You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
467 lines
14 KiB
467 lines
14 KiB
# translation of kcmarts.po to Slovak
|
|
# Copyright (C) 2000-2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000-2002.
|
|
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-13 07:43+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Stanislav Višňovský"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "visnovsky@kde.org"
|
|
|
|
#: arts.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
|
|
"Only automatic detection will be available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa spustiť zvukový server pre získanie dostupných metód zvukového "
|
|
"V/V.\n"
|
|
"Dostupné je iba automatické určenie."
|
|
|
|
#: arts.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
|
|
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
|
|
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
|
|
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
|
|
"programmers with an easy way to achieve sound support."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Zvukový systém</h1> Tu môžete nastaviť aRts, zvukový server KDE. Tento "
|
|
"program vám neumožňuje len počuť rôzne zvuky, ak počúvate MP3 alebo sa hráte "
|
|
"nejakú hru s hudbou v pozadí. Umožňuje aj použitie rôznych efektov na systémové "
|
|
"zvuky a poskytuje programátorom jednoduchý spôsob podpory zvuku."
|
|
|
|
#: arts.cpp:167
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Všeobecné"
|
|
|
|
#: arts.cpp:168
|
|
msgid "&Hardware"
|
|
msgstr "&Hardware"
|
|
|
|
#: arts.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
|
|
"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
|
|
"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
|
|
"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
|
|
", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
|
|
"soundcards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normálne používa zvukový server pre zvukový výstup zariadenie označené ako <b>"
|
|
"/dev/dsp</b>. To väčšinou funguje. V prípade, že ale používate napr. devfs, "
|
|
"musíte použiť <b>/dev/sound/dsp</b>. Iné možnosti sú napr. <b>/dev/dsp0</b> "
|
|
"alebo <b>/dev/dsp1</b>, ak vaša zvuková karta podporuje viac výstupov, alebo "
|
|
"máte viacero zvukových kariet."
|
|
|
|
#: arts.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
|
|
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
|
|
"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
|
|
"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
|
|
"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
|
|
"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normálne zvukový server používa vzorkovaciu frekvenciu 44100 Hz (CD kvalita), "
|
|
"ktorú podporuje väčšina hardvéru. Ak používate niektoré <b>"
|
|
"zvukové karty Yamaha</b>, možno budete musieť použiť 48000 Hz, ak používate <b>"
|
|
"staré karty SoundBlaster</b>, napríklad SoundBlaster Pro, mali by ste použiť "
|
|
"22050 Hz. Ostatné hodnoty sú použiteľné a majú zmysel v špeciálnych prípadoch, "
|
|
"napr. pri profesionálnom spracovaní zvuku."
|
|
|
|
#: arts.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
|
|
"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
|
|
"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
|
|
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
|
|
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
|
|
"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento modul je určený pre nastavenie skoro všetkého, čo sa týka zvukového "
|
|
"serveru aRts. Ale niektoré veci, ktoré tu nie sú k dispozícii je možné použiť "
|
|
"<b>z príkazového riadku</b>, kde budú predané priamo do <b>artsd</b>"
|
|
". Voľby príkazového riadku budú pridané pri spúštaní <b>artsd</b>"
|
|
", takže budú mať prednosť pred nastavením z grafického rozhrania. Ak chcete "
|
|
"vidieť všetky možnosti, otvorte Konzolu a napíšte <b>artsd -h</b>."
|
|
|
|
#: arts.cpp:195
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
msgstr "Autodetekcia"
|
|
|
|
#: arts.cpp:245
|
|
msgid "kcmarts"
|
|
msgstr "kcmarts"
|
|
|
|
#: arts.cpp:246
|
|
msgid "The Sound Server Control Module"
|
|
msgstr "Modul pre nastavenie zvukového serveru"
|
|
|
|
#: arts.cpp:248
|
|
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
|
|
msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
|
|
|
|
#: arts.cpp:249
|
|
msgid "aRts Author"
|
|
msgstr "Autor aRts"
|
|
|
|
#: arts.cpp:422
|
|
msgid ""
|
|
"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
|
|
"Do you want to save them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Od posledného štartu zvukového serveru sa zmenilo nastavenie.\n"
|
|
"Chcete nastavenie uložiť?"
