You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/tdesdk/kbugbuster.po

959 lines
27 KiB

# translation of kbugbuster.po to
# translation of kbugbuster.po to
# translation of kbugbuster.po to
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbugbuster\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-06 04:49-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <tamilpc@ambalam.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "vijay"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "உங்கள் மின்னஞ்சல்கள்"
#: gui/cwloadingwidget.cpp:158 main.cpp:32 main.cpp:47
msgid "KBugBuster"
msgstr "Kவழு பிழைத்திருத்தி"
#: main.cpp:38
msgid "Start in disconnected mode"
msgstr "துண்டிப்பு முறையிலிருந்து துவங்கவும்"
#: main.cpp:40
msgid "Start with the buglist for <package>"
msgstr "வழுப்பட்டியலிருந்து துவங்கவும்<பொட்டலம்>."
#: main.cpp:41
msgid "Start with bug report <br>"
msgstr "வழு அறிக்கையில் இருந்து துவங்கவும்<br>."
#: main.cpp:49
msgid "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors"
msgstr "(c) 2001,2002,2003 வழு பிழைத்திருத்தியின் பெயர்"
#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 10
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "சேவையகம்"
#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Product"
msgstr "பொருள்"
#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Component"
msgstr "பகுதிகள்"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 27
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&தேடல் "
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 33
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Commands"
msgstr "&கட்டளை "
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "தேடல் கருவிப்பட்டை "
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 59
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Command Toolbar"
msgstr "கட்டளை கருவிப்பட்டை"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 73
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Settings Toolbar"
msgstr "அமைப்புகள் கருவிப்பட்டை"
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 30
#: rc.cpp:36 rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "தேடல்"
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 82
#: rc.cpp:39 rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Bug &number:"
msgstr "வழு & எண்"
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 141
#: rc.cpp:42 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "& விரிவாக்கம்"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 71
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:200 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Bug Title"
msgstr "வழு தலைப்பு"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 79
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Bug Commands"
msgstr "வழு கட்டளை"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 103
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Clear Co&mmands"
msgstr "&கட்டளைகளை நீக்கு"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 125
#: gui/kbbmainwindow.cpp:184 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "C&lose..."
msgstr "& மூடு"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 136
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Close Silentl&y"
msgstr "மூடு மெதுவாக"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 147
#: gui/kbbmainwindow.cpp:188 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Re&open"
msgstr "திரும்பத் திற"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 158
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Re&assign..."
msgstr "& இருத்து"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 169
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Change &Title..."
msgstr "& தலைப்பை மாற்று"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 180
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Chan&ge Severity..."
msgstr "& செவெர்டியை மாற்று"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 202
