|
|
# translation of ksim.po to Simplified Chinese
|
|
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Li Zongliang <li-zongliang@21cn.com>, 2002
|
|
|
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: ksim\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-04 04:06+0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Li Zongliang <li-zongliang@21cn.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Simplified Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
|
|
|
|
|
#: monitorprefs.cpp:35
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
|
msgstr "监视器"
|
|
|
|
|
|
#: monitorprefs.cpp:36
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "描述"
|
|
|
|
|
|
#: monitorprefs.cpp:37
|
|
|
msgid "LMB Command"
|
|
|
msgstr "LMB 命令"
|
|
|
|
|
|
#: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "无标题"
|
|
|
|
|
|
#: library/pluginloader.cpp:93
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property being "
|
|
|
"empty in the plugins desktop file"
|
|
|
msgstr "KSim不能加载插件%1,因为插件的桌面文件中X-KSIM-LIBRARY属性为空"
|
|
|
|
|
|
#: library/pluginloader.cpp:99
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the plugin, "
|
|
|
"check that the plugin is installed and is in your $KDEDIR/lib path"
|
|
|
msgstr "KSim不能加载插件%1,因为找不到插件。请检查插件是否已安装在$KDEDIR/lib目录中"
|
|
|
|
|
|
#: library/pluginloader.cpp:105
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>An error occurred while trying \n"
|
|
|
"to load the plugin '%1'. \n"
|
|
|
"This could be caused by the following:"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li>The plugin doesn't have the %2 macro</li>\n"
|
|
|
"<li>The plugin has been damaged or has some unresolved symbols</li>\n"
|
|
|
"</ul> \n"
|
|
|
"Last error message that occurred: \n"
|
|
|
"%3</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>试图加载插件“%1”时出错。 \n"
|
|
|
"这可能由下列原因引起:"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li>插件没有宏 %2</li>\n"
|
|
|
"<li>插件已损坏或包含了无法解释的符号</li>\n"
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
"最后发生错误的信息:\n"
|
|
|
"%3</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: library/pluginloader.cpp:315
|
|
|
msgid "Unable to get last error message"
|
|
|
msgstr "不能获取最后错误信息"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Li Zongliang"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "li-zongliang@21cn.com"
|
|
|
|
|
|
#: ksimsysinfo.cpp:197
|
|
|
msgid "Current system time"
|
|
|
msgstr "系统当前时间"
|
|
|
|
|
|
#: ksimsysinfo.cpp:211
|
|
|
msgid "Current system date"
|
|
|
msgstr "系统当前日期"
|
|
|
|
|
|
#: ksimsysinfo.cpp:227
|
|
|
msgid "System uptime"
|
|
|
msgstr "系统运行时间"
|
|
|
|
|
|
#: ksimsysinfo.cpp:308
|
|
|
msgid "Uptime display disabled"
|
|
|
msgstr "运行时间显示关闭"
|
|
|
|
|
|
#: ksimsysinfo.cpp:316
|
|
|
msgid "Memory display disabled"
|
|
|
msgstr "内存显示关闭"
|
|
|
|
|
|
#: ksimsysinfo.cpp:324
|
|
|
msgid "Swap display disabled"
|
|
|
msgstr "交换区显示关闭"
|
|
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:50 ksimpref.cpp:158
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
msgstr "插件"
|
|
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:55
|
|
|
msgid "Monitors"
|
|
|
msgstr "监视器"
|
|
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:56
|
|
|
msgid "Monitors Installed"
|
|
|
msgstr "已安装监视器"
|
|
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:60 monitors/net/netdialog.cpp:123
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "常规"
|
|
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:61
|
|
|
msgid "General Options"
|
|
|
msgstr "常规选项"
|
|
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:66
|
|
|
msgid "Clock"
|
|
|
msgstr "时钟"
|
|
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:67
|
|
|
msgid "Clock Options"
|
|
|
msgstr "时钟选项"
|
|
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:72
|
|
|
msgid "Uptime"
|
|
|
msgstr "运行时间"
|
|
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:73
|
|
|
msgid "Uptime Options"
|
|
|
msgstr "运行时间选项"
|
|
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:78
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
|
msgstr "内存"
|
|
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:79
|
|
|
msgid "Memory Options"
|
|
|
msgstr "内存选项"
|
|
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:84
|
|
|
msgid "Swap"
|
|
|
msgstr "交换区"
|
|
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:85
|
|
|
msgid "Swap Options"
|
|
|
msgstr "交换区选项"
|
|
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:89
|
|
|
msgid "Themes"
|
|
|
msgstr "主题"
|
|
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:90
|
|
|
msgid "Theme Selector"
|
|
|
msgstr "主题选择器"
|
|
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:124
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the "
|
|
|
"config page has not been created"
|
|
|
msgstr "删除%1的配置页面时出错,因为插件没有加载或者配置页面没有创建。"
|
|
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:149
