You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
392 lines
12 KiB
392 lines
12 KiB
# kedit.po.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Sivakumar Shanmugasundaram <sshanmu@yahoo.com>, 2000.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-16 01:35-0800\n"
|
|
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
|
|
"Language-Team: TAMIL <tamilinix@yahoogroups.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. i18n: file color.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &custom colors"
|
|
msgstr "தனிப்பயன் வண்ணங்களைப் பயன்படுத்து "
|
|
|
|
#. i18n: file color.ui line 77
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Foreground color:"
|
|
msgstr "&முன்னணி வண்ணம்:"
|
|
|
|
#. i18n: file color.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
msgstr "&பின்னணி வண்ணம்:"
|
|
|
|
#. i18n: file misc.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Word wrap:"
|
|
msgstr "&சொல் மடிப்பு:"
|
|
|
|
#. i18n: file misc.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Make &backup when saving a file"
|
|
msgstr "கோப்பைச் சேமிக்கும் போது அதை காப்பு செய் "
|
|
|
|
#. i18n: file misc.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable Wrapping"
|
|
msgstr "சொல்மடிப்பை முடக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: file misc.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Soft Wrapping"
|
|
msgstr "மென்மடிப்பு"
|
|
|
|
#. i18n: file misc.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "At Specified Column"
|
|
msgstr "குறிப்பிட்ட குறுக்குவரிசையில்"
|
|
|
|
#. i18n: file misc.ui line 100
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wrap &column:"
|
|
msgstr "குறுக்கு வரிசையின் மடக்கு எண்: "
|
|
|
|
#. i18n: file kedit.kcfg line 16
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use custom colors."
|
|
msgstr "தனிப்பயன் வண்ணங்களைப் பயன்படுத்து "
|
|
|
|
#. i18n: file kedit.kcfg line 20
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text color"
|
|
msgstr "உரை வண்ணம்."
|
|
|
|
#. i18n: file kedit.kcfg line 24
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "பின்னனி வண்ணம்: "
|
|
|
|
#. i18n: file kedit.kcfg line 28
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wrapping mode"
|
|
msgstr "மடிப்பு முடக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: file kedit.kcfg line 37
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wrap at column"
|
|
msgstr "குறுக்குவரிசையில் மடக்கு: "
|
|
|
|
#. i18n: file kedit.kcfg line 41
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Make backup when saving a file"
|
|
msgstr "கோப்பை சேமிக்கும் போது அதை காப்பு செய் "
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
"சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்,வே.வெங்கடரமணன், துரையப்பா வசீகரன் மா "
|
|
"சிவகுமார், ழ-தமிழ்க்கணினிக்குழு சென்னை "
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"sshanmu@yahoo.com,gomathiss@hotmail.com,venkat@tamillinux.org,t_vasee@yahoo.com,"
|
|
"ma_sivakumar@yahoo.com, tamilpc@ambalam.com"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:220
|
|
msgid "&Insert File..."
|
|
msgstr "&கோப்பை நுழை"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:222
|
|
msgid "In&sert Date"
|
|
msgstr "தேதியை &நுழை "
|
|
|
|
#: kedit.cpp:224
|
|
msgid "Cl&ean Spaces"
|
|
msgstr "இடைவெளிகளை &அகற்று"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:239
|
|
msgid "OVR"
|
|
msgstr "OVR "
|
|
|
|
#: kedit.cpp:240
|
|
msgid "Line:000000 Col: 000"
|
|
msgstr "குறுக்கு: 000000 நெடுக்கு: 000 "
|
|
|
|
#: kedit.cpp:246
|
|
msgid "Line: 1 Col: 1"
|
|
msgstr "குறுக்கு: 1 நெடுக்கு: 1 "
|
|
|
|
#: kedit.cpp:247
|
|
msgid "INS"
|
|
msgstr "INS"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:390
|
|
msgid "Spellcheck: Started."
|
|
msgstr "பிழைத்திருத்தம்: துவங்கியது"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:393
|
|
msgid "Spellcheck"
|
|
msgstr "பிழைத்திருத்தம்: சரிபார்"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:421
|
|
msgid "Spellcheck: %1% complete"
|
|
msgstr "பிழைத்திருத்தம்: %1% முடிந்தது"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:433
|
|
msgid "Spellcheck: Aborted."
|
|
msgstr "பிழைத்திருத்தம்: கைவிடப்பட்டது"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:437
|
|
msgid "Spellcheck: Complete."
|
|
msgstr "பிழைத்திருத்தம்: முடிந்ததது."
|
|
|
|
#: kedit.cpp:464
|
|
msgid ""
|
|
"ISpell could not be started.\n"
|
|
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"ISpell துவக்க முடியவில்லை.\n"
|
|
"தயவு செய்து ISpell சரியாக அமைக்கப்பட்டதா என்றும் உங்கள் PATH-ல் உள்ளதா என்றும் "
|
|
"பார்க்கவும்."
|
|
|
|
#: kedit.cpp:470
|
|
msgid "Spellcheck: Crashed."
|
|
msgstr "பிழைத்திருத்தம்: மோதியது."
|
|
|
|
#: kedit.cpp:471
|
|
msgid "ISpell seems to have crashed."
|
|
msgstr "ISpell உடைந்தாற் போல் காணப்படுகிறது."
|
|
|
|
#: kedit.cpp:483
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "கோப்பைத் திற"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:494
|
|
msgid ""
|
|
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please ensure "
|
|
"you have enough system resources available to safely load this file, or "
|
|
"consider using a program that is designed to handle large files such as KWrite."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் கோப்பு KEdit வரையறுக்கப்பட்டதைவிட பெரிதாக இருக்கிறது. இந்த கோப்பை "
|
|
"மேலேற்ற போதுமான கணினி வளம் உள்ளதா என்று பார்த்துக்கொள்ளவும். அல்லது KWrite "
|
|
"போன்ற, பெரிய கோப்புகளைக்கையாளும் நிரலியைப் பயன்படுத்தலாம்."
