You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmlocale.po

721 lines
19 KiB

# translation of kcmlocale.po to Slovak
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-01 11:16+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <tde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: toplevel.cpp:53
msgid "KCMLocale"
msgstr "KCMLocale"
#: toplevel.cpp:55
msgid "Regional settings"
msgstr "Regionálne nastavenie"
#: toplevel.cpp:178
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"Zmenené nastavenie jazyka sa prejaví len u novo spustených aplikácií.\n"
"Ku zmene jazyka u všetkých programoch je najprv potrebné sa odhlásiť."
#: toplevel.cpp:182
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Aplikujem nastavenie jazyka"
#: toplevel.cpp:216
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Krajina/Región a Jazyk</h1>\n"
"<p>Odtiaľto môžete konfigurovať jazyk, zobrazovanie číslic a času pre vašu "
"konkrétnu oblasť. Vo väčšine prípadov postačí, ak vyberiete krajinu, v ktorej "
"žijete. Napríklad, KDE automaticky zvolí \"Slovenčina\"pre jazyk, ak zvolíte "
"\"Slovensko\" zo zoznamu. Takisto zmení formát času, aby používal 24 hodín, a "
"použije čiarku ako desatinné znamienko.</p>\n"
#: toplevel.cpp:260
msgid "Examples"
msgstr "Príklady"
#: toplevel.cpp:261
msgid "&Locale"
msgstr "&Lokalizácia"
#: toplevel.cpp:262
msgid "&Numbers"
msgstr "Čí&sla"
#: toplevel.cpp:263
msgid "&Money"
msgstr "&Peniaze"
#: toplevel.cpp:264
msgid "&Time && Dates"
msgstr "Čas &a dátum"
#: toplevel.cpp:265
msgid "&Other"
msgstr "&Iné"
#: kcmlocale.cpp:54
msgid "Country or region:"
msgstr "Krajina alebo región:"
#: kcmlocale.cpp:60
msgid "Languages:"
msgstr "Jazyky:"
#: kcmlocale.cpp:69
msgid "Add Language"
msgstr "Pridať jazyk"
#: kcmlocale.cpp:73
msgid "Remove Language"
msgstr "Odstrániť jazyk"
#: kcmlocale.cpp:74
msgid "Move Up"
msgstr "Presunúť nahor"
#: kcmlocale.cpp:75
msgid "Move Down"
msgstr "Presunúť nadol"
#: kcmlocale.cpp:235
msgid "Other"
msgstr "Iné"
#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
msgid "without name"
msgstr "bez mena"
#: kcmlocale.cpp:403
msgid ""
"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
msgstr ""
"Toto je krajina, kde žijete. KDE použije štandardné nastavenie tejto krajiny "
"alebo regiónu."
#: kcmlocale.cpp:406
msgid ""
"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
"the old one will be moved instead."
msgstr ""
"Týmto pridáte jazyk do zoznamu. Ak už jazyk je v zozname, bude presunutý starý."
#: kcmlocale.cpp:410
msgid "This will remove the highlighted language from the list."
msgstr "Týmto odstránite označený jazyk zo zoznamu."
#: kcmlocale.cpp:413
msgid ""
"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
"If none of the languages are available, US English will be used."
msgstr ""
"KDE programy budú zobrazené v prvom dostupnom jazyku z tohto zoznamu. Ak nie je "
"dostupný žiadny jazyk zo zoznamu, použije sa americká angličtina."
#: kcmlocale.cpp:420
msgid ""
"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
"etc. will automatically switch to the corresponding values."
msgstr ""
"Tu si zvolte svoju krajinu alebo región. Nastavenie jazykov, číslic atď. sa "
"automaticky zmení na príslušné hodnoty."
#: kcmlocale.cpp:427
msgid ""
"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
"English is available, no translations have been installed. You can get "
"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
"case, they will automatically fall back to US English."
msgstr ""
"Tu si môžete zvoliť jazyk, ktorý bude použitý KDE. Ak prvý jazyk v zozname nie "
"je k dispozícii, použije sa druhý atď. Ak je k dispozícii iba americká "
"angličtina (US English), neboli nainštalované žiadne preklady. Pre mnohé jazyky "
"môžete získať balíky s prekladom tam, kde ste získali KDE. "
"<p>Uvedomte si, že niektoré aplikácie nemusia byť preložené do vášho jazyka; v "
"tomto prípade sa tieto automaticky prepnú do americkej angličtiny."
