You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdeutils/kedit.po

394 lines
8.0 KiB

# translation of kedit.po to Swedish
# Översättning kedit.po till Svenska
# translation of kedit.po to Svenska
# Översättning av kedit.po till Svenska
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kedit\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-27 18:43+0200\n"
"Last-Translator: Mattias Newzella <newzella@linux.nu>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. i18n: file color.ui line 66
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Anv&änd egna färger"
#. i18n: file color.ui line 77
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "För&grundsfärg:"
#. i18n: file color.ui line 91
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Bakgrundsfärg:"
#. i18n: file misc.ui line 27
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Word wrap:"
msgstr "&Bryt rader:"
#. i18n: file misc.ui line 49
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Make &backup when saving a file"
msgstr "&Gör en säkerhetskopia när en fil sparas"
#. i18n: file misc.ui line 58
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Disable Wrapping"
msgstr "Inaktivera radbrytning"
#. i18n: file misc.ui line 63
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Soft Wrapping"
msgstr "Mjuk radbrytning"
#. i18n: file misc.ui line 68
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "At Specified Column"
msgstr "Vid specificerad kolumn"
#. i18n: file misc.ui line 100
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Wrap &column:"
msgstr "Br&yt vid kolumn:"
#. i18n: file kedit.kcfg line 16
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Use custom colors."
msgstr "Använd egna färger."
#. i18n: file kedit.kcfg line 20
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr "Textfärg"
#. i18n: file kedit.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#. i18n: file kedit.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Wrapping mode"
msgstr "Radbrytningsläge"
#. i18n: file kedit.kcfg line 37
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Wrap at column"
msgstr "Bryt vid kolumn"
#. i18n: file kedit.kcfg line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Make backup when saving a file"
msgstr "Gör en säkerhetskopia när en fil sparas"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "newzella@linux.nu"
#: kedit.cpp:220
msgid "&Insert File..."
msgstr "Infoga &fil..."
#: kedit.cpp:222
msgid "In&sert Date"
msgstr "Infoga &datum"
#: kedit.cpp:224
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "Rensa &mellanslag"
#: kedit.cpp:239
msgid "OVR"
msgstr "ERS"
#: kedit.cpp:240
msgid "Line:000000 Col: 000"
msgstr "Rad:000000 Kol: 000"
#: kedit.cpp:246
msgid "Line: 1 Col: 1"
msgstr "Rad: 1 Kol: 1"
#: kedit.cpp:247
msgid "INS"
msgstr "INF"
#: kedit.cpp:390
msgid "Spellcheck: Started."
msgstr "Rättstavning: Startad."
#: kedit.cpp:393
msgid "Spellcheck"
msgstr "Rättstavning"
#: kedit.cpp:421
msgid "Spellcheck: %1% complete"
msgstr "Rättstavning: %1 % färdigt"
#: kedit.cpp:433
msgid "Spellcheck: Aborted."
msgstr "Rättstavning: Avbruten."
#: kedit.cpp:437
msgid "Spellcheck: Complete."
msgstr "Rättstavning: Klar."
#: kedit.cpp:464
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"Ispell kunde inte startas.\n"
"Kontrollera att du har ställt in Ispell ordentligt och att det ligger i din "
"sökväg."
#: kedit.cpp:470
msgid "Spellcheck: Crashed."
msgstr "Rättstavning: Kraschad."
#: kedit.cpp:471
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "Ispell verkar ha kraschat."
#: kedit.cpp:483
msgid "Open File"
msgstr "Öppna fil"
#: kedit.cpp:494
msgid ""
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please ensure "
"you have enough system resources available to safely load this file, or "
"consider using a program that is designed to handle large files such as KWrite."
msgstr ""
"Filen som du har begärt är större än vad Kedit är konstruerad för. Försäkra dig "
"om att du har tillräckligt med systemresurser tillgängliga för att säkert kunna "
"ladda filen, eller fundera på att använda ett program som är gjort för att "
"hantera stora filer, som Kwrite."
