You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-th/messages/tdemultimedia/kmix.po

677 lines
21 KiB

# translation of kmix.po to Thai
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-26 23:09+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga_n@yahoo.com"
#: dialogselectmaster.cpp:41
msgid "Select Master Channel"
msgstr "เลือกช่องเสียงหลัก"
#: dialogselectmaster.cpp:73
msgid "Current Mixer"
msgstr "ตัวผสมเสียงปัจจุบัน"
#: dialogselectmaster.cpp:91 kmix.cpp:167
msgid "Current mixer"
msgstr "ตัวผสมเสียงปัจจุบัน"
#: dialogselectmaster.cpp:96
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr "เลือกช่องเสียงที่จะใช้เป็นช่องสำหรับการปรับระดับเสียงหลัก:"
#: kmix.cpp:115
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "ปรับแต่งปุ่มพิมพ์ลัดของระบบ..."
#: kmix.cpp:119
msgid "Hardware &Information"
msgstr "ข้อมูลรายละเอียดฮาร์ดแวร์"
#: kmix.cpp:120 kmixdockwidget.cpp:369
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "ซ่อนหน้าต่างตัวผสมเสียง"
#: kmix.cpp:123
msgid "Increase Volume of Master Channel"
msgstr "เพิ่มระดับเสียงของช่องเสียงหลัก"
#: kmix.cpp:125
msgid "Decrease Volume of Master Channel"
msgstr "ลดระดับเสียงของช่องเสียงหลัก"
#: kmix.cpp:127
msgid "Toggle Mute of Master Channel"
msgstr "สลับการเปิดเสียง/ตัดเสียงช่องเสียงหลัก"
#: kmix.cpp:162
msgid "Current mixer:"
msgstr "ตัวผสมเสียงปัจจุบัน:"
#: kmix.cpp:216
msgid "Select Channel"
msgstr "เลือกช่องเสียง"
#: kmix.cpp:513
msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix."
msgstr ""
"การเปลี่ยนแนวการวางแถบเลื่อนปรับค่าจะมีผลเมื่อเร่ิมการทำงานของเครื่องมือปรับแต่ง"
"ผสมเสียง - K ครั้งต่อไป"
#: kmix.cpp:594
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "รายละเอียดของอุปกรณ์ปรับแต่งผสมเสียง"
#: kmixapplet.cpp:92
msgid "Configure - Mixer Applet"
msgstr "ปรับแต่ง - แอพเพล็ตปรบแต่งผสมเสียง"
#: kmixapplet.cpp:157
msgid "KMix Panel Applet"
msgstr "แอพเพล็ตปรับแต่งผสมเสียง - K"
#: kmixapplet.cpp:159
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
msgstr ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
#: kmixapplet.cpp:207
msgid "Select Mixer"
msgstr "เลือกตัวผสมเสียง"
#: kmixapplet.cpp:216
msgid ""
"For detailed credits, please refer to the About information of the KMix program"
msgstr ""
"หากต้องการทราบข้อมูลเครดิตการพัฒนา "
"โปรดไปยังกล่องข้อมูลเกี่ยวกับโปรแกรมปรับแต่งผสมเสียง - K"
#: kmixapplet.cpp:323
msgid "Mixers"
msgstr "ตัวผสมเสียง"
#: kmixapplet.cpp:324
msgid "Available mixers:"
msgstr "ตัวผสมเสียงที่มีอยู่:"
#: kmixapplet.cpp:330
msgid "Invalid mixer entered."
msgstr "ตัวผสมเสียงที่เติมไม่ถูกต้อง"
#: kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "kmixctrl - เครื่องมือปรับแต่งผสมเสียง K"
#: kmixctrl.cpp:42
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "บันทึกค่าระดับเสียงปัจจุบันเป็นค่าปริยาย"
#: kmixctrl.cpp:44
msgid "Restore default volumes"
msgstr "เรียกคืนค่าระดับเสียงปริยาย"
#: kmixctrl.cpp:52
msgid "KMixCtrl"
msgstr "เครื่องมือปรับแต่งผสมเสียง K"
#: kmixdockwidget.cpp:82
msgid "M&ute"
msgstr "ตัดเสียง"
#: kmixdockwidget.cpp:90
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "เลือกช่องเสียงหลัก..."