#: gui/kbbmainwindow.cpp:196 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Reply..."
msgstr "& பதில் அளி"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 213
#: gui/kbbmainwindow.cpp:198 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Reply &Privately..."
msgstr "& பதில் அளி தனியாக"
#. i18n: file gui/cwsearchwidget_base.ui line 38
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Package:"
msgstr "& பணித்தொகுப்பு"
#: backend/bug.cpp:44
msgid "Critical"
msgstr "தீர்வான"
#: backend/bug.cpp:45
msgid "Grave"
msgstr "முக்கிய"
#: backend/bug.cpp:46
msgid "Major"
msgstr "பிரதான"
#: backend/bug.cpp:47
msgid "Crash"
msgstr "நொறுங்கியது "
#: backend/bug.cpp:48
msgid "Normal"
msgstr "இயல்பான"
#: backend/bug.cpp:49
msgid "Minor"
msgstr "சிறு"
#: backend/bug.cpp:50
msgid "Wishlist"
msgstr "விருப்பப் பட்டியல்"
#: backend/bug.cpp:52 backend/bug.cpp:108
msgid "Undefined"
msgstr "வரையறுக்கப்படா"
#: backend/bug.cpp:102
msgid "Unconfirmed"
msgstr "முடிவாகாத"
#: backend/bug.cpp:103
msgid "New"
msgstr "புதிய"
#: backend/bug.cpp:104
msgid "Assigned"
msgstr "இருத்திய"
#: backend/bug.cpp:105
msgid "Reopened"
msgstr "திரும்ப திறக்கப்பட்டது"
#: backend/bug.cpp:106
msgid "Closed"
msgstr "மூடியது"
#: backend/bugcommand.cpp:9 backend/person.cpp:21 gui/buglvi.cpp:44
msgid "Unknown"
msgstr "தெரியாத"
#: backend/bugcommand.cpp:107
msgid "Close Silently"
msgstr "சத்தமில்லாமல் மூடவும்"
#: backend/bugcommand.cpp:124
msgid "Reopen"
msgstr "திரும்பத்திற"
#: backend/bugcommand.cpp:141
msgid "Retitle"
msgstr "மறுதலைபீடு"
#: backend/bugcommand.cpp:163
msgid "Merge"
msgstr "ஒன்றாகச் சேர்"
#: backend/bugcommand.cpp:185
msgid "Unmerge"
msgstr "ஒன்றாக சேர்க்காமல்"
#: backend/bugcommand.cpp:218 backend/bugcommand.cpp:222
msgid "Reply"
msgstr "பதில் அளி"
#: backend/bugcommand.cpp:224
msgid "Reply (Maintonly)"
msgstr "பதில் அளி(மியின்ட் மட்டும்)"
#: backend/bugcommand.cpp:226
msgid "Reply (Quiet)"
msgstr "பதில் அளி(சத்தமில்லாமல்)"
#: backend/bugcommand.cpp:259
msgid "Private Reply"
msgstr "தனியாக பதில் அளி"
#: backend/bugcommand.cpp:284 gui/cwbuglistcontainer.cpp:72
#: gui/severityselectdialog.cpp:16
msgid "Severity"
msgstr "செவிரிட்டி"
#: backend/bugcommand.cpp:306
msgid "Reassign"
msgstr "மறுஇருத்து "
#: backend/bugdetails.cpp:244
msgid ""
"Attachment %1 could not be decoded.\n"
"Encoding: %2"
msgstr ""
"இணைப்பு %1 குறியாக்க முடியவில்லை\n"
"குறியாக்கி %2"
#: backend/bugdetailsjob.cpp:39
msgid "Bug %1: %2"
msgstr "வழு %1: %2"
#: backend/bugjob.cpp:56
msgid "Parsing..."
msgstr "பர்சிங்"
#: backend/bugjob.cpp:67
msgid "Ready."
msgstr "தயார்"
#: backend/buglistjob.cpp:63
msgid "Package %1: %2"
msgstr "பொட்டலம் %1: %2"
#: backend/bugmybugsjob.cpp:70
#, c-format
msgid "My Bugs: %2"
msgstr "என் வழுக்கள்: %2"
#: backend/bugmybugsjob.cpp:72 backend/bugsystem.cpp:145
msgid "My Bugs"
msgstr "என் வழுக்கள்"
#: backend/bugserver.cpp:289
msgid "Mail generated by KBugBuster"
msgstr "அஞ்சல் இயக்கப்பட்டது Kவழுவெடிப்புப்பின் மூலம்"
#: backend/bugserver.cpp:321
#, c-format
msgid "Control command: %1"
msgstr "கட்டுப்பாடு ஆணை %1"
#: backend/bugserver.cpp:323
#, c-format
msgid "Mail to %1"
msgstr "அஞ்சல் %1"
#: backend/bugsystem.cpp:151
msgid "Retrieving My Bugs list..."
msgstr "என் வழுக்களின் பட்டியல்களை வழங்குகிறது..."
#: backend/kbbprefs.cpp:137
msgid "Bug Fixed in CVS"
msgstr "வழு CVSயில் வைக்கப்பட்டுள்ளது"
#: backend/kbbprefs.cpp:140
msgid "Duplicate Report"
msgstr "படியெடு அறிக்கை"
#: backend/kbbprefs.cpp:143
msgid "Packaging Bug"
msgstr "வழு பொட்டலமாக்கப்படுகிறது"
#: backend/kbbprefs.cpp:149
msgid "Feature Implemented in CVS"
msgstr "CVŚயின் எதிர்கால நடைமுறையாக்கம்"
#: backend/kbbprefs.cpp:152
msgid "More Information Required"
msgstr "அதிக செய்தி தேவைப்படுகிறது"
#: backend/kbbprefs.cpp:157
msgid "No Longer Applicable"
msgstr "இதற்கு மேலும் பொருந்தாது"
#: backend/kbbprefs.cpp:162
msgid "Won't Fix Bug"
msgstr "வழுவை வைக்காதே"
#: backend/kbbprefs.cpp:165
msgid "Cannot Reproduce Bug"
msgstr "வழுவை குறைக்க முடியாது"
#: backend/mailsender.cpp:97
msgid "Sending through sendmail..."