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the config "
|
|
|
"page has not been created"
|
|
|
msgstr "添加%1的配置页面失败,因为插件没有加载或者配置页面没有创建。"
|
|
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:159
|
|
|
msgid "%1 Options"
|
|
|
msgstr "%1选项"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100
|
|
|
msgid "KSim CPU Plugin"
|
|
|
msgstr "KSim CPU插件"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101
|
|
|
msgid "A cpu monitor plugin for KSim"
|
|
|
msgstr "KSim CPU监视器插件"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100
|
|
|
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64
|
|
|
#: monitors/net/ksimnet.cpp:94
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
msgstr "作者"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204
|
|
|
msgid "%1%"
|
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371
|
|
|
msgid "Available CPUs"
|
|
|
msgstr "可用CPU"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372
|
|
|
msgid "Chart Format"
|
|
|
msgstr "图表格式"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80
|
|
|
#: monitors/net/netconfig.cpp:72
|
|
|
msgid "Modify..."
|
|
|
msgstr "修改..."
|
|
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395
|
|
|
msgid "Chart Legend"
|
|
|
msgstr "图表图例"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404
|
|
|
msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)"
|
|
|
msgstr "%T - 全部CPU时间(系统 + 用户 + nice)"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407
|
|
|
msgid "%t - Total CPU time (sys + user)"
|
|
|
msgstr "%t - 全部CPU时间(系统 + 用户)"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%s - Total sys time"
|
|
|
msgstr "%s - 全部系统时间"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%u - Total user time"
|
|
|
msgstr "%u - 全部用户时间"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%n - Total nice time"
|
|
|
msgstr "%n - 全部nice时间"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "cpu %1"
|
|
|
msgstr "CPU:%1"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
|
|
|
msgid "Modify CPU Format"
|
|
|
msgstr "修改 CPU 格式"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
|
|
|
msgid "Chart format:"
|
|
|
msgstr "图表格式:"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65
|
|
|
msgid "KSim I8K Plugin"
|
|
|
msgstr "KSim I8K插件"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66
|
|
|
msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin"
|
|
|
msgstr "Dell I8K 硬件监视器插件"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198
|
|
|
msgid "Right fan: %1 RPM"
|
|
|
msgstr "右侧风扇:%1 转/分"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200
|
|
|
msgid "Right fan: Off"
|
|
|
msgstr "右侧风扇:关"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203
|
|
|
msgid "Left fan: %1 RPM"
|
|
|
msgstr "左侧风扇:%1 转/分"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205
|
|
|
msgid "Left fan: Off"
|
|
|
msgstr "左侧风扇:关"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207
|
|
|
msgid "CPU temp: %1°%2"
|
|
|
msgstr "CPU 温度:%1°%2"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214
|
|
|
msgid "Show temperature in Fahrenheit"
|
|
|
msgstr "以华氏显示温度"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88
|
|
|
msgid "Update interval:"
|
|
|
msgstr "更新间隔:"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr " 秒"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/net/ksimnet.cpp:90
|
|
|
msgid "KSim Net Plugin"
|
|
|
msgstr "KSim 网络插件"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/net/ksimnet.cpp:91
|
|
|
msgid "A net plugin for KSim"
|
|
|
msgstr "KSim 的网络插件"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96
|
|
|
msgid "FreeBSD ports"
|
|
|
msgstr "FreeBSD 移植"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397
|
|
|
#: monitors/net/ksimnet.cpp:405
|
|
|
msgid "in: %1k"
|
|
|
msgstr "入:%1k"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398
|
|
|
#: monitors/net/ksimnet.cpp:406
|
|
|
msgid "out: %1k"
|
|
|
msgstr "出:%1k"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/net/ksimnet.cpp:409
|
|
|
msgid "offline"
|
|
|
msgstr "未连线"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
msgstr "连接"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660
|
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
|
msgstr "断开连接"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/net/netconfig.cpp:40
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
msgstr "是"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/net/netconfig.cpp:41
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
msgstr "否"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/net/netconfig.cpp:47
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
msgstr "接口"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87
|
|
|
msgid "Timer"
|
|
|
msgstr "时间"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
|
msgstr "命令"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
msgstr "添加..."
