You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-rw/messages/tdebase/kcmkded.po

145 lines
4.5 KiB

# translation of kcmkded to Kinyarwanda.
# Copyright (C)
# This file is distributed under the same license as the kcmkded package.
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-19 14:15-0800\n"
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "KDE Service Manager"
msgstr "KDE Mugenga Serivise"
#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Mugenga Serivise</h1>"
"<p> Iki gice kikwemerera kugira incamake y'amacomeka ya KDE Dayimoni, nanone "
"ifashwe nka KDE Amaserivise. Muri rusange, hari ubwoko bubiri bwa serivise: </p>"
"<ul>"
"<li>Serivise yahamagawe ku itangira</li>"
"<li>Serivise yahamagawe isabwe</li></ul>"
"<p> Ibyanyuma biri ku rutonde rwagufasha. Amaserivise atangira ashobora "
"gutangizwa cyangwa guhagarikwa. Mu buryo bw'Umuyobozi sisitemu, ushobora "
"gusobanura niba serivise zigomba gutangizwa ku itangira.</p>"
"<p><b> Koresha ibi witonze: amaserivise amwe n'amwe ni ngombwa kuri KDE; "
"ntuhagarike amaserivise niba utazi ibyo uri gukora.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "Gutangira"
#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "Bidatangira"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Gutangiza-ku-Bisabwe Amaserivise"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
msgstr ""
"Iyi ni ilisiti y'amaserivise KDE aboneka yatangizwa igihe bisabwe. Ashyirwa ku "
"rutonde gusa mu kukorohereza, kuko udashobora gukoresha aya maserivise."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "Imirimo"
#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Isobanuramiterere"
#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "Imimerere"
#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "Gutangiza Amaserivise"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
msgstr ""
"Ibi byerekana amaserivise KDE ashobora gutangizwa ku itangira rya KDE. "
"Amaserivise atoranyijwe azahamagarwa ku itangira ritaha. Itonde mu ihagarika "
"ry'amaserivise atazi."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "Koresha"
#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "Gutangira"
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "Bidashobotse kugera kuri KDED."
#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "Bidashobotse gutangiza serivise."
#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "Bidashobotse guhagarika serivise."