#: kmixdockwidget.cpp:177
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "ไม่พบอุปกรณ์ปรับแต่งผสมเสียง"
#: kmixdockwidget.cpp:188
msgid "Volume at %1%"
msgstr "ระดับเสียงที่ %1%"
#: kmixdockwidget.cpp:190
msgid " (Muted)"
msgstr " (ตัดเสียง)"
#: kmixdockwidget.cpp:373
msgid "Show Mixer Window"
msgstr "แสดงหน้าต่างตัวผสมเสียง"
#: kmixerwidget.cpp:80
msgid "Invalid mixer"
msgstr "ตัวผสมเสียงไม่ถูกต้อง"
#: kmixerwidget.cpp:124
msgid "Output"
msgstr "สัญญาณเสียงออก"
#: kmixerwidget.cpp:125
msgid "Input"
msgstr "สัญญาณเสียงเข้า"
#: kmixerwidget.cpp:126
msgid "Switches"
msgstr "เลือกใช้"
#: kmixerwidget.cpp:128
msgid "Surround"
msgstr "เสียงรอบทิศทาง"
#: kmixerwidget.cpp:130
msgid "Grid"
msgstr "เส้นกริด"
#: kmixerwidget.cpp:152
msgid "Left/Right balancing"
msgstr "สมดุลเสียงซ้าย/ขวา"
#: kmixprefdlg.cpp:49
msgid "&Dock into panel"
msgstr "ฝังเข้าไปในพาเนล"
#: kmixprefdlg.cpp:51
msgid "Docks the mixer into the KDE panel"
msgstr "ฝังตัวผสมเสียงเข้าไปยังถาดพาเนล KDE"
#: kmixprefdlg.cpp:53
msgid "Enable system tray &volume control"
msgstr "เปิดใช้ส่วนควบคุมเสียงในถาดระบบ"
#: kmixprefdlg.cpp:57
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "แสดงขีด"
#: kmixprefdlg.cpp:60
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "เปิดใช้/ปิดเครื่องหมายขีดบอกระดับเสียง บนแถบเลื่อน"
#: kmixprefdlg.cpp:62
msgid "Show &labels"
msgstr "แสดงแถบป้าย"
#: kmixprefdlg.cpp:65
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "เปิดใช้/ปิดแถบรายละเอียดเกี่ยวกับแถบเลื่อน"
#: kmixprefdlg.cpp:68
msgid "Restore volumes on login"
msgstr "เรียกคืนค่าระดับเสียงที่ปรับไว้เมื่อล็อกอิน"
#: kmixprefdlg.cpp:72
msgid "Numbers"
msgstr "จำนวน"
#: kmixprefdlg.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Volume Values: "
msgstr "ค่าเสียง"
#: kmixprefdlg.cpp:75
msgid "&None"
msgstr "ไม่มี"
#: kmixprefdlg.cpp:76
msgid "A&bsolute"
msgstr "ค่าสัมบูรณ์"
#: kmixprefdlg.cpp:77
msgid "&Relative"
msgstr "ค่าสัมพัทธ์"
#: kmixprefdlg.cpp:93
msgid "Slider Orientation: "
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:94
msgid "&Horizontal"
msgstr "ทางแนวนอน"
#: kmixprefdlg.cpp:95
msgid "&Vertical"
msgstr "ทางแนวตั้ง"
#: main.cpp:32
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
msgstr "KMix - เครื่องมือปรับแต่งผสมเสียงของ KDE"
#: main.cpp:42
msgid "KMix"
msgstr "เครื่องมือปรับแต่งผสมเสียง - K"
#: main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
msgstr ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
#: main.cpp:47
msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port"
msgstr "ทำการออกแบบใหม่และเป็นผู้ดูแลร่วม, พอร์ตมาใช้ Alsa 0.9x"
#: main.cpp:50
msgid "Solaris port"
msgstr "แก้ไขให้ใช้กับ Solaris ได้"
#: main.cpp:51
msgid "SGI Port"
msgstr "แก้ไขให้ใช้กับ SGI ได้"
#: main.cpp:52 main.cpp:53
msgid "*BSD fixes"
msgstr "แก้ไขข้อผิดพลาดกับการใช้บน *BSD"
#: main.cpp:54
msgid "ALSA port"
msgstr "แก้ไขให้ใช้กับ ALSA ได้"
#: main.cpp:55
msgid "HP/UX port"
msgstr "แก้ไขให้ใช้กับ HP/UX ได้"
#: main.cpp:56
msgid "NAS port"
msgstr "แก้ไขให้ใช้กับ NAS ได้"
#: main.cpp:57
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "ส่วนตัดเสียงและแสดงตัวอย่างค่าระดับเสียง รวมทั้งแก้ไขข้อผิดพลาดอื่น ๆ"
#: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57
msgid "&Hide"
msgstr "ซ่อน"
#: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "ปรับแต่งปุ่มพิมพ์ลัด..."