|
|
|
|
#: kedit.cpp:497
|
|
msgid "Attempting to Open Large File"
|
|
msgstr "பெரிய கோப்பை திறக்க முயற்சிக்கிறது"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:530 kedit.cpp:568 kedit.cpp:1154
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "முடிந்தது"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:553
|
|
msgid "Insert File"
|
|
msgstr "கோப்பை நுழை"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:597 kedit.cpp:661
|
|
msgid ""
|
|
"This document has been modified.\n"
|
|
"Would you like to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த ஆவணம் மாற்றபட்டுள்ளது.\n"
|
|
"சேமிக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:618
|
|
msgid ""
|
|
"Could not save the file.\n"
|
|
"Exit anyways?"
|
|
msgstr ""
|
|
"கோப்பை சேமிக்க முடியவில்லை.\n"
|
|
"வெளியேறிவிடவா?"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote: %1"
|
|
msgstr "எழுதப்பட்டது: %1"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:725
|
|
msgid "Save File As"
|
|
msgstr "கோப்பை இப்படி சேமி:"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:734
|
|
msgid ""
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1\" என்ற பெயர்கொண்ட கோப்பு ஏற்கெனவே திறந்துள்ளது. மேலெழுத விருப்பமா?"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:736
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "கோப்பை மேலெழுதவா?"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:737
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "மேலெழுது"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved as: %1"
|
|
msgstr "இப்படிச் சேமிக்கபட்டது: %1"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:856
|
|
msgid "[New Document]"
|
|
msgstr "[புதிய ஆவணம்]"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:889
|
|
msgid "Line: %1 Col: %2"
|
|
msgstr "குறுக்கு: %1 நெடுக்கு: %2"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Date: %1"
|
|
msgstr "தேதி: %1"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File: %1"
|
|
msgstr "கோப்பு: %1"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print %1"
|
|
msgstr "அச்சிடு%1"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:979
|
|
msgid "Printing aborted."
|
|
msgstr "அச்சிடுதல் முறிக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:981
|
|
msgid "Printing complete."
|
|
msgstr "அச்சிடுதல் முடிக்கப்பட்டு விட்டது"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1026 kedit.cpp:1079
|
|
msgid "You have specified a folder"
|
|
msgstr "ஒரு அடைவின் பெயரைக் குறிப்பிட்டுள்ளீர்கள்."
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1034
|
|
msgid "The specified file does not exist"
|
|
msgstr "குறிப்பிட்ட கோப்பு கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1042
|
|
msgid "You do not have read permission to this file."
|
|
msgstr "இந்த கோப்பை வாசிக்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை."
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1087
|
|
msgid "Unable to make a backup of the original file."
|
|
msgstr "மூலக்கோப்பை நகல் எடுக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1098
|
|
msgid "Unable to write to file."
|
|
msgstr "கோப்பினுள் எழுத முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1115
|
|
msgid "Could not save file."
|
|
msgstr "கோப்பைச் சேமிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Malformed URL\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"தவறான URL\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1144
|
|
msgid "Cannot download file."
|
|
msgstr "கோப்பை பதிவிறக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1187
|
|
msgid "New Window"
|
|
msgstr "புதிய சாளரம்"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1190
|
|
msgid "New Window Created"
|
|
msgstr "புதிய சாளரம் படைத்தாயிற்று"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1192
|
|
msgid "Load Command Done"
|
|
msgstr "ஏற்ற ஆணை முடித்தாயிற்று"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1253
|
|
msgid "KDE text editor"
|
|
msgstr "கேடியி உரை தொகுப்பாளர்"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1257
|
|
msgid "Encoding to use for the following documents"
|
|
msgstr "குறியீடாக்கம் கீழ்க்கண்ட ஆவணங்களுக்கு பயன்படும்."
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1258
|
|
msgid "File or URL to open"
|
|
msgstr "திறக்க வேண்டிய கோப்பு அல்லது வலைமனை"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1266
|
|
msgid "KEdit"
|
|
msgstr "KEdit"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1329
|
|
msgid "Editor Font"
|
|
msgstr "தொகுப்பாளர் எழுத்துவகை "
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1333
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "வண்ணம்"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1333
|
|
msgid "Text Color in Editor Area"
|
|
msgstr "தொகுக்கும் பரப்பில் உரையின் வண்ணம் "
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1336
|
|
msgid "Spelling"
|
|
msgstr "பிழைதிருத்தம்"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1337
|
|
msgid "Spelling Checker"
|
|
msgstr "பிழைதிருத்தி"
|
|
|
|
#: ktextfiledlg.cpp:65
|
|
msgid "Select Encoding..."
|
|
msgstr "குறியீடாக்கத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்... "
|
|
|
|
#: ktextfiledlg.cpp:93
|
|
msgid "Select Encoding"
|
|
msgstr "குறியீடாக்கத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: ktextfiledlg.cpp:100
|
|
msgid "Select encoding for text file: "
|
|
msgstr "உரைக்கோப்புக்குரிய குறியீடாக்கத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
|
|
|
|
#: ktextfiledlg.cpp:104
|
|
msgid "Default Encoding"
|
|
msgstr "கொடாநிலை குறியீடாக்கம்"
|
|
|
|
#: ktextfiledlg.cpp:107
|
|
msgid "Default encoding"
|
|
msgstr "கொடாநிலை குறியீடாக்கம்"
|