You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdeutils/kwalletmanager.po

406 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kwalletmanager.po to Uzbek
# translation of kwalletmanager.po to
#
# Abdurahmonov Nurali <mavnur@gmail.com>, 2006.
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2006, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-11 23:31+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Нурали Абдураҳмонов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mavnur@gmail.com"
#: allyourbase.cpp:197
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "'%1' номли маълумот аллақачон мавжуд. Давом этишни истайсизми?"
#: allyourbase.cpp:220
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "'%1' номли жилд аллақачон мавжуд. Нима қилишни истайсиз?"
#: allyourbase.cpp:353
msgid "Folders"
msgstr "Жилдлар"
#: allyourbase.cpp:397
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Тортиб ташлашда кутилмаган хато рўй берди"
#: allyourbase.cpp:479
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Тортиб ташлашда кутилмаган хато рўй берди"
#: allyourbase.cpp:508
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Асл жилдни олиб ташлашда хато рўй берди, лекин жилддан нусха муваффақиятли "
"олинди"
#: allyourbase.cpp:659
msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
msgstr "Қопчиқ файли аллақачон мавжуд. Уни алмаштириш мумкин эмас."
#: kwalleteditor.cpp:81
msgid "&Show values"
msgstr "Қийматларни &кўрсатиш"
#: kwalleteditor.cpp:161
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Янги жилд..."
#: kwalleteditor.cpp:167
msgid "&Delete Folder"
msgstr "Жи&лдни ўчириш"
#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45
msgid "Change &Password..."
msgstr "&Махфий сўзни ўзгартириш"
#: kwalleteditor.cpp:181
msgid "&Merge Wallet..."
msgstr "Қопчиқни &бирлаштириш"
#: kwalleteditor.cpp:187
msgid "&Import XML..."
msgstr "XML'ни &импорт қилиш"
#: kwalleteditor.cpp:193
msgid "&Export..."
msgstr "&Экспорт қилиш"
#: kwalleteditor.cpp:219
msgid ""
"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it."
msgstr ""
"Ушбу қопчиқ ёпиб қўйилган. У билан ишни давом эттириш учун очиш уни қайтадан "
"очиш керак."
#: kwalleteditor.cpp:254
msgid "Passwords"
msgstr "Махфий сўзлар"
#: kwalleteditor.cpp:255
msgid "Maps"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:256
msgid "Binary Data"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:257
msgid "Unknown"
msgstr "Номаълум"
#: kwalleteditor.cpp:296
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Ростдан қопчиқдан '%1' номли жилдни ўчиришни истайсизми?"
#: kwalleteditor.cpp:300
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Жилдни ўчиришда хато рўй берди."
#: kwalleteditor.cpp:319
msgid "New Folder"
msgstr "Янги жилд"
#: kwalleteditor.cpp:320
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Илтимос янги жилд учун ном танланг:"
#: kwalleteditor.cpp:330
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr ""
"Узр, жилд номи аллақачон фойдаланишда. Бошқадан уриниб кўришни истайсизми?"
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662
msgid "Try Again"
msgstr "Уриниб кўриш"
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376
msgid "Do Not Try"
msgstr "Уриниб кўрилмасин"
#: kwalleteditor.cpp:369
#, c-format
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Ёзувни сақлашда хато рўй берди. Хато коди: %1"
#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737
#, c-format
msgid "Password: %1"
msgstr "Махфий сўз: %1"
#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739
#, c-format
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741
#, c-format
msgid "Binary Data: %1"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598
msgid "&New..."
msgstr "Я&нги..."
#: kwalleteditor.cpp:589
msgid "&Rename"
msgstr "&Номини ўзгартириш"
#: kwalleteditor.cpp:650
msgid "New Entry"
msgstr "Янги ёзув"
#: kwalleteditor.cpp:651
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Илтимос янги ёзув учун ном танланг:"
#: kwalleteditor.cpp:662
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Узр, ушбу ёзув аллақачон мавжуд. Бошқадан уриниб кўришни истайсизми?"
#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Янги ёзув қўшилаётганда кутилмаган хато рўй берди."
#: kwalleteditor.cpp:733
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Ёзувнинг номи ўзгартирилаётганда кутилмаган хато рўй берди."
#: kwalleteditor.cpp:753
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Ростдан '%1' ёзувни ўчиришни истайсизми?"
#: kwalleteditor.cpp:757
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Ёзув ўчирилаётганда кутилмаган хато рўй берди."