msgstr "அனுப்பு அஞ்சல் மூலம் அனுப்பப்படுகிறது"
#: backend/mailsender.cpp:105
msgid "No running instance of KMail found."
msgstr "Kmail இப்போது செயல்படவில்லை"
#: backend/mailsender.cpp:110
msgid "Passing mail to KDE email program..."
msgstr "மின் அஞ்சல் நிரல் KDE மூலம் அஞ்சல் அனுப்புகிறது"
#: backend/mailsender.cpp:174
msgid ""
"Error during SMTP transfer.\n"
"command: %1\n"
"response: %2"
msgstr ""
"SMTP மாற்றும் போது.\n"
"கட்டளை: %1\n"
"பதில் அளி: %2"
#: backend/smtp.cpp:40
#, c-format
msgid "Connecting to %1"
msgstr "இணைக்கப்படுகிறது %1"
#: backend/smtp.cpp:82
#, c-format
msgid "Connected to %1"
msgstr "இணைக்கப்பட்டது %1"
#: backend/smtp.cpp:90
msgid "Connection refused."
msgstr "இணைப்பு மறுத்துவிட்டது"
#: backend/smtp.cpp:93
msgid "Host Not Found."
msgstr "புரவன் காணவில்லை"
#: backend/smtp.cpp:96
msgid "Error reading socket."
msgstr "பொருத்துவாயை படிக்கும்போது பிழை"
#: backend/smtp.cpp:99
msgid "Internal error, unrecognized error."
msgstr "Internal error, unrecognized error."
#: backend/smtp.cpp:156
msgid "Message sent"
msgstr "செய்தி அனுப்பட்டது"
#: gui/buglvi.cpp:32
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 day\n"
"%n days"
msgstr ""
"ஒரு நாள்\n"
"%n நாட்கள்"
#: gui/buglvi.cpp:48
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: gui/centralwidget.cpp:358
msgid "Found the following attachments. Save?"
msgstr "இணைப்பை தேடி சேமிக்க வேண்டும?"
#: gui/centralwidget.cpp:362
msgid "Select Folder Where to Save Attachments"
msgstr "எங்கு சேமிக்க வேண்டும் என்ற கோப்புரையை தேர்வுசெய்"
#: gui/centralwidget.cpp:439
msgid "Change Bug Title"
msgstr "வழு தலைப்பை மாற்று"
#: gui/centralwidget.cpp:440
msgid "Please enter a new title:"
msgstr "புதிய தலைப்பை கொடுக்கவும்"
#: gui/cwbugdetails.cpp:85
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b> "
msgstr "வழு அறிக்கை </a> from <b>%1</b> "
#: gui/cwbugdetails.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"_n: (1 reply)\n"
"(%n replies)"
msgstr ""
"( 1 மறுமொழி)\n"
"(%n மறுமொழிகள்)"
#: gui/cwbugdetails.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day old\n"
"%n days old"
msgstr ""
"1 நாள் ஆகியது\n"
"%n நாட்கள் ஆகியது"
#: gui/cwbugdetails.cpp:102 gui/preferencesdialog.cpp:59
msgid "Version"
msgstr "பதிப்பு"
#: gui/cwbugdetails.cpp:103
msgid "Source"
msgstr "மூலம்"
#: gui/cwbugdetails.cpp:104
msgid "Compiler"
msgstr "தொகுப்பான்"
#: gui/cwbugdetails.cpp:105
msgid "OS"
msgstr "OS"
#: gui/cwbugdetails.cpp:123
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b>"
msgstr "வழு அறிக்கை</a> from <b>%1</b>"
#: gui/cwbugdetails.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Reply #%1</a> from <b>%2</b>"
msgstr "பதில் அளி #%1 from <b>%2</b>"
#: gui/cwbugdetails.cpp:151
msgid "Attachment List"
msgstr "இணைப்பின் பட்டியல்"
#: gui/cwbugdetails.cpp:153 gui/packageselectdialog.cpp:69
msgid "Description"
msgstr "விவரம்"
#: gui/cwbugdetails.cpp:154
msgid "Date"
msgstr "தேதி"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:123
msgid ""
"_: bug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title\n"
"Bug #%1 [Merged with: %2] (%3): %4"
msgstr "வழு #%1 [ஒன்றாக: %2] (%3): %4"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:132
msgid ""
"_: bug #number (severity): title\n"
"Bug #%1 (%2): %3"
msgstr ""
"வழு #எண் (தீவீர அளவை ):தலைப்பு\n"
"வழு #%1 (%2): %3"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:152
msgid "Pending commands:"
msgstr "தேங்கிய கட்டளைகள்"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:205
msgid "Click here to select a bug by number"
msgstr "வழு எண்ணை தேர்தெடுக்க இங்கு அழுத்தவும் "
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:214
msgid ""
"Retrieving Details for Bug %1\n"
"\n"
"(%2)"
msgstr ""
"வழு விவரங்கள் திரும்ப பெறுகிறது %1\n"
"\n"
"(%2)"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:226
msgid "Bug #%1 (%2) is not available offline."
