You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdeutils/kjots.po

318 lines
7.4 KiB

# translation of kjots.po to Srpski
# translation of kjots.po to Serbian
# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Zoltan Čala <zolika@sezampro.yu>, 1999.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-05 15:05+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "Strana"
#: KJotsMain.cpp:107
msgid "Next Book"
msgstr "Sledeća knjiga"
#: KJotsMain.cpp:109
msgid "Previous Book"
msgstr "Prethodna knjiga"
#: KJotsMain.cpp:111
msgid "Next Page"
msgstr "Sledeća strana"
#: KJotsMain.cpp:113
msgid "Previous Page"
msgstr "Prethodna strana"
#: KJotsMain.cpp:117
msgid "&New Page"
msgstr "Nova &strana"
#: KJotsMain.cpp:118
msgid "New &Book..."
msgstr "Nova &knjiga"
#: KJotsMain.cpp:121
msgid "Export Page"
msgstr "Izvezi stranu"
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
msgid "To Text File..."
msgstr "U tekstualni fajl..."
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
msgid "To HTML File..."
msgstr "U HTML fajl..."
#: KJotsMain.cpp:129
msgid "Export Book"
msgstr "Izvezi knjigu"
#: KJotsMain.cpp:137
msgid "&Delete Page"
msgstr "Obriši s&tranu"
#: KJotsMain.cpp:139
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "Obriši knj&igu"
#: KJotsMain.cpp:142
msgid "Manual Save"
msgstr "Ručno snimanje"
#: KJotsMain.cpp:153
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "Kopiraj &u naslov strane"
#: KJotsMain.cpp:164
msgid "Rename..."
msgstr "Preimenuj..."
#: KJotsMain.cpp:166
msgid "Insert Date"
msgstr "Umetni datum"
#: KJotsMain.cpp:286
msgid "New Book"
msgstr "Nova knjiga"
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "Ime knjige:"
#: KJotsMain.cpp:318
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr "<qt>Želite li zaista da obrišete knjigu <strong>%1</strong>?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:319
msgid "Delete Book"
msgstr "Obriši knjigu"
#: KJotsMain.cpp:362
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr "<qt>Želite li zaista da obrišete stranu <strong>%1</strong>?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:364
msgid "Delete Page"
msgstr "Obriši stranu"
#: KJotsMain.cpp:400
msgid "Autosave"
msgstr "Automatsko snimanje"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Fajl <strong>%1</strong> već postoji. Želite li da ga prebrišete?"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "File Exists"
msgstr "Fajl postoji"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "Overwrite"
msgstr "Prebriši"
#: KJotsMain.cpp:828
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It "
"may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
"Ovaj marker je iz starije verzije KJots-a i nije u potpunosti podržan. Možda će "
"raditi a možda i neće. Trebalo bi da ga izbrišete i ponovo napravite."
#: KJotsMain.cpp:1119
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the "
"page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"Sve strane moraju da budu unurar knjige. Želite li da napravite novu knjigu u "
"koju ćete staviti stranu, ili radije ne biste uopšte premeštali stanicu?"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Create New Book"
msgstr "Napravi novu knjigu"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "Ne premeštaj stranu"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Miloš Puzović,Časlav Ilić"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu"
#: kjotsedit.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "Otvori URL"
#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "Preimenuj knjigu"
#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "Snima se %1"
#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr "Snima se sadržaj %1 u %2"
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "Štampaj: %1"
#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "Neimenovana knjiga"
#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "Sadržaj"
#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "Preimenuj stranu"
#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "Naslov strane:"
#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Strana %1"
#: main.cpp:37
msgid "KDE note taking utility"
msgstr "KDE-ov alat za zabeleške"
#: main.cpp:44
msgid "KJots"
msgstr "KJots"
#: main.cpp:47
msgid "Current maintainer"
msgstr "Trenutni održavalac"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Prvobitni autor"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " minuta"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minut"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 42
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr ""
"Ovo je broj minuta koji će KJots sačekati da prođe pre nego što automatski "
"snimi izmene."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 50
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "S&nimi svakih:"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 115
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "&Snimaj izmene periodično"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 121
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made "
"to books at the interval defined below."
msgstr ""
"Kada je popunjena kućica „Uključi automatsko snimanje“, KJots će automatski "
"snimati izmene u knjigama u dole definisanom intervalu."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 129
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "Koristi Uniko&d kodiranje"
#. i18n: file kjots.kcfg line 9
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Kako je podeljen glavni prozor."
#. i18n: file kjots.kcfg line 12
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "Knjiga ili strana koja je trenutno aktivna."
#. i18n: file kjots.kcfg line 15
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr "Font koji se koristi za prikaz sadržaja knjiga."
#. i18n: file kjots.kcfg line 19
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Da li bi knjige trebalo automatski da se snimaju."
#. i18n: file kjots.kcfg line 23
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr "Da li UTF-8 kodiranje treba forsirati pri snimanju i učitavanju."
#. i18n: file kjots.kcfg line 27
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr ""
"Interval u minutima u kojem bi knjige trebalo automatski da se snimaju."
#. i18n: file kjots.kcfg line 31
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "Poslednja ID. koja je korišćena za knjigu ili stranu."