#: kwalleteditor.cpp:785
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Сўралган қопчиқни очиб бўлмади."
#: kwalleteditor.cpp:821
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "'<b>%1</b>' қопчиғига мурожаат қилиб бўлмади."
#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910
#: kwalleteditor.cpp:1001
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>"
"'. Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"'<b>%1</b>' жилдида '<b>%2</b>' ёзуви аллақачон мавжуд. Уни алмаштиришни "
"истайсизми?"
#: kwalleteditor.cpp:949
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "'<b>%1</b>' XML файлига мурожаат қилиб бўлмади."
#: kwalleteditor.cpp:955
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "'<b>%1</b>' XML файлни очишда хато рўй берди."
#: kwalleteditor.cpp:962
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "'<b>%1</b>' XML файлни ўқишда хато рўй берди."
#: kwalleteditor.cpp:969
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Хато: XML файли таркибида қопчиқ мавжуд эмас."
#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
msgstr "'%1' номли файл аллақачон мавжуд. Бу файлни алмаштиришни истайсизми?"
#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322
msgid "KDE Wallet: No wallets open."
msgstr "KDE қопчиқ: Очиқ қопчиқлар йўқ."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177
msgid "KDE Wallet: A wallet is open."
msgstr "KDE қопчиқ: Қопчиқ очиқ."
#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Янги қопчиқ"
#: kwalletmanager.cpp:118
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Қопчиқни &мослаш"
#: kwalletmanager.cpp:124
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Ҳамма қо&пчиқларни ёпиш"
#: kwalletmanager.cpp:223
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Ростдан '%1' қопчиғини ўчиришни истайсизми?"
#: kwalletmanager.cpp:229
#, c-format
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Копчиқни ўчириб бўлмади. Хато коди: %1."
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do "
"you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Копчиқни хатосиз ёпиб бўлмайди. Уни бошқа дастурлар ишлатаётганга ўхшайди. "
"Мажбурий ёпишни истайсизми?"
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Force Closure"
msgstr "Мажбурий ёпиш"
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Do Not Force"
msgstr "Мажбурий ёпилмасин"
#: kwalletmanager.cpp:242
#, c-format
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Қопчиқни мажбурий ёпиб бўлмади. Хато коди: %1."
#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305
#, c-format
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "'%1' қопчиғини очишда хато рўй берди."
#: kwalletmanager.cpp:357
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Илтимос янги қопчиқ учун ном танланг:"
#: kwalletmanager.cpp:365
msgid "New Wallet"
msgstr "Янги қопчиқ"
#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr ""
"Узр, бундай қопчиқ аллақачон мавжуд. Бошқадан уриниб кўришни истайсизми?"
#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Try New"
msgstr "Уриниб кўриш"
#: kwalletmanager.cpp:384
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
msgstr "Ном киритишда фақат ҳарф ва рақамлардан фойдаланинг:"
#: kwalletpopup.cpp:60
msgid "Disconnec&t"
msgstr "&Узиш"
#: kwmapeditor.cpp:43
msgid "Key"
msgstr "Калит"
#: kwmapeditor.cpp:44
msgid "Value"
msgstr "Қиймат"
#: kwmapeditor.cpp:121
msgid "&New Entry"
msgstr "Ян&ги ёзув"
#: main.cpp:45
msgid "Show window on startup"
msgstr "Ишга тушганда ойнани кўрсатиш"
#: main.cpp:46
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Фақат kwalletd демони қўллаши учун"
#: main.cpp:47
msgid "A wallet name"
msgstr "Қопчиқнинг номи"
#: main.cpp:51 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "KDE қопчиқ бошқарувчиси"
#: main.cpp:52
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "KDE учун қопчиқ бошқариш дастури"
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(C) 2003,2004 Жорж Стайкос (George Staikos)"
#: main.cpp:57
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Муаллиф ва таъминловчи"
#: main.cpp:58
msgid "Developer"
msgstr "Тузувчи"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Алмаштириш"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Ҳа&ммасини алмаштириш"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Skip"
msgstr "Ў&тказиб юбориш"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Ҳаммасини ўтка&зиб юбориш"
#. i18n: file walletwidget.ui line 237
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Таркибини &бекитиш"
#. i18n: file walletwidget.ui line 269
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and "
"application specific."
msgstr ""
#. i18n: file walletwidget.ui line 398
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Show &Contents"
msgstr "Таркибини &кўрсатиш"