msgstr "வழு #%1 (%2) அகல்நிலையில் இல்லை"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:229
msgid ""
"Retrieving details for bug #%1\n"
"(%2)"
msgstr ""
"வழு விவரங்கள் திரும்ப பெறுகிறது #%1\n"
"(%2)"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:68
msgid "Number"
msgstr "எண்"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:69
msgid "Age"
msgstr "வயது"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:70
msgid "Title"
msgstr "தலைப்பு"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:71
msgid "Status"
msgstr "நிலை"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:73
msgid "Sender"
msgstr "அனுப்புநர்"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:146
msgid "%1 (%2 bugs, %3 wishes)"
msgstr " '%1' (%2 வழு, %3 வாழ்த்துக்கள்)"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:156
msgid "Product '%1', all components"
msgstr "பொருள் '%1', எல்லா பகுதிகள்"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:158
msgid "Product '%1'"
msgstr "பொருள் '%1'"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:162
msgid "Product '%1', component '%2'"
msgstr "பொருள் '%1', பகுதிகள் '%2' "
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:203
msgid "Outstanding Bugs"
msgstr "Outstanding Bugs"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:204
msgid "Click here to select a product"
msgstr "பொருளை தேர்ந்தெடுக்க இங்கு அழுத்தவும்"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:211
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1'..."
msgstr "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1'..."
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:213
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1' (Component %2)..."
msgstr "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1' (Component %2)..."
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:224
msgid "Package '%1'"
msgstr "தொகுப்பு '%1'"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:229
msgid "%1 is not available offline."
msgstr "%1 அகல்நிலையில் இல்லை"
#: gui/cwloadingwidget.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to KBugBuster, a tool to manage the KDE Bug Report System. With "
"KBugBuster you can manage outstanding bug reports for KDE from a convenient "
"front end."
msgstr ""
"பிழைதிருத்திக்கு நல்வரவு, KDE பிழை அறிக்கை முறைமையை மேலாண்மை செய்யும் ஒரு "
"கருவி. With KBugBuster you can manage oustanding bug reports for KDE from a "
"convenient front end."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:100
msgid "Welcome to <b>KBugBuster</b>."
msgstr "<b>கேபிழைத்திருத்தி</b> க்கு நல்வரவு"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:149
msgid "Quit KBugBuster"
msgstr "பிழைதிருத்தியை நிறுத்தவும் "
#: gui/kbbmainwindow.cpp:151
msgid "See &Pending Changes"
msgstr "மாற்றதேக்கத்தை பார்க்கவும்"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:153
msgid "&Submit Changes"
msgstr "& மாற்றங்களை சமர்ப்பித்தல்"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:156
msgid "Reload &Product List"
msgstr "தயாரிப்பு பட்டியலை மறுஏற்று"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:158
msgid "Reload Bug &List (for current product)"
msgstr "ஏற்று வழுவை பட்டியல் (தற்போதைய தயாரிப்புக்காக)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:160
msgid "Reload Bug &Details (for current bug)"
msgstr "வழுவின் விவரங்களை மறுஏற்று(தற்போதைய வழுவிற்கு)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:162
msgid "Load &My Bugs List"
msgstr "ஏற்று & என் வழுக்களின் பட்டியல்கள்"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:164
msgid "Load All Bug Details (for current product)"
msgstr "அனைத்து வழுவையும் ஏற்றவும் (தற்போதைய தயாரிப்புக்கு)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:165
msgid "Extract &Attachments"
msgstr "இணைப்புகளை விரிவாக்கு"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:168
msgid "Clear Cache"
msgstr "இடைமாற்றுவை துடை"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:171
msgid "&Search by Product..."
