You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz/messages/tdeutils/kdf.po

233 lines
4.6 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kdf.po to Uzbek
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-29 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-15 01:25+0100\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mashrab Quvatov"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: disklist.cpp:267
#, c-format
msgid "could not execute [%s]"
msgstr "%s buyrugʻini bajarib boʻlmadi"
#: disks.cpp:229
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
#: disks.cpp:233
#, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "%1 buyrugʻini bajarib boʻlmadi"
#: kcmdf.cpp:53
msgid ""
"<h3>Hardware Information</h3>"
"<br> All the information modules return information about a certain aspect of "
"your computer hardware or your operating system. Not all modules are available "
"on all hardware architectures and/or operating systems."
msgstr ""
#: kconftest.cpp:44
msgid "A test application"
msgstr ""
#: kdf.cpp:33
msgid "KDE free disk space utility"
msgstr ""
#: kdf.cpp:67
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
msgid "Icon"
msgstr "Nishoncha"
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
msgid "Device"
msgstr "Uskuna"
#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
msgid "Type"
msgstr "Turi"
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
msgid "Size"
msgstr "Hajmi"
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Point"
msgstr "Ulash nuqtasi"
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
msgid "Free"
msgstr "Boʻsh"
#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Full %"
msgstr "Band %"
#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
msgid "Usage"
msgstr "Foydalanilgan"
#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
msgid "visible"
msgstr ""
#: kdfconfig.cpp:115
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
msgstr ""
#: kdfconfig.cpp:121
#, c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "Fayl boshqaruvchisi (m-n konsole -e mc %m):"
#: kdfconfig.cpp:130
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr ""
#: kdfconfig.cpp:136
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr ""
#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
msgid "hidden"
msgstr ""
#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
msgid "N/A"
msgstr ""
#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
msgstr ""
#: kdfwidget.cpp:469
msgid "Mount Device"
msgstr "Uskunani ulash"
#: kdfwidget.cpp:470
msgid "Unmount Device"
msgstr "Uskunani uzish"
#: kdfwidget.cpp:472
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Fayl boshqaruvchida ochish"
#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
msgid "MOUNTING"
msgstr ""
#: kwikdisk.cpp:48
msgid "KDE Free disk space utility"
msgstr ""
#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
msgid "KwikDisk"
msgstr ""
#: kwikdisk.cpp:178
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
msgstr ""
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Unmount"
msgstr "Uzish"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Mount"
msgstr "Ulash"
#: kwikdisk.cpp:219
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr "Bu diskni ulash uchun sizga boshqaruvchining imtiyozlari kerak"
#: kwikdisk.cpp:229
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr ""
#: kwikdisk.cpp:233
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "KwikDisk &moslamasi"
#: kwikdisk.cpp:327
msgid "Original author"
msgstr "Birinchi muallif"
#: kwikdisk.cpp:329
msgid "KDE 2 changes"
msgstr ""
#: kwikdisk.cpp:330
msgid "KDE 3 changes"
msgstr ""
#: mntconfig.cpp:72
msgid "Mount Command"
msgstr "Ulash buyrugʻi"
#: mntconfig.cpp:73
msgid "Unmount Command"
msgstr "Uzish buyrugʻi"
#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
msgid "None"
msgstr "Yoʻq"
#: mntconfig.cpp:110
msgid "Get Mount Command"
msgstr ""
#: mntconfig.cpp:125
msgid "Get Unmount Command"
msgstr ""
#: mntconfig.cpp:258
msgid ""
"This filename is not valid: %1\n"
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
msgstr ""
"Faylning nomi haqiqiy emas: %1\n"
"U \"_mount\" yoki \"_unmount\" bilan tugashi kerak."
#: mntconfig.cpp:294
msgid "Only local files supported."
msgstr "Faqat lokal fayllar qoʻllangan."
#: mntconfig.cpp:310
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Hozircha faqat lokal fayllar qoʻllangan."
#: optiondialog.cpp:32
msgid "General Settings"
msgstr "Umumiy moslamalar"
#: optiondialog.cpp:38
msgid "Mount Commands"
msgstr "Ulash buyruqlari"