|
|
|
|
#: arts.cpp:425
|
|
msgid "Save Sound Server Settings?"
|
|
msgstr "Uložiť nastavenie zvukového serveru?"
|
|
|
|
#: arts.cpp:476
|
|
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
|
|
msgstr "%1 milisekúnd (%2 fragmentov po %3 bajtov)"
|
|
|
|
#: arts.cpp:483
|
|
msgid "as large as possible"
|
|
msgstr "čo najväčšie"
|
|
|
|
#: arts.cpp:492
|
|
msgid ""
|
|
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
|
|
"or disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa spustiť aRts s realtimovou prioritou, pretože artswrapped chýba "
|
|
"alebo je vypnutý."
|
|
|
|
#: arts.cpp:586
|
|
msgid "Restarting Sound System"
|
|
msgstr "Reštartujem zvukový systém"
|
|
|
|
#: arts.cpp:586
|
|
msgid "Starting Sound System"
|
|
msgstr "Štartujem zvukový systém"
|
|
|
|
#: arts.cpp:587
|
|
msgid "Restarting sound system."
|
|
msgstr "Reštartujem zvukový systém."
|
|
|
|
#: arts.cpp:587
|
|
msgid "Starting sound system."
|
|
msgstr "Štartujem zvukový systém."
|
|
|
|
#: arts.cpp:716
|
|
msgid "No Audio Input/Output"
|
|
msgstr "Žiadny zvukový vstup/výstup"
|
|
|
|
#: arts.cpp:717
|
|
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
|
|
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture"
|
|
|
|
#: arts.cpp:718
|
|
msgid "Open Sound System"
|
|
msgstr "Open Sound System"
|
|
|
|
#: arts.cpp:719
|
|
msgid "Threaded Open Sound System"
|
|
msgstr "Open Sound System s podporou vlákien"
|
|
|
|
#: arts.cpp:720
|
|
msgid "Network Audio System"
|
|
msgstr "Sieťový zvukový systém"
|
|
|
|
#: arts.cpp:721
|
|
msgid "Personal Audio Device"
|
|
msgstr "Osobné zvukové zariadenie"
|
|
|
|
#: arts.cpp:722
|
|
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
|
|
msgstr "Zvukový systém SGI dmedia"
|
|
|
|
#: arts.cpp:723
|
|
msgid "Sun Audio Input/Output"
|
|
msgstr "Zvukový vstup/výstup Sun"
|
|
|
|
#: arts.cpp:724
|
|
msgid "Portable Audio Library"
|
|
msgstr "Portable Audio Library"
|
|
|
|
#: arts.cpp:725
|
|
msgid "Enlightened Sound Daemon"
|
|
msgstr "Zvukový démon Enlightened"
|
|
|
|
#: arts.cpp:726
|
|
msgid "MAS Audio Input/Output"
|
|
msgstr "Zvukový vstup/výstup MAS"
|
|
|
|
#: arts.cpp:727
|
|
msgid "Jack Audio Connection Kit"
|
|
msgstr "Jack Audio Connection Kit"
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable the sound system"
|
|
msgstr "&Povoliť zvukový systém"
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 42
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
|
|
"Recommended if you want sound."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokiaľ je táto možnosť zvolená, zvukový systém bude spustený pri štarte KDE. "
|
|
"Odporúčané, pokiaľ si prajete zvuk."
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:10
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Networked Sound"
|
|
msgstr "Sieťový zvuk"
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
|
|
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Zapnite túto voľbu, ak chcete zvuky prehrávať na vzdialenom počítači alebo "
|
|
"chcete mať možnosť ovládať zvuk tohto systému z iného počítača.</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable &networked sound"
|
|
msgstr "Povoliť &sieťovú transparentnosť"
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
|
|
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Táto voľba dovolí aby požiadavky o zvuk prichádzajúce zo siete boli "
|
|
"akceptované, namiesto obmedzovania sa na lokálny počítač."