#: klocalesample.cpp:52
msgid "Numbers:"
msgstr "Čísla:"
#: klocalesample.cpp:57
msgid "Money:"
msgstr "Peniaze:"
#: klocalesample.cpp:62
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: klocalesample.cpp:67
msgid "Short date:"
msgstr "Krátky dátum:"
#: klocalesample.cpp:72
msgid "Time:"
msgstr "Čas:"
#: klocalesample.cpp:112
msgid "This is how numbers will be displayed."
msgstr "Takto budú zobrazené číslice."
#: klocalesample.cpp:116
msgid "This is how monetary values will be displayed."
msgstr "Takto budú zobrazené peňažné hodnoty."
#: klocalesample.cpp:120
msgid "This is how date values will be displayed."
msgstr "Takto budú zobrazené dátumy."
#: klocalesample.cpp:124
msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
msgstr "Takto budú zobrazené dátumy pri použití krátkej formy."
#: klocalesample.cpp:129
msgid "This is how the time will be displayed."
msgstr "Takto bude zobrazený čas."
#: localenum.cpp:48
msgid "&Decimal symbol:"
msgstr "&Desatinné znamienko:"
#: localenum.cpp:54
msgid "Tho&usands separator:"
msgstr "Oddeľovač &tisícov:"
#: localenum.cpp:60
msgid "Positive si&gn:"
msgstr "&Kladné znamienko:"
#: localenum.cpp:66
msgid "&Negative sign:"
msgstr "&Záporné znamienko:"
#: localenum.cpp:165
msgid ""
"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
"or a comma in most countries)."
"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab)."
msgstr ""
"Tu môžete zadať desatinné znamienko používané pri zobrazovaní čísiel (čiže "
"bodka alebo čiarka vo väčšine krajín)."
"<p>Uvedomte si, že desatinné znamienko používané pri zobrazovaní peňažných "
"hodnôt sa určuje inde (pozrite záložku 'Peniaze')."
#: localenum.cpp:174
msgid ""
"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab)."
msgstr ""
"Tu môžete zadať znamienko oddeľujúce tisícky používané pri zobrazovaní čísiel "
"(čiže bodka alebo čiarka vo väčšine krajín)."
"<p>Uvedomte si, že desatinné znamienko používané pri zobrazovaní peňažných "
"hodnôt sa určuje inde (pozrite záložku 'Peniaze')."
#: localenum.cpp:182
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
"this blank."
msgstr ""
"Sem môžete vložiť text, ktorý bude pred kladnými číslami. Väčšina ľudí ho "
"necháva voľné."
#: localenum.cpp:188
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
"to minus (-)."
msgstr ""
"Sem môžete vložiť text, ktorý bude pred zápornými číslami. Toto políčko by "
"nemalo byť prázdne, aby sa dali odlíšiť kladné a záporné čísla. Obyčajne je "
"nastavené na znamienko mínus (-)."
#: localemon.cpp:54
msgid "Currency symbol:"
msgstr "Symbol meny:"
#: localemon.cpp:61
msgid "Decimal symbol:"
msgstr "Desatinné znamienko:"
#: localemon.cpp:68
msgid "Thousands separator:"
msgstr "Oddeľovač tisícok:"
#: localemon.cpp:75
msgid "Fract digits:"
msgstr "Počet desatinných miest:"
#: localemon.cpp:87
msgid "Positive"
msgstr "Kladné"
#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "Symbol meny pred sumou"
#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
msgid "Sign position:"
msgstr "Poloha znamienka:"
#: localemon.cpp:99
msgid "Negative"
msgstr "Záporné"
#: localemon.cpp:269
msgid "Parentheses Around"
msgstr "Zátvorky okolo"
#: localemon.cpp:270
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "Pred peňažnou sumou"
#: localemon.cpp:271
msgid "After Quantity Money"
msgstr "Za peňažnou sumou"
#: localemon.cpp:272
msgid "Before Money"
msgstr "Pred peniazmi"
#: localemon.cpp:273
msgid "After Money"
msgstr "Za peniazmi"
#: localemon.cpp:278
msgid ""
"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
"depending on the distribution you use."
msgstr ""
"Sem môžete vložiť symbol meny, ktorú používate, napr. Sk alebo $."
