You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-rw/messages/tdebase/kcmcrypto.po

898 lines
23 KiB

# translation of kcmcrypto to Kinyarwanda.
# Copyright (C)
# This file is distributed under the same license as the kcmcrypto package.
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcrypto 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-22 00:53-0800\n"
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: crypto.cpp:107
msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
msgstr "%1 (biti %2 kuri %3)"
#: crypto.cpp:226
msgid ""
"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
"certificate authorities."
msgstr ""
"<h1>Crypto</h1> Iki gice gituma ushobora kuboneza SSL kugira ngo ikoreshwe na "
"porogaramu KDE hafi ya zose, ndetse no gucunga ibyemewe byawe bwite "
"n'abashinzwe ibyemezo bazwi."
#: crypto.cpp:239
msgid "kcmcrypto"
msgstr "kcmcrypto"
#: crypto.cpp:239
msgid "KDE Crypto Control Module"
msgstr "KDE Igice Kigenzura Crypto "
#: crypto.cpp:241
msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
#: crypto.cpp:267
msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
msgstr "Gukoresha ishyigikira PLS niba ryemewe na seriveri"
#: crypto.cpp:270
msgid ""
"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
msgstr ""
"TLS ni uvugurura riheruka rya porotokole ya SSL. Ijyana neza kurushaho n'izindi "
"porotokole ikanaba yarasimbuye SSL muri za porokole nka POP3 na SMTP."
#: crypto.cpp:275
msgid "Enable SSLv&2"
msgstr "Gukoresha SSLv&2"
#: crypto.cpp:278
msgid ""
"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
"v2 and v3."
msgstr ""
"SSL v2 ni ivugurura rya kabiri rya porotokole SSL. Akenshi yifashishwa mu "
"gukoresha v2 and v3."
#: crypto.cpp:282
msgid "Enable SSLv&3"
msgstr "Gukoresha SSLv&3"
#: crypto.cpp:285
msgid ""
"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
"v2 and v3."
msgstr ""
"SSL v3 ivugurura rya gatatu rya porotokole ya SSL. Yifashishwa akenshi mu "
"gukoresha v2 na v3."
#: crypto.cpp:291
msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
msgstr "Imibarebanga ya SSLv2 igomba Kwifashishwa"
#: crypto.cpp:292
msgid ""
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
msgstr ""
"Gutoranya imibare banga wifuza gukoresha igihe wifashisha porotokole ya SSL v2. "
"Porotokole nyayo yifashishijwe izasabwa kuri seriveri igihe cyo kwihuza."
#: crypto.cpp:302
msgid ""
"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
"OpenSSL."
msgstr ""
"Imibare banga ya SSL ntishobora kubonezwa kubera ko iki gice cyahujwe na "
"GufunguraSSL."
#: crypto.cpp:317
msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
msgstr "Imibare banga ya SSLv3 igomba Kwifashishwa"
#: crypto.cpp:318
msgid ""
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
msgstr ""
"Gutoranya imibare banga wifuza gukoresha igihe wifashisha porotokole ya SSL v3. "
"Porotokole nyayo yifashishijwe izasabwa kuri seriveri igihe cyo kwihuza."