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 96
|
|
#: rc.cpp:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Skip Prevention"
|
|
msgstr "Preskočiť ochranu"
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 107
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
|
|
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Ak prehrávanie preskakuje, povoľte spustenie s najvyššou možnou prioritou. "
|
|
"Môže pomôcť aj zväčšenie pracovnej pamäti pre zvuky.</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
|
|
msgstr "Spustiť zvukový server s &najvyššou možnou prioritou (reálny čas)"
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 121
|
|
#: rc.cpp:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
|
|
"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
|
|
"requests."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na systémoch ktoré podporujú realtime plánovanie, pokiaľ máte dostatočné práva, "
|
|
"táto voľba nastaví veľmi vysokú prioritu na spracovanie zvukových požiadaviek."
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 152
|
|
#: rc.cpp:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sound &buffer:"
|
|
msgstr "Pracovná &pamäť pre zvuk:"
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 163
|
|
#: rc.cpp:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
|
|
"less skipping</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p align=\"right\"><b>Obrovská</b> pracovná pamäť pre <b>málo výkonné</b> "
|
|
"počítače, <b>menšie preskakovanie</b></p>"
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 173
|
|
#: rc.cpp:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto-Suspend"
|
|
msgstr "Automatické pozastavenie"
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 184
|
|
#: rc.cpp:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
|
|
"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
|
|
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Zvukový systém KDE úplne ovláda prístup k vašej zvukovej karte, čím blokuje "
|
|
"ostatné programy, ktoré by ju tiež chceli používať. Ak sa zvukový systém práve "
|
|
"nepoužíva, môže sa úplného ovládania prístupu vzdať.</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 203
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
|
|
msgstr "&Automaticky pozastaviť po nečinnosti:"
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 209
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvukový server sa pozastaví, ak počas takto dlhej doby nebude nič robiť."
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 217
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " seconds"
|
|
msgstr " sekúnd"
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 279
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Test &Sound"
|
|
msgstr "&Test zvuku"
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select && Configure your Audio Device"
|
|
msgstr "Vyberte a nastavte vaše zvukové zariadenie"
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Select the audio device:"
|
|
msgstr "&Zvukové zariadenie:"
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Full duplex"
|
|
msgstr "&Plne obojsmerný prenos"
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
|
|
"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
|
|
"probably want this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto umožní zvukovému serveru nahrávať a prehrávať zvuk naraz. Pokiaľ používate "
|
|
"aplikácie ako internetový telefón, rozoznávanie hlasu, alebo podobné, "
|
|
"pravdepodobne budete chcieť toto zapnúť."
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use other custom &options:"
|
|
msgstr "&Použiť iné vlastné voľby:"
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Override &device location:"
|
|
msgstr "Predefinovať umiestnenie &zariadenia:"
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
|
|
#: rc.cpp:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Quality:"
|
|
msgstr "&Kvalita:"
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
|
|
#: rc.cpp:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "16 Bits (high)"
|
|
msgstr "16-bitov (vysoká)"
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
|
|
#: rc.cpp:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8 Bits (low)"
|
|
msgstr "8-bitov (nízka)"
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
|
|
#: rc.cpp:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &custom sampling rate:"
|
|
msgstr "Použiť vlastnú &vzorkovaciu frekvenciu:"
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
|
|
#: rc.cpp:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " Hz "
|
|
msgstr " Hz "
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
|
|
#: rc.cpp:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "/dev/dsp"
|
|
msgstr "/dev/dsp"
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
|
|
#: rc.cpp:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select your MIDI Device"
|
|
msgstr "Zariadenie MIDI"
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
|
|
#: rc.cpp:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use MIDI ma&pper:"
|
|
msgstr "&Mapovanie MIDI:"
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
|
|
#: rc.cpp:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the &MIDI device:"
|
|
msgstr "Zariadenie &MIDI:"
|
|
|
|
#~ msgid "Test &MIDI"
|
|
#~ msgstr "Test &MIDI"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "generalTab"
|
|
#~ msgstr "&Všeobecné"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "hardwareTab"
|
|
#~ msgstr "&Hardware"
|