"<p>Uvedomte si, že symbol euro nemusí byť k dispozícii na vašom počítači, "
"záleží na distribúcii, ktorú používate."
#: localemon.cpp:285
msgid ""
"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
"Tu môžete určiť desatinné znamienko pre zobrazovanie peňažných hodnôt."
"<p>Uvedomte si, že desatinné znamienko používané pre nepeňažné hodnoty je "
"určené inde (pozrite záložku 'Čísla')."
#: localemon.cpp:293
msgid ""
"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
"Tu môžete určiť znak používaný na oddeľovanie tisícok v peňažných hodnotách. "
"<p>Uvedomte si, že znamienko používané pre nepeňažné hodnoty je určené inde "
"(pozrite záložku 'Čísla')."
#: localemon.cpp:301
msgid ""
"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
"for almost all people."
msgstr ""
"Toto určuje počet desatinných miest v peňažných hodnotách, čiže počet čísel <em>"
"za</em> desatinným znamienkom. Pre väčšinu ľudí je správna hodnota 2."
#: localemon.cpp:308
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
"(i.e. to the right)."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, znak meny bude naľavo od sumy pre všetky pozitívne "
"čísla. Ak nie, bude vpravo."
#: localemon.cpp:314
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
"(i.e. to the right)."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, znak meny bude naľavo od sumy pre všetky negatívne "
"čísla. Ak nie, bude vpravo."
#: localemon.cpp:320
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
"monetary values."
msgstr ""
"Tu si môžete zvoliť, kde bude umiestnené kladné znamienko. Toto ovplyvňuje iba "
"peňažné hodnoty."
#: localemon.cpp:325
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
"monetary values."
msgstr ""
"Tu si môžete zvoliť, kde bude umiestnené záporné znamienko. Toto ovplyvňuje iba "
"peňažné hodnoty."
#: localetime.cpp:94
msgid "HH"
msgstr "HH"
#: localetime.cpp:95
msgid "hH"
msgstr "hH"
#: localetime.cpp:96
msgid "PH"
msgstr "PH"
#: localetime.cpp:97
msgid "pH"
msgstr "pH"
#: localetime.cpp:98
msgid ""
"_: Minute\n"
"MM"
msgstr "MM"
#: localetime.cpp:99
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: localetime.cpp:100
msgid "AMPM"
msgstr "AMPM"
#: localetime.cpp:110
msgid "YYYY"
msgstr "YYYY"
#: localetime.cpp:111
msgid "YY"
msgstr "YY"
#: localetime.cpp:112
msgid "mM"
msgstr "mM"
#: localetime.cpp:113
msgid ""
"_: Month\n"
"MM"
msgstr "MM"
#: localetime.cpp:114
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "SHORTMONTH"
#: localetime.cpp:115
msgid "MONTH"
msgstr "MONTH"
#: localetime.cpp:116
msgid "dD"
msgstr "dD"
#: localetime.cpp:117
msgid "DD"
msgstr "DD"
#: localetime.cpp:118
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "SHORTWEEKDAY"
#: localetime.cpp:119
msgid "WEEKDAY"
msgstr "WEEKDAY"
#: localetime.cpp:203
msgid "Calendar system:"
msgstr "Kalendárny systém:"
#: localetime.cpp:211
msgid "Time format:"
msgstr "Formát času:"
#: localetime.cpp:218
msgid "Date format:"
msgstr "Formát dátumu:"
#: localetime.cpp:223
msgid "Short date format:"
msgstr "Krátky formát dátumu:"
#: localetime.cpp:228
msgid "First day of the week:"
msgstr "Prvý deň týždňa:"
#: localetime.cpp:235
msgid "Use declined form of month name"
msgstr "Použiť skloňovaný tvar mesiaca"
#: localetime.cpp:428
msgid ""
"_: some reasonable time formats for the language\n"
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr "HH:MM:SS"
#: localetime.cpp:436
msgid ""
"_: some reasonable date formats for the language\n"
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"WEEKDAY dD. MONTH YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY dD. MONTH YYYY"
#: localetime.cpp:444
msgid ""
"_: some reasonable short date formats for the language\n"
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"DD/MM/YYYY\n"
"dD/mM/YYYY\n"
"dD.mM.YYYY"
#: localetime.cpp:455
msgid ""
"_: Calendar System Gregorian\n"
"Gregorian"
msgstr "Gregoriansky"
#: localetime.cpp:457
msgid ""
"_: Calendar System Hijri\n"
"Hijri"
msgstr "Hijri"
#: localetime.cpp:459
msgid ""
"_: Calendar System Hebrew\n"
"Hebrew"
msgstr "Hebrejsky"
#: localetime.cpp:461
msgid ""
"_: Calendar System Jalali\n"
"Jalali"
msgstr "Jalali"
#: localetime.cpp:464
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