#: mdwenum.cpp:63
msgid "Next Value"
msgstr "ค่าตัวถัดไป"
#: mdwslider.cpp:67
msgid "&Split Channels"
msgstr "แยกช่องเสียง"
#: mdwslider.cpp:71
msgid "&Muted"
msgstr "ตัดเสียง"
#: mdwslider.cpp:75
msgid "Set &Record Source"
msgstr "ตั้งแหล่งการบันทึกเสียง"
#: mdwslider.cpp:79
msgid "C&onfigure Global Shortcuts..."
msgstr "ปรับแต่งปุ่มพิมพ์ลัดของระบบ..."
#: mdwslider.cpp:84
msgid "Increase Volume of '%1'"
msgstr "เพิ่มระดับเสียงของ '%1'"
#: mdwslider.cpp:86
msgid "Decrease Volume of '%1'"
msgstr "ลดระดับเสียงของ '%1'"
#: mdwslider.cpp:88
msgid "Toggle Mute of '%1'"
msgstr "เปิด/ปิดการตัดเสียงของ '%1'"
#: mdwslider.cpp:235
msgid "Mute"
msgstr "ตัดเสียง"
#: mdwslider.cpp:349
msgid "Record"
msgstr "บันทึกเสียง"
#: mdwswitch.cpp:63
msgid "Toggle Switch"
msgstr "เปิด/ปิดการเลือกใช้ตัวผสมเสียง"
#: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64
msgid "unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"
#: mixer_alsa9.cpp:807
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"kmix:คุณไม่ได้รับอนุญาตให้ใช้งานอุปกรณ์ปรับแต่งระดับเสียง alsa ได้\n"
"โปรดตรวจสอบจากคู่มือของ alsa เพื่อให้สามารถใช้ได้"
#: mixer_alsa9.cpp:811
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"kmix: ไม่พบอุปกรณ์ปรับแต่งระดับเสียง Alsa\n"
"โปรดตรวจสอบว่า คุณได้ติดตั้งการ์ดเสียง\n"
"และโหลดไดรฟเวอร์ของมันแล้ว\n"
#: mixer_backend.cpp:111
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"kmix:คุณไม่ได้รับอนุญาตให้ใช้งานอุปกรณ์ปรับแต่งระดับเสียงได้\n"
"โปรดตรวจสอบจากคู่มือของระบบปฏิบัติการของคุณ เพื่อให้สามารถใช้ได้"
#: mixer_backend.cpp:115
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "kmix: ไม่สามารถเขียนค่าการปรับไปยังอุปกรณ์ปรับแต่งระดับเสียงได้"
#: mixer_backend.cpp:118
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "kmix: ไม่สามารถอ่านค่าจากอุปกรณ์ปรับแต่งระดับเสียงได้"
#: mixer_backend.cpp:121
msgid "kmix: Your mixer does not control any devices."
msgstr "kmix: อุปกรณ์ปรับแต่งระดับเสียงของคุณ ไม่ได้ควบคุมอุปกรณ์ใดเลย"
#: mixer_backend.cpp:124
msgid ""
"kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints "
"(PORTING)."
msgstr ""
"kmix: แพลตฟอร์มของคุณไม่สนับสนุนส่วนปรับแต่งเสียง ดูการพอร์ตมายัง "
"แพลตฟอร์มของคุณที่แฟ้ม mixer.cpp (PORTING)"
#: mixer_backend.cpp:127
msgid "kmix: Not enough memory."
