|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 21:34+0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
|
|
|
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:135
|
|
|
msgid "Any File..."
|
|
|
msgstr "任何文件..."
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:139
|
|
|
msgid "&Use Recent"
|
|
|
msgstr "最近用过(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:251
|
|
|
msgid "&Manage Templates..."
|
|
|
msgstr "管理模板(&M)..."
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:255
|
|
|
msgid "New From &Template"
|
|
|
msgstr "根据模板新建(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:353
|
|
|
msgid "Open as Template"
|
|
|
msgstr "打开为模板"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:384
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Error opening the file"
|
|
|
"<br><strong>%1</strong>"
|
|
|
"<br>for reading. The document will not be created.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>打开文件<br><strong>%1</strong><br>读取时出错。文档未创建。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
|
|
|
msgid "Template Plugin"
|
|
|
msgstr "模板插件"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:462
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Untitled %1"
|
|
|
msgstr "无标题 %1"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:539
|
|
|
msgid "Manage File Templates"
|
|
|
msgstr "管理文件模板"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:556
|
|
|
msgid "&Template:"
|
|
|
msgstr "模板(&T):"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:561
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in "
|
|
|
"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example "
|
|
|
"'HTML Document'.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>此字符串将作为模板名称,并显示在模板菜单中。这个名称应该能够描述模板的含义,如“HTML 文档”。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:566
|
|
|
msgid "Press to select or change the icon for this template"
|
|
|
msgstr "按此可以选择或更改此模板的图标"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:568
|
|
|
msgid "&Group:"
|
|
|
msgstr "组(&G):"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:572
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
|
|
|
"'Other' is used.</p>"
|
|
|
"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>组用于选择插件的子菜单。如果为空的话,将使用“其它”。</p><p>您可以输入任何字符串,以便在菜单中添加新组。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:576
|
|
|
msgid "Document &name:"
|
|
|
msgstr "文档名称(&N):"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:579
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in "
|
|
|
"the title bar and file list.</p>"
|
|
|
"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing "
|
|
|
"with each similarly named file.</p>"
|
|
|
"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
|
|
|
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
|
|
|
"(2).sh', and so on.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>此字符串将会用于设置新文档的名称,以便在标题栏和文件列表中显示。</p>"
|
|
|
"<p>如果字符串包含“%N”,则该占位符将会被替换为顺次增加的数字。</p>"
|
|
|
"<p>例如,如果文档名称为“新建 Shell 脚本(%N).sh”,那么创建的第一个文档就是“新建 Shell 脚本(1).sh”,第二个文档就是“新建 "
|
|
|
"Shell 脚本(2).sh”,依此类推。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:587
|
|
|
msgid "&Highlight:"
|
|
|
msgstr "突出显示(&H):"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:588
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "无"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:590
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
|
|
|
"property will not be set.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>选择此模板所用的突出显示。如果选择了“无”,将不会设置此属性。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:593
|
|
|
msgid "&Description:"
|
|
|
msgstr "描述(&D):"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:596
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as "
|
|
|
"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
|
|
|
msgstr "<p>用于此模板上下文帮助的字符串(例如菜单项的“这是什么”帮助。)</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:600
|
|
|
msgid "&Author:"
|
|
|
msgstr "作者(&A):"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:603
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>"
|
|
|
"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund "
|
|
|
"<anders@alweb.dk>'</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>如果您想要将您的模板与其他用户分享,您可以设置此内容。</p>"
|
|
|
"<p>推荐格式是电子邮件地址:“Anders Lund <anders@alweb.dk>”</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:675
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
|
|
|
"the appropriate option below.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>如果您想要根据已有文件或模板创建模,请在下面选择相应的选项。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:682
|
|
|
msgid "Start with an &empty document"
|
|
|
msgstr "用空文档启动(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:687
|
|
|
msgid "Use an existing file:"
|
|
|
msgstr "使用已有文件:"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:695
|
|
|
msgid "Use an existing template:"
|
|
|
msgstr "使用已有模板:"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:725
|
|
|
msgid "Choose Template Origin"
|
|
|
msgstr "选择模板基础"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:730
|
|
|
msgid "Edit Template Properties"
|
|
|
msgstr "编辑模板属性"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:750
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
|
|
|
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>选择模板的位置。如果您在模板目录中存储的话,该模板将会自动添加到模板菜单中。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:758
|
|
|
msgid "Template directory"
|
|
|
msgstr "模板目录"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:765
|
|
|
msgid "Template &file name:"
|
|
|
msgstr "模板文件名(&F):"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:770
|
|
|
msgid "Custom location:"
|
|
|
msgstr "自定义位置:"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:784
|
|
|
msgid "Choose Location"
|
|
|
msgstr "选择位置"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:793
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros."
|
|
|
"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE "
|
|
|
"email information."
|
|
|
msgstr "<p>您可以将文本中的特定字符串用模板宏来替换。<p>如果下面的任何数据有错,请在 KDE 电子邮件信息中编辑数据。"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:797
|
|
|
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
|
|
|
msgstr "将全名“%1”替换为“%{fullname}”宏"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:802
|
|
|
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
|
|
|
msgstr "将电子邮件地址“%1”替换为“%email”宏"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:809
|
|
|
msgid "Autoreplace Macros"
|
|
|
msgstr "自动替换宏"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:816
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
|
|
|
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
|
|
|
"created from the template.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>现在将会创建模板,并且会被保存到所选位置。要定义光标的位置,请在您想要在根据模板创建的文件中出现的位置处写上“~”。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:822
|
|
|
msgid "Open the template for editing"
|
|
|
msgstr "打开模板进行编辑"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:828
|
|
|
msgid "Create Template"
|
|
|
msgstr "创建模板"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:923
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The file "
|
|
|
"<br><strong>'%1'</strong>"
|
|
|
"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template "
|
|
|
"file name to something else."
|
|
|
msgstr "<p>文件<br><strong>“%1”</strong><br>已经存在;如果您不想覆盖的话,请将模板更改为其它名称。"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:926
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
msgstr "文件已存在"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:926
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "覆盖"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:978
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Error opening the file"
|
|
|
"<br><strong>%1</strong>"
|
|
|
"<br>for reading. The document will not be created</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>打开文件<br><strong>%1</strong><br>读取时出错。文档未创建</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1057
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to save the template to '%1'.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"无法将模板保存为“%1”。\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"程序将会为您打开此模板,以便让您从编辑器中进行保存。"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1059
|
|
|
msgid "Save Failed"
|
|
|
msgstr "保存失败"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1109
|
|
|
msgid "Template"
|
|
|
msgstr "模板"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1113
|
|
|
msgid "New..."
|
|
|
msgstr "新建..."
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1117
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "编辑..."
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1125
|
|
|
msgid "Upload..."
|
|
|
msgstr "上传..."
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1129
|
|
|
msgid "Download..."
|
|
|
msgstr "下载..."
|