#: kedit.cpp:497
msgid "Attempting to Open Large File"
msgstr "Försöker att öppna en stor fil"
#: kedit.cpp:530 kedit.cpp:568 kedit.cpp:1154
msgid "Done"
msgstr "Klar"
#: kedit.cpp:553
msgid "Insert File"
msgstr "Infoga fil"
#: kedit.cpp:597 kedit.cpp:661
msgid ""
"This document has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"Dokumentet har ändrats.\n"
"Vill du spara det?"
#: kedit.cpp:618
msgid ""
"Could not save the file.\n"
"Exit anyways?"
msgstr ""
"Kunde inte spara filen.\n"
"Avsluta ändå?"
#: kedit.cpp:702
#, c-format
msgid "Wrote: %1"
msgstr "Skrev: %1"
#: kedit.cpp:725
msgid "Save File As"
msgstr "Spara fil som"
#: kedit.cpp:734
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"En fil som heter \"%1\" finns redan. Är du säker på att du vill skriva över "
"den?"
#: kedit.cpp:736
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Skriv över fil?"
#: kedit.cpp:737
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"
#: kedit.cpp:751
#, c-format
msgid "Saved as: %1"
msgstr "Sparad som: %1"
#: kedit.cpp:856
msgid "[New Document]"
msgstr "[Nytt dokument]"
#: kedit.cpp:889
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Rad: %1 Kol: %2"
#: kedit.cpp:899
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Datum: %1"
#: kedit.cpp:900
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "Fil: %1"
#: kedit.cpp:911
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Skriv ut %1"
#: kedit.cpp:979
msgid "Printing aborted."
msgstr "Utskrift avbruten."
#: kedit.cpp:981
msgid "Printing complete."
msgstr "Utskrift klar."
#: kedit.cpp:1026 kedit.cpp:1079
msgid "You have specified a folder"
msgstr "Du har angett en katalog"
#: kedit.cpp:1034
msgid "The specified file does not exist"
msgstr "Den angivna filen finns inte"
#: kedit.cpp:1042
msgid "You do not have read permission to this file."
msgstr "Du har inte behörighet att läsa den här filen."
#: kedit.cpp:1087
msgid "Unable to make a backup of the original file."
msgstr "Kunde inte göra en säkerhetskopia av originalfilen."
#: kedit.cpp:1098
msgid "Unable to write to file."
msgstr "Kunde inte skriva till fil."
#: kedit.cpp:1115
msgid "Could not save file."
msgstr "Kunde inte spara filen."
#: kedit.cpp:1128
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Felaktig webbadress\n"
"%1"
#: kedit.cpp:1144
msgid "Cannot download file."
msgstr "Kan inte ladda ner fil."
#: kedit.cpp:1187
msgid "New Window"
msgstr "Nytt fönster"
#: kedit.cpp:1190
msgid "New Window Created"
msgstr "Nytt fönster skapat"
#: kedit.cpp:1192
msgid "Load Command Done"
msgstr "Ladda kommandorad"
#: kedit.cpp:1253
msgid "KDE text editor"
msgstr "Texteditor för KDE"
#: kedit.cpp:1257
msgid "Encoding to use for the following documents"
msgstr "Kodning att använda för följande dokument"
#: kedit.cpp:1258
msgid "File or URL to open"
msgstr "Fil eller webbadress att öppna"
#: kedit.cpp:1266
msgid "KEdit"
msgstr "Kedit"
#: kedit.cpp:1329
msgid "Editor Font"
msgstr "Teckensnitt för editor"
#: kedit.cpp:1333
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: kedit.cpp:1333
msgid "Text Color in Editor Area"
msgstr "Textfärg i editorområdet"
#: kedit.cpp:1336
msgid "Spelling"
msgstr "Rättstavning"
#: kedit.cpp:1337
msgid "Spelling Checker"
msgstr "Stavningskontroll"
#: ktextfiledlg.cpp:65
msgid "Select Encoding..."
msgstr "Välj kodning..."
#: ktextfiledlg.cpp:93
msgid "Select Encoding"
msgstr "Välj kodning"
#: ktextfiledlg.cpp:100
msgid "Select encoding for text file: "
msgstr "Välj kodning för textfil: "
#: ktextfiledlg.cpp:104
msgid "Default Encoding"
msgstr "Standardkodning"
#: ktextfiledlg.cpp:107
msgid "Default encoding"
msgstr "Standardkodning"