|
|
|
|
|
|
#: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151
|
|
|
msgid "&Add Net Device"
|
|
|
msgstr "添加网络设备(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/net/netconfig.cpp:147
|
|
|
msgid "&Modify '%1'"
|
|
|
msgstr "修改“%1”(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/net/netconfig.cpp:148
|
|
|
msgid "&Remove '%1'"
|
|
|
msgstr "删除“%1”(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/net/netconfig.cpp:152
|
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
|
msgstr "修改(&M)..."
|
|
|
|
|
|
#: monitors/net/netconfig.cpp:153
|
|
|
msgid "&Remove..."
|
|
|
msgstr "删除(&R)..."
|
|
|
|
|
|
#: monitors/net/netconfig.cpp:219
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?"
|
|
|
msgstr "您确实要删除网络接口“%1”吗?"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/net/netconfig.cpp:270
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You already have a network interface by this name. Please select a different "
|
|
|
"interface"
|
|
|
msgstr "您已经有一个同名的网络接口。请选择不同的接口"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/net/netdialog.cpp:56
|
|
|
msgid "Network Interface"
|
|
|
msgstr "网络接口"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/net/netdialog.cpp:64
|
|
|
msgid "Interface:"
|
|
|
msgstr "接口:"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/net/netdialog.cpp:101
|
|
|
msgid "Show timer"
|
|
|
msgstr "显示联机时间"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/net/netdialog.cpp:108
|
|
|
msgid "hh - Total hours online"
|
|
|
msgstr "hh - 联机时间小时数"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/net/netdialog.cpp:112
|
|
|
msgid "mm - Total minutes online"
|
|
|
msgstr "mm - 联机时间分钟数"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/net/netdialog.cpp:116
|
|
|
msgid "ss - Total seconds online"
|
|
|
msgstr "ss - 联机时间秒数"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/net/netdialog.cpp:131
|
|
|
msgid "Enable connect/disconnect"
|
|
|
msgstr "允许连接/断开连接"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/net/netdialog.cpp:135
|
|
|
msgid "Connect command:"
|
|
|
msgstr "连接命令:"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/net/netdialog.cpp:146
|
|
|
msgid "Disconnect command:"
|
|
|
msgstr "断开连接命令:"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96
|
|
|
msgid "KSim Disk Plugin"
|
|
|
msgstr "KSim 磁盘插件"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97
|
|
|
msgid "A disk monitor plugin for KSim"
|
|
|
msgstr "KSim 的磁盘监视器插件"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194
|
|
|
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539
|
|
|
msgid "All Disks"
|
|
|
msgstr "所有磁盘"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224
|
|
|
msgid "%1k"
|
|
|
msgstr "%1k"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482
|
|
|
msgid "Disks"
|
|
|
msgstr "磁盘"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503
|
|
|
msgid "Disk Styles"
|
|
|
msgstr "磁盘类型"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507
|
|
|
msgid "Display the read and write data as one"
|
|
|
msgstr "将读和写的数据显示为一个数"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Display the read and write data\n"
|
|
|
"separately as in/out data"
|
|
|
msgstr "将读和写的数据分开显示为入/出数据"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
|
|
|
msgid "Add Disk Device"
|
|
|
msgstr "添加磁盘设备"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
|
|
|
msgid "Disk name:"
|
|
|
msgstr "磁盘名称:"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:61
|
|
|
msgid "KSim Mail Plugin"
|
|
|
msgstr "KSim邮件插件"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:62
|
|
|
msgid "A mail monitor plugin for KSim"
|
|
|
msgstr "KSim的邮件监视插件"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33
|
|
|
msgid "Results of scanning host %1:"
|
|
|
msgstr "扫描主机 %1 的结果:"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/snmp/probedialog.cpp:42
|
|
|
msgid "SNMP Host Probe"
|
|
|
msgstr "SNMP 主机探测"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/snmp/probedialog.cpp:45
|
|
|
msgid "Probing for common object identifiers..."