#: crypto.cpp:332
msgid "Cipher Wizard"
msgstr "Inyobora Mubare Banga"
#: crypto.cpp:335
msgid ""
"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
"settings. You can choose among the following modes: "
"<ul>"
msgstr ""
"<qt>Kwifashisha aya maboneza yakozwe mbere kugira ngo birusheho kukorohera mu "
"kuboneza amagenamiterere y'isobeka rya SSL. Ushobora guhitamo mu buryo "
"bukurikira: "
"<ul>"
#: crypto.cpp:338
msgid "Most Compatible"
msgstr "Biboneye Kurusha Ibindi"
#: crypto.cpp:339
msgid ""
"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
"compatible.</li>"
msgstr ""
"<li><b>Biboneye kurushya ibindi:</b> Gutoranya amagenamiterere yabonetse kugira "
"ngo abonere kurusha ayandi.</li>"
#: crypto.cpp:340
msgid "US Ciphers Only"
msgstr "Imibare Banga Nyamerika Gusa"
#: crypto.cpp:341
msgid ""
"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
"encryption ciphers.</li>"
msgstr ""
"<li><b>Imibare Banga Nyamerika Gusa:</b> Gutoranya imibare banga "
"nyamerika(&gt;= biti 128) y'isobeka ikomeye.</li>"
#: crypto.cpp:342
msgid "Export Ciphers Only"
msgstr "Kwimura Imibare Banga Gusa"
#: crypto.cpp:343
msgid ""
"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
"bit).</li>"
msgstr ""
"<li><b>Kwimura Imibare Banga Gusa:</b> Gutoranya gusa imibare banga ifite "
"intege nke (&lt;= biti 56 ).</li>"
#: crypto.cpp:344
msgid "Enable All"
msgstr "Kubashisha Byose"
#: crypto.cpp:345
msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
msgstr ""
"<li><b>Kubashisha Byose:</b> Gutoranya imibare banga n'uburyo bwose bwa "
"SSL.</li></ul>"
#: crypto.cpp:356
msgid "Warn on &entering SSL mode"
msgstr "Kuburira ucyinjira mu buryo bwa SSL"
#: crypto.cpp:359
msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
msgstr ""
"Niba yatoranyijwe, uzabimenyeshwa ukimara twinjira ku rubuga SSL rwakoreshejwe"
#: crypto.cpp:363
msgid "Warn on &leaving SSL mode"
msgstr "Kuburira ugisohoka mu buryo SSL"
#: crypto.cpp:366
msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
msgstr ""
"Niba yatoranyijwe, uzabimenyeshwa ukimara gusohoka mu rubuga ruriho SSL"
#: crypto.cpp:370
msgid "Warn on sending &unencrypted data"
msgstr "Kuburira ukimara kohereza ibyatanzwe bisobetse"
#: crypto.cpp:373
msgid ""
"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
"browser."
msgstr ""
"Niba yatoranyijwe, uzabimenyeshwa mbere yo kohereza ibyatanzwe bisobetse "
"binyujijwe muri mucukumbuzi y'urubuga."
#: crypto.cpp:378
msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
msgstr "Kuburira ukibona paji za SSL/zitari iza SSL zivanze "
#: crypto.cpp:381
msgid ""
"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
"and non-encrypted parts."
msgstr ""
"Niba yatoranyijwe, uzabimenyeshwa nureba paji ifite ibice bisobetse "
"n'ibidasobetse."
#: crypto.cpp:394
msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
msgstr "Inzira yerekeza ku Masomero Ahuriweho ya GufunguraSSL"
#: crypto.cpp:398
msgid "&Test"
msgstr "Isuzuma"
#: crypto.cpp:408
msgid "Use EGD"
msgstr "Kwifashisha EGD"
#: crypto.cpp:410
msgid "Use entropy file"
msgstr "Kwifashisha idosiye y'ibyabaye bito"
#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
msgid "Path to EGD:"
msgstr "Inzira yerekeza kuri EGD:"
#: crypto.cpp:424
msgid ""
"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
"for initializing the pseudo-random number generator."
msgstr ""
"Niba yatoranyijwe, GufunguraSSL izasabwa kwifashisha dayimoni ikusanya ibice "
"byabaye bito (EGD) kugira ngo utangize mutangamubare ijya gusa n'ipfuye "
"kuboneka."
#: crypto.cpp:427
msgid ""
"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
"initializing the pseudo-random number generator."
msgstr ""
"Niba yatoranyijwe, GufunguraSSL izasabwa kwifashisha idosiye yatanzwe kugira "
"ngo utangize mutangamubare ijya gusa n'ipfuye kuboneka."
#: crypto.cpp:430
msgid ""
"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
"entropy file) here."
msgstr ""
"Kwinjira mu nzira yerekeza kuri soketi hano yaremwe na dayimoni ikusanya "
"ibyabaye bito (cyangwa idosiye y'ibyabaye bito)"
#: crypto.cpp:433
msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
msgstr "Kanda hano kugira ngo ushakishe idosiye soketi ya EGD"
#: crypto.cpp:451
msgid ""
"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
"manage them from here."
msgstr ""
"Aka gasanduku k'amalisiti kerekana bimwe mu byemezo byawe bizwi na KDE. "
"Bishobora kukorohera kubicunga uhereye hano."