"below will be replaced:</p>"
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>HH</b></td>"
"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>hH</b></td>"
"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>PH</b></td>"
"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>pH</b></td>"
"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MM</b></td>"
"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
"<tr>"
"<tr>"
"<td><b>SS</b></td>"
"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>AMPM</b></td>"
"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Text v tomto políčku udáva podobu zobrazenému času. Tieto znakové "
"postupnosti budú nahradené:</p>"
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>HH</b></td>"
"<td>Hodina v 24-hodinovom formáte (00-23).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>hH</b></td>"
"<td>Hodina v 24-hodinovom formáte (0-23).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>PH</b></td>"
"<td>Hodina v 12-hodinovom formáte jednotnej šírky (01-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>pH</b></td>"
"<td>Hodina v 12-hodinovom formáte nerovnakej šírky (1-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MM</b></td>"
"<td>Minúta (00-59).</td>"
"<tr>"
"<tr>"
"<td><b>SS</b></td>"
"<td>Sekunda (00-59).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>AMPM</b></td>"
"<td>Buď \"am\" (dopoludnie) alebo \"pm\" (odpoludnie).</td></tr></table>"
#: localetime.cpp:487
msgid ""
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>YYYY</b></td>"
"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>YY</b></td>"
"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MM</b></td>"
"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>mM</b></td>"
"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MONTH</b></td>"
"<td>The full month name.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>DD</b></td>"
"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>dD</b></td>"
"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>YYYY</b></td>"
"<td>Rok so storočím. </td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>YY</b></td>"
"<td>Rok bez storočia (00-99). </td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MM</b></td>"
"<td>Mesiac ako číslo (01-12). </td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>mM</b></td>"
"<td>Mesiac ako číslo (1-12). </td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
"<td>Prvé tri písmená mesiaca. </td></tr>"
"<tr>"
"<td><MONTH</b></td>"
"<td>Celý názov mesiaca. </td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>DD</b></td>"
"<td>Deň mesiaca ako číslo (01-31). </td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>dD</b></td>"
"<td>Deň mesiaca ako číslo (1-31). </td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
"<td>Prvé tri písmená dňa týždňa. </td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
"<td>Celý názov dňa týždňa.</td></tr></table>"
#: localetime.cpp:508
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p>"
msgstr ""
"<p>Text v tomto políčku udáva podobu zobrazenému dlhému dátumu. Tieto znakové "
"postupnosti budú nahradené:</p>"
#: localetime.cpp:514
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
msgstr ""
"<p>Text v tomto políčku udáva podobu zobrazenému krátkemu dátumu. Je použitý "
"napríklad pri výpise súborov. Tieto znakové postupnosti budú nahradené:</p>"
#: localetime.cpp:521
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
"week.</p>"
msgstr "<p>Táto voľba určuje, ktorý deň sa považuje za prvý deň v týždni.</p>"
#: localetime.cpp:528
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
"in dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Táto voľba určuje, či sa má použiť v dátumoch skloňovanie mena mesiaca.</p>"
#: localeother.cpp:48
msgid "Paper format:"
msgstr "Formát papiera:"
#: localeother.cpp:55
msgid "Measure system:"
msgstr "Jednotkový systém:"
#: localeother.cpp:119
msgid ""
"_: The Metric System\n"
"Metric"
msgstr "Metrický"
#: localeother.cpp:121
msgid ""
"_: The Imperial System\n"
"Imperial"
msgstr "Imperiálny"
#: localeother.cpp:123
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: localeother.cpp:124
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"