msgstr "தயாரிப்பு படி தேடுகிறது"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:173
msgid "Search by Bug &Number..."
msgstr "வழு எண் படி தேடவும்"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:177
msgid "Search by &Description..."
msgstr "விவரத்தின் படி தேடவும்"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:207
msgid "&Disconnected Mode"
msgstr "& துண்டித்த முறை"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:220
msgid "Show Closed Bugs"
msgstr "மூடிய வழுக்களை காட்டு"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:223
msgid "Hide Closed Bugs"
msgstr " மூடிய வழுக்களை மறை "
#: gui/kbbmainwindow.cpp:227
msgid "Show Wishes"
msgstr "வாழ்த்துக்களை காண்பிக்கவும்"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:230
msgid "Hide Wishes"
msgstr "வாழ்த்துகளை மறை"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:234 gui/preferencesdialog.cpp:278
msgid "Select Server"
msgstr "சேவையகத்தை தேர்வுசெய்"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:243
msgid "Show Last Server Response..."
msgstr "கடைசி சேவையகத்தின் பதிலை காண்பிக்கவும்"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:246
msgid "Show Bug HTML Source..."
msgstr "HTML மூலம் வழுவை காண்பிக்கவும்"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:344
msgid "List of pending commands:"
msgstr "தேங்கிய இருக்கும் கட்டளைகளின் பட்டியல்:"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:349
msgid "Do you really want to delete all commands?"
msgstr "கட்டளைகளை நீக்க வேண்டும?"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:350
msgid "Confirmation Required"
msgstr "வேண்டுகோளை உறுதிசெய்"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:357
msgid "There are no pending commands."
msgstr "கட்டளைகள் எதுவும் தேக்கம் இல்லை"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:392
msgid "Search for Bug Number"
msgstr "வழு எண்ணிற்காக தேடவும்"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:393
msgid "Please enter a bug number:"
msgstr "வழு எண்ணை பதிவுசெய் "
#: gui/kbbmainwindow.cpp:422
msgid "There are unsent bug commands. Do you want to send them now?"
msgstr ""
"அனுப்பப்படாத பிழை கட்டளைகள் வழு இருக்கிறது. நீங்கள் அனுப்ப விரும்புகிறீர்களா?"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "அனுப்புநர்"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Do Not Send"
msgstr "புரவன் காணவில்லை"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:475
msgid "Last Server Response"
msgstr "கடைசி வழங்கியின் பதில்"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:487
msgid "Bug HTML Source"
msgstr "வழு HTML லின் மூலம் "
#: gui/loadallbugsdlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Loading All Bugs for Product %1"
msgstr "தயாரிப்புக்கு அனைத்து வழுக்களும் ஏற்றப்படுகிறது %1"
#: gui/loadallbugsdlg.cpp:48
msgid "Bug %1 loaded"
msgstr "வழு %1 ஏற்றப்பட்டது"
#: gui/messageeditor.cpp:18
msgid "Edit Message Buttons"
msgstr "செய்தி பொத்தானை தொகு"
#: gui/messageeditor.cpp:27
msgid "Button:"
msgstr "பொத்தான்:"
#: gui/messageeditor.cpp:34
msgid "Add Button..."
msgstr "பொத்தானை சேர்க்கவும் "
#: gui/messageeditor.cpp:38
msgid "Remove Button"
msgstr "பொத்தானை நீக்கவும்"
#: gui/messageeditor.cpp:65
msgid "Add Message Button"
msgstr "செய்தி பொத்தானை சேர்க்கவும்"
#: gui/messageeditor.cpp:66
msgid "Enter button name:"
msgstr "பொத்தான் பதிவுசெய்"
#: gui/messageeditor.cpp:82
msgid "Remove the button %1?"
msgstr "பொத்தானை நீக்கு %1?"
