You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-th/messages/tdegraphics/kruler.po

130 lines
3.9 KiB

# translation of kruler.po to Thai
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Narachai Sakorn <narachai@opentle.org>, 2004.
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-24 11:03+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"นี่เป็นเครื่องมือหาระยะห่างและสีบนหน้าจอ ซึ่งเหมาะกับการทำงาน "
"กับการจัดวางรูปแบบ การทำเว็บเพจ เป็นต้น"
#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "นี่เป็นการหาระยะห่างในปัจจุบันมีหน่วยเป็นพิกเซล"
#: klineal.cpp:134
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the "
"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"นี่เป็นค่าสีปัจจุบันแบบ RGB ฐานสิบหก ซึ่งเหมาะสำหรับนำไปใช้ใน HTML หรือชื่อ "
"QColor และพื้นหลังสี่เหลี่ยมนั้น แสดงสีของพิกเซล ตรงที่เคอร์เซอร์ไม้บรรทัดอยู่"
#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "ไม้บรรทัด - K"
#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "ทิศเ&หนือ"
#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "ทิศตะวัน&ออก"
#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "ทิ&ศใต้"
#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "ทิศตะวัน&ตก"
#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "หมุนไปทาง&ขวา"
#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "หมุนไปทางซ้า&ย"
#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "ทิศทางการจัดวาง"
#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "สั้น"
#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "ปาน&กลาง"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "สูง"
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "ความกว้างเต็ม&จอ"
#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "ความ&ยาว"
#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "เลือ&กสี..."
#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "เลือกรูปแบบอัก&ษร..."
#: klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "ความสู&งเต็มจอ"
#: main.cpp:29
msgid "KDE Screen Ruler"
msgstr "ไม้บรรทัดบนจอภาพของ KDE"
#: main.cpp:31
msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
msgstr "ไม้บรรทัดสำหรับพื้นที่ทำงาน KDE"
#: main.cpp:36
msgid "Programming"
msgstr "เขียนโปรแกรม"
#: main.cpp:37
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "เริ่มการพอร์ตมายัง KDE 2"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, นราชัย สาคร"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga_n@yahoo.com, narachai@opentle.org"