msgstr "kmix: หน่วยความจำไม่เพียงพอ"
#: mixer_backend.cpp:133
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"kmix: ไม่พบอุปกรณ์ปรับแต่งระดับเสียง\n"
"โปรดตรวจสอบว่า คุณได้ติดตั้งการ์ดเสียง\n"
"และโหลดไดรฟเวอร์ของมันแล้ว\n"
#: mixer_backend.cpp:138
msgid ""
"kmix: Initial set is incompatible.\n"
"Using a default set.\n"
msgstr ""
"kmix: ค่าที่ตั้งให้เริ่มต้นไม่เหมาะสม\n"
"จะปรับไปใช้ค่าปริยายแทน\n"
#: mixer_backend.cpp:142
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr "kmix: ไม่ทราบข้อผิดพลาด โปรดรายงานถึงการสร้างความผิดพลาดที่เกิดขึ้น"
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Volume"
msgstr "ระดับเสียง"
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Bass"
msgstr "เสียงทุ้ม"
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Treble"
msgstr "เสียงแหลม"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Synth"
msgstr "ตัวสังเคราะห์เสียง"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Pcm"
msgstr "มาสเตอร์"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Speaker"
msgstr "ลำโพง"
#: mixer_oss.cpp:56
msgid "Line"
msgstr "ไลน์"
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71
msgid "Microphone"
msgstr "ไมโครโฟน"
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73
msgid "CD"
msgstr "ซีดี"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "Mix"
msgstr "ผสมเสียง"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "Pcm2"
msgstr "มาสเตอร์ 2"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "RecMon"
msgstr "ดูการบันทึก"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "IGain"
msgstr "IGain"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "OGain"
msgstr "OGain"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "Line1"
msgstr "ไลน์ 1"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Line2"
msgstr "ไลน์ 2"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Line3"
msgstr "ไลน์ 3"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Digital1"
msgstr "ดิจิตอล 1"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "Digital2"
msgstr "ดิจิตอล 2"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "Digital3"
msgstr "ดิจิตอล 3"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "PhoneIn"
msgstr "PhoneIn"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "PhoneOut"
msgstr "PhoneOut"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "Video"
msgstr "วิดีโอ"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "Radio"
msgstr "วิทยุ"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "Monitor"
msgstr "ดูการทำงาน"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "3D-depth"
msgstr "ความลึก 3 มิติ"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "3D-center"
msgstr "ศูนย์กลาง 3 มิติ"
#: mixer_oss.cpp:64
msgid "unused"
msgstr "ไม่ใช้"
#: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:341
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"kmix: คุณไม่ได้รับอนุญาตให้ใช้งานอุปกรณ์ปรับแต่งเสียงได้\n"
"โปรดล็อกอินเป็น root และทำการ 'chmod a+rw /dev/mixer*'"
#: mixer_oss.cpp:215 mixer_oss4.cpp:345
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"kmix: ไม่พบอุปกรณ์ปรับแต่งเสียง\n"
"โปรดตรวจสอบว่า คุณได้ติดตั้งการ์ดเสียง และ\n"
"โหลดไดรฟเวอร์ของมันเรียบร้อยแล้ว\n"
"บน Linux คุณต้องใช้คำสั่ง 'insmod' เพื่อโหลดไดรฟเวอร์\n"
"และ 'soundon' เมื่อใช้ OSS"
#: mixer_sun.cpp:66
msgid "Master Volume"
msgstr "ระดับเสียงหลัก"
#: mixer_sun.cpp:67
msgid "Internal Speaker"
msgstr "สำโพงในเครื่อง"
#: mixer_sun.cpp:68
msgid "Headphone"
msgstr "หูฟัง"
#: mixer_sun.cpp:69
msgid "Line Out"
msgstr "ไลน์ออก"
#: mixer_sun.cpp:70
msgid "Record Monitor"
msgstr "ดูการทำงานการบันทึก"
#: mixer_sun.cpp:72
msgid "Line In"
msgstr "ไลน์เข้า"
#: mixer_sun.cpp:228
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"kmix: คุณไม่ได้รับอนุญาตให้ใช้งานอุปกรณ์ปรับแต่งเสียงได้\n"
"โปรดสอบถามผู้ดูแลระบบของคุณ เพื่ออนุญาตให้ใช้งาน /dev/audioctl"
#: mixertoolbox.cpp:196
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "ไดรเวอร์เสียงที่รองรับ:"
#: mixertoolbox.cpp:197
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "ไดรเวอร์เสียงที่ใช้:"
#. i18n: file colorwidget.ui line 28
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Use custom colors"
msgstr "ใช้สีที่กำหนดเอง"
#. i18n: file colorwidget.ui line 39
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Active"
msgstr "ใช้งาน"
#. i18n: file colorwidget.ui line 64
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Silent:"
msgstr "เงียบ:"
#. i18n: file colorwidget.ui line 108
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Loud:"
msgstr "ดัง:"
#. i18n: file colorwidget.ui line 122
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "พื้นหลัง:"
#. i18n: file colorwidget.ui line 138
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Muted"
msgstr "ตัดเสียง"
#. i18n: file colorwidget.ui line 152
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Lou&d:"
msgstr "ดัง:"
#. i18n: file colorwidget.ui line 166
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "พื้นหลัง:"
#. i18n: file colorwidget.ui line 180
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Silen&t:"
msgstr "เงียบ:"
#: viewbase.cpp:62
msgid "&Channels"
msgstr "ช่องเสียง"
#: viewbase.cpp:134
msgid "Device Settings"
msgstr "ตั้งค่าอุปกรณ์"
#: viewdockareapopup.cpp:139
msgid "Mixer"
msgstr "ปรับผสมเสียง"