#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
msgid "Common Name"
msgstr "Izina Rusange"
#: crypto.cpp:456
msgid "Email Address"
msgstr "Aderesi Imeli"
#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
msgid "I&mport..."
msgstr "Kuzana..."
#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
msgid "&Export..."
msgstr "Kwohereza..."
#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
msgid "Remo&ve"
msgstr "Gukuraho"
#: crypto.cpp:473
msgid "&Unlock"
msgstr "&Gufungura"
#: crypto.cpp:478
msgid "Verif&y"
msgstr "Kugenzura"
#: crypto.cpp:483
msgid "Chan&ge Password..."
msgstr "Guhindura Ijambobanga..."
#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
msgstr "Aya ni yo makuru azwi yerekeye nyir'icyemezo."
#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
msgstr "Aya ni yo makuru azwi yerekeye uwatanze icyemezo."
#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
msgid "Valid from:"
msgstr "Byemewe Kuva:"
#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
msgid "Valid until:"
msgstr "Byemewe kugera:"
#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
msgid "The certificate is valid starting at this date."
msgstr "Iki cyemezo gitangira kugira agaciro guhera kuri iyi tariki."
#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
msgid "The certificate is valid until this date."
msgstr "Iki cyemezo gifite agaciro kugeza kuri iyi tariki."
#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
msgid "MD5 digest:"
msgstr "MD5 digest:"
#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
msgstr "Akamenyetso k'icyemezo gakoreshwa kugira ngo bakibone vuba."
#: crypto.cpp:515
msgid "On SSL Connection..."
msgstr "Ku ukwihuza na SSL"
#: crypto.cpp:516
msgid "&Use default certificate"
msgstr "&Gukoresha icyemezo mburabuzi"
#: crypto.cpp:517
msgid "&List upon connection"
msgstr "&Kwishyira ku lisiti ukimara kwihuza"
#: crypto.cpp:518
msgid "&Do not use certificates"
msgstr "&Nta gukoresha ibyemezo"
#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
msgid ""
"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
"OpenSSL."
msgstr ""
"Ibyemezo bya SSL ntibishobora gucungwa kubera ko iki gice kitahujwe na "
"GufunguraSSL."
#: crypto.cpp:537
msgid "Default Authentication Certificate"
msgstr "Icyemezo Gihamya Mburabuzi"
#: crypto.cpp:538
msgid "Default Action"
msgstr "Igikorwa Mburabuzi"
#: crypto.cpp:539
msgid "&Send"
msgstr "Ohereza"
#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
msgid "&Prompt"
msgstr "&Kwinjira"
#: crypto.cpp:541
msgid "Do &not send"
msgstr "&Nta kohereza"
#: crypto.cpp:543
msgid "Default certificate:"
msgstr "Icyemezo mburabuzi: "
#: crypto.cpp:550
msgid "Host authentication:"
msgstr "Kwemeza ubuturo: "
#: crypto.cpp:554
msgid "Host"
msgstr "Ubuturo"
#: crypto.cpp:555
msgid "Certificate"
msgstr "Impamyabushobozi"
#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
msgid "Policy"
msgstr "Itegeko"
#: crypto.cpp:558
msgid "Host:"
msgstr "Inturo:"
#: crypto.cpp:559
msgid "Certificate:"
msgstr "Impamyabushobozi:"
#: crypto.cpp:566
msgid "Action"
msgstr "Igikorwa"
#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
msgid "Send"
msgstr "Kohereza"
#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
msgid "Prompt"
msgstr "Urwinjiriro"
#: crypto.cpp:569
msgid "Do not send"
msgstr "Nta kohereza"
#: crypto.cpp:572
msgid "Ne&w"
msgstr "Bishya"
#: crypto.cpp:611
msgid ""
"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
"easily manage them from here."
msgstr ""
"Aka gasanduku k'amalisiti kerekana ibyemezo by'imbuga n'abantu bizwi na KDE. "
"Bishobora kukorohera kubicunga uhereye hano."