|
|
|
msgstr "正在探测公共对象标识符..."
|
|
|
|
|
|
#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92
|
|
|
msgid "Please enter a name for this monitor"
|
|
|
msgstr "请输入此监视器的名称"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95
|
|
|
msgid "Please enter a valid name for the object identifier"
|
|
|
msgstr "请输入对象标识符的有效名称"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/snmp/configpage.cpp:159
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to "
|
|
|
"delete this host entry?\n"
|
|
|
"This host has the following %n monitors associated. Do you really want to "
|
|
|
"delete this host entry?"
|
|
|
msgstr "此主机有与其关联的以下 %n 个监视器。您真的想要删除此主机项吗?"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/snmp/configpage.cpp:162
|
|
|
msgid "Delete Host Entry"
|
|
|
msgstr "删除主机项"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
msgstr "停止(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62
|
|
|
msgid "No."
|
|
|
msgstr "编号"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
msgstr "标签"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64
|
|
|
msgid "Sensors"
|
|
|
msgstr "传感器"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "值"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84
|
|
|
msgid "Display Fahrenheit"
|
|
|
msgstr "显示华氏温度"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97
|
|
|
msgid "seconds"
|
|
|
msgstr "秒"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142
|
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
|
msgstr "全部不选"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143
|
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
|
msgstr "反转选择"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
|
|
|
msgid "Modify Sensor Label"
|
|
|
msgstr "修改传感器标签"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
|
|
|
msgid "Sensor label:"
|
|
|
msgstr "传感器标签:"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64
|
|
|
msgid "KSim Sensors Plugin"
|
|
|
msgstr "KSim 传感器插件"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65
|
|
|
msgid "An lm_sensors plugin for KSim"
|
|
|
msgstr "KSim 的 lm_sensors 插件"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188
|
|
|
msgid "Sensor specified not found."
|
|
|
msgstr "指定的传感器没有找到。"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Rounds per minute\n"
|
|
|
" RPM"
|
|
|
msgstr " 转每分"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Volt\n"
|
|
|
"V"
|
|
|
msgstr "付"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56
|
|
|
msgid "Mounted Partition"
|
|
|
msgstr "已挂载分区"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
msgstr "设备"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "类型"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62
|
|
|
msgid "Show percentage"
|
|
|
msgstr "显示百分比"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66
|
|
|
msgid "Display short mount point names"
|
|
|
msgstr "显示缩短的挂载点名称"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount point "
|
|
|
"/home/myuser would become myuser."
|
|
|
msgstr "该选项缩短显示挂载点名称的文字,例如:挂载点/home/myuser将变成myuser。"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80
|
|
|
msgid "0 means no update"
|
|
|
msgstr "0 表示不更新"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70
|
|
|
msgid "KSim FileSystem Plugin"
|
|
|
msgstr "KSim 文件系统插件"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71
|
|
|
msgid "A filesystem plugin for KSim"
|
|
|
msgstr "KSim 的文件系统插件"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76
|
|
|
msgid "Some Fixes"
|
|
|
msgstr "一些修补"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187
|
|
|
msgid "<qt>The following errors occurred:<ul>"
|
|
|
msgstr "<qt>发生下面错误:<ul>"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219
|
|
|
msgid "&Mount Device"
|
|
|
msgstr "挂载设备(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220
|
|
|
msgid "&Unmount Device"
|
|
|
msgstr "卸载设备(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: themeprefs.cpp:68
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the "
|
|
|
"folder below"
|
|
|
msgstr "GKrellm 主题支持。要使用 gkrellm 主题,只需将主题文件包解开放在下面的文件夹中"
|
|
|
|
|
|
#: themeprefs.cpp:78
|
|
|