#: gui/msginputdialog.cpp:25
msgid "&Edit Presets..."
msgstr "முன்அமைவை தொகு "
#: gui/msginputdialog.cpp:32
#, c-format
msgid "Close Bug %1"
msgstr "வழுவை மூடு %1"
#: gui/msginputdialog.cpp:35
msgid "Reply to Bug"
msgstr "வழுவிற்கு பதில் அளி"
#: gui/msginputdialog.cpp:38
msgid "Reply Privately to Bug"
msgstr "வழுவிற்கு தனியாக பதில் அளி"
#: gui/msginputdialog.cpp:56
msgid "&Recipient:"
msgstr "பெறுநர்"
#: gui/msginputdialog.cpp:63
msgid "Normal (bugs.kde.org & Maintainer & kde-bugs-dist)"
msgstr "இயல்பான (bugs.kde.org & பாதுகாப்பாலர்& kde-bugs-dist)"
#: gui/msginputdialog.cpp:64
msgid "Maintonly (bugs.kde.org & Maintainer)"
msgstr "Maintonly (bugs.kde.org & Maintainer)"
#: gui/msginputdialog.cpp:65
msgid "Quiet (bugs.kde.org only)"
msgstr "Quiet (bugs.kde.org only)"
#: gui/msginputdialog.cpp:77
msgid "&Message"
msgstr "&செய்தி"
#: gui/msginputdialog.cpp:90
msgid "&Preset Messages"
msgstr "&preset செய்தி"
#: gui/packageselectdialog.cpp:43
msgid "Select Product"
msgstr "பொருட்களை தேர்வு செய்"
#: gui/packageselectdialog.cpp:55
msgid "Recent"
msgstr "தற்போதைய"
#: gui/packageselectdialog.cpp:68 gui/preferencesdialog.cpp:56
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"
#: gui/preferencesdialog.cpp:57
msgid "Base URL"
msgstr "அடித்தள URL"
#: gui/preferencesdialog.cpp:58
msgid "User"
msgstr "பயனர்"
#: gui/preferencesdialog.cpp:64
msgid "Preferences"
msgstr "விருப்பங்கள்"
#: gui/preferencesdialog.cpp:79
msgid "Servers"
msgstr "சேவையகங்கள்"
#: gui/preferencesdialog.cpp:92
msgid "Add Server..."
msgstr "சேவையகத்தை சேர்க்கவும்"
#: gui/preferencesdialog.cpp:95
msgid "Edit Server..."
msgstr "சேவையகத்தைத் தொகு "
#: gui/preferencesdialog.cpp:98
msgid "Delete Server"
msgstr "சேவையகத்தை அழி"
#: gui/preferencesdialog.cpp:101
msgid "Select Server From List..."
msgstr "பட்டியலில் இருந்து சேவையகத்தை தேர்வு செய்"
#: gui/preferencesdialog.cpp:110
msgid "Advanced"
msgstr "உயர்நிலை"
#: gui/preferencesdialog.cpp:117
msgid "Mail Client"
msgstr "அஞ்சல் கிளையன்"
#: gui/preferencesdialog.cpp:120
msgid "&KMail"
msgstr "&K அஞ்சல்"
#: gui/preferencesdialog.cpp:121
msgid "D&irect"
msgstr "& நேரடி"
#: gui/preferencesdialog.cpp:122
msgid "&Sendmail"
msgstr "& அஞ்சல் அனுப்பு"
#: gui/preferencesdialog.cpp:124
msgid "Show closed bugs"
msgstr "மூடிய வழுவை காண்பிக்கவும்"
#: gui/preferencesdialog.cpp:127
msgid "Show wishes"
msgstr "வாழ்த்துக்களை காண்பிக்கவும்"
#: gui/preferencesdialog.cpp:130
msgid "Show bugs with number of votes greater than:"
msgstr "வாக்குகள் அதிகமாக உள்ள பிழைகளை காட்டு:"
#: gui/preferencesdialog.cpp:139
msgid "Send BCC to myself"
msgstr "எனக்கு BCC அனுப்பு"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:16
msgid "Edit Bugzilla Server"
msgstr "பக்ஸ்ல்லா வழங்கியை தொகு"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:26
msgid "Name:"
msgstr "பெயர்:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:32
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:37
msgid "User:"
msgstr "பயனர்:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:42
msgid "Password:"
msgstr "கடவுச்சொல்:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:47
msgid "Bugzilla version:"
msgstr "பக்சில்லா பதிப்பு"
#: gui/severityselectdialog.cpp:14
msgid "Select Severity"
msgstr "தீவீர அளவை தேர்ந்தெடு"
#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:45
msgid "Server:"
msgstr "சேவையகம்:"
#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:52
msgid "Product:"
msgstr "பொருள்:"
#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:59
msgid "Component:"
msgstr "பகுதிகள்:"