#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
msgid "Organization"
msgstr "Ikigo"
#: crypto.cpp:621
msgid ""
"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
"formats."
msgstr ""
"Iyi buto ituma ushobora kohereza icyemezo cyatoranyijwe mu idosiye ifite "
"imiterere inyuranye."
#: crypto.cpp:628
msgid ""
"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
msgstr "Iyi buto ivana icyemezo cyatoranyijwe mu bwihisho bw'ibyemezo."
#: crypto.cpp:632
msgid "&Verify"
msgstr "&Kugenzura"
#: crypto.cpp:635
msgid "This button tests the selected certificate for validity."
msgstr ""
"Iyi buto igerageza icyemezo cyatoranyijwe kugira ngo irebe ko gifite agaciro."
#: crypto.cpp:668
msgid "Cache"
msgstr "Ubwihisho"
#: crypto.cpp:669
msgid "Permanentl&y"
msgstr "Mu buryo buhoraho"
#: crypto.cpp:670
msgid "&Until"
msgstr "&Kugeza"
#: crypto.cpp:681
msgid "Select here to make the cache entry permanent."
msgstr "Toranya hano kugira ngo icyinjizwa mu bwihisho gihoreho."
#: crypto.cpp:683
msgid "Select here to make the cache entry temporary."
msgstr "Toranya hano kugira icyinjizwa cy'ubwihisho kimara igihe gito."
#: crypto.cpp:685
msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
msgstr "Itariki n'igihe icyinjizwa mu bwihisho bw'icyemezo kigomba kumara."
#: crypto.cpp:689
msgid "Accep&t"
msgstr "Kwemera"
#: crypto.cpp:690
msgid "Re&ject"
msgstr "Kwanga"
#: crypto.cpp:695
msgid "Select this to always accept this certificate."
msgstr "Gutoranya iki kugira ngo iki cyemezo kijye cyemerwa buri gihe."
#: crypto.cpp:697
msgid "Select this to always reject this certificate."
msgstr "Gutoranya iki kugira ngo iki cyemezo kijye cyangwa buri gihe."
#: crypto.cpp:699
msgid ""
"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
"certificate."
msgstr ""
"Gutoranya iki niba ushaka guhita utangira igikorwa ikimara kubona iki cyemezo."
#: crypto.cpp:725
msgid ""
"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
"easily manage them from here."
msgstr ""
"Aka gasanduku k'amalisiti kerekana abashinzwe ibyemezo bazwi na KDE. Bishobora "
"kukorohera kubicunga uhereye hano."
#: crypto.cpp:730
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Ishami Ngengamikorere"
#: crypto.cpp:743
msgid "Res&tore"
msgstr "Kugaruraho"
#: crypto.cpp:753
msgid "Accept for site signing"
msgstr "Kwemerera gukoresha urubuga"
#: crypto.cpp:754
msgid "Accept for email signing"
msgstr "Kwemerera gukoresha imeyili"
#: crypto.cpp:755
msgid "Accept for code signing"
msgstr "Kwemerera gukoresha kode"
#: crypto.cpp:787
msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
msgstr ""
"Kubimenyesha ugeze ku byemezo abantu bishyiriyeho umukono cyangwa CA zitanzwi"
#: crypto.cpp:789
msgid "Warn on &expired certificates"
msgstr "Kubimenyesha ugeze ku byemezo byarangije igihe"
#: crypto.cpp:791
msgid "Warn on re&voked certificates"
msgstr "Kubimenyesha ugeze ku byemezo byanzwe"
#: crypto.cpp:801
msgid ""
"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
"even though the certificate might fail the validation procedure."
msgstr ""
"Aka gasanduku k'amalisiti kerekana imbuga wahisemo kwemerera icyemezo kabone "
"n'ubwo icyemezo kitaba cyujuje ibisabwa kugira ngo cyemerwe."
#: crypto.cpp:809
msgid "&Add"
msgstr "&Ongera"
#: crypto.cpp:822
msgid ""
"These options are not configurable because this module was not linked with "
"OpenSSL."
msgstr ""
"Ntibishoboka kuboneza ubu buryo kubera ko iki gice kitahujwe na GufunguraSSL."
#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
msgid "OpenSSL"
msgstr "GufunguraSSL"
#: crypto.cpp:836
msgid "Your Certificates"
msgstr "Impamyabushobozi zawe"
#: crypto.cpp:837
msgid "Authentication"
msgstr "imenyekanisha"
#: crypto.cpp:838
msgid "Peer SSL Certificates"
msgstr "Impamyabushobozi SSL by'Urufatanye"
#: crypto.cpp:839
msgid "SSL Signers"
msgstr "Abasinya SSL"
#: crypto.cpp:842
msgid "Validation Options"
msgstr "Uburyo bwo Kwemeza"
#: crypto.cpp:1035
msgid ""
"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
"the application may be forced to choose a suitable default."
msgstr ""
"Nudatoranya nibura aligoritime SSL imwe, SSL ntizakora cyangwa bizaba ngombwa "
"ko porogaramu ihitamo alugoritime mburabuzi iboneye."
#: crypto.cpp:1087
msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
msgstr "Nudatoranya nibura umubarebanga umwe, SSLv2 ntizakora."
#: crypto.cpp:1089
msgid "SSLv2 Ciphers"
msgstr "Imibarebanga ya SSLv2"
#: crypto.cpp:1106
msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
msgstr "Nudatoranya nibura umubarebanga umwe, SSLv3 ntizakora. "
#: crypto.cpp:1108
msgid "SSLv3 Ciphers"
msgstr "Imibarebanga ya SSLv3"
#: crypto.cpp:1340
msgid "Could not open the certificate."
msgstr "Ntibyashobotse gufungura impamyabushobozi."
#: crypto.cpp:1370
msgid "Error obtaining the certificate."
msgstr "Habaye ikosa mu kubona impamyabushobozi."
#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
msgstr "Iyi mpamyabushobozi basanze yujuje ibisabwa kugira ngo yemerwe."
#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
msgstr "Iyi mpamyabushobozi basanze itujuje ibisabwa kugira ngo yemerwe."
#: crypto.cpp:1566
msgid "Certificate password"
msgstr "Ijambobanga ry'impamyabushobozi"
#: crypto.cpp:1572
msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
msgstr ""
"Idosiye y'impamyabushobozi ntishobora gufunguka. Kugerageza irindi jambobanga?"
#: crypto.cpp:1572
#, fuzzy
msgid "Try"
msgstr "Kugerageza"
#: crypto.cpp:1572
#, fuzzy
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ntacyo Bimbwiye"
#: crypto.cpp:1590
msgid ""
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"Impamyabushobozi ifite iri zina isanzwemo. Urumva koko ushaka kuyisimbura?"
#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
msgid "Enter the certificate password:"
msgstr "Kwinjiza ijambobanga ry'impamyabushobozi:"
#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
msgid "Decoding failed. Please try again:"
msgstr "Ntibyashobotse gusobokora. Ongera ugerageze: "
#: crypto.cpp:1642
msgid "Export failed."
msgstr "Ntibyashobotse kohereza."
#: crypto.cpp:1802
msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
msgstr "Kwinjiza ijambobanga rya OLD rigenewe iyi mpamyabushobozi:"
#: crypto.cpp:1815
msgid "Enter the new certificate password"
msgstr "Kwinjiza ijambobanga ry'impamyabushobozi rishya"
#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
msgid "This is not a signer certificate."
msgstr "Iyi ntabwo ari impamyabushobozi y'uwashyizeho umukono."
#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
msgid "You already have this signer certificate installed."
msgstr "Iyi impamyabushobozi y'uwashyizeho umukono yamaze twinjizwamo."
#: crypto.cpp:1955
msgid "The certificate file could not be loaded."
msgstr "Ntibyashobotse gutangiza idosiye y'impamyabushobozi."
#: crypto.cpp:2006
msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
msgstr "Urashaka ko iyi mpamyabushobozi inagaragara muri KMail?"
#: crypto.cpp:2006
#, fuzzy
msgid "Make Available"
msgstr "Bihari"
#: crypto.cpp:2006
#, fuzzy
msgid "Do Not Make Available"
msgstr "Ntibonetse"
#: crypto.cpp:2012
msgid ""
"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
"package."
msgstr ""
"Ntibyashobotse gukora Kleopatra. Wagombye twinjiza cyangwa kuvugura porogaramu "
"nkomatanya ya tdepim."
#: crypto.cpp:2030
msgid ""
"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
"This operation cannot be undone.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"Ibi bizagarura ububikoshingiro bw'abashyira umukono ku byemezo byawe kuri KDE "
"mburabuzi.\n"
"Ntibishoboka gusubiramo igikorwa.\n"
"Urifuza koko gukomeza?"
#: crypto.cpp:2030
msgid "Revert"
msgstr "Kugaruza"
#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
msgid "Failed to load OpenSSL."
msgstr "Ntibyashobotse gutangiza GufunguraSSL."
#: crypto.cpp:2257
msgid "libssl was not found or successfully loaded."
msgstr "ntibyashobotse kubona cyangwa gutangiza neza libssl."
#: crypto.cpp:2265
msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
msgstr "ntibyashobotse kubona cyangwa gutangiza neza libcrypto."
#: crypto.cpp:2270
msgid "OpenSSL was successfully loaded."
msgstr "GufunguraSSL yatangijwe neza."
#: crypto.cpp:2289
msgid "Path to entropy file:"
msgstr "Inzira iganisha ku idosiye ibyabaye bito:"
#: crypto.cpp:2302
msgid "Personal SSL"
msgstr "SSL Bwite"
#: crypto.cpp:2303
msgid "Server SSL"
msgstr "Seriveri ya SSL"
#: crypto.cpp:2304
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
#: crypto.cpp:2305
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
#: crypto.cpp:2306
msgid "GPG"
msgstr "GPG"
#: crypto.cpp:2307
msgid "SSL Personal Request"
msgstr "Igisabwa Bwite cya SSL"
#: crypto.cpp:2308
msgid "SSL Server Request"
msgstr "Igisabwa cya Seriveri ya SSL"
#: crypto.cpp:2309
msgid "Netscape SSL"
msgstr "Netscape SSl"
#: crypto.cpp:2310
msgid ""
"_: Server certificate authority\n"
"Server CA"
msgstr "CA ya Seriveri"
#: crypto.cpp:2311
msgid ""
"_: Personal certificate authority\n"
"Personal CA"
msgstr "CA Bwite"
#: crypto.cpp:2312
msgid ""
"_: Secure MIME certificate authority\n"
"S/MIME CA"
msgstr "CA ya S/MIME "
#: crypto.cpp:2404
msgid "None"
msgstr "Nta na kimwe"
#: certexport.cpp:44
msgid "X509 Certificate Export"
msgstr "Kwimura Impamyabushobozi X509"
#: certexport.cpp:46
msgid "Format"
msgstr "Imiterere"
#: certexport.cpp:47
msgid "&PEM"
msgstr "&PEM"
#: certexport.cpp:48
msgid "&Netscape"
msgstr "&Netscape"
#: certexport.cpp:49
msgid "&DER/ASN1"
msgstr "&DER/ASN1"
#: certexport.cpp:50
msgid "&Text"
msgstr "&Umwandiko"
#: certexport.cpp:54
msgid "Filename:"
msgstr "Izinadosiye:"
#: certexport.cpp:65
msgid "&Export"
msgstr "Kwimura"
#: certexport.cpp:93
msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
msgstr "Ikosa mo imbere. Ohereza raporo kuri kfm-devel@kde.org."
#: certexport.cpp:108
msgid "Error converting the certificate into the requested format."
msgstr "Habaye ikosa mu guhindura impamyabushobozi mu miterere yasabwe."
#: certexport.cpp:116
msgid "Error opening file for output."
msgstr "Habaye ikosa mu gufungura idosiye hashakwa ibisohoka."
#: kdatetimedlg.cpp:39
msgid "Date & Time Selector"
msgstr "Mutoranya Itariki & Igihe"
#: kdatetimedlg.cpp:44
msgid "Hour:"
msgstr "Isaha:"
#: kdatetimedlg.cpp:49
msgid "Minute:"
msgstr "Umunota:"
#: kdatetimedlg.cpp:54
msgid "Second:"
msgstr "Isegonda:"
#: crypto.h:188
#, fuzzy
msgid "Don't Send"
msgstr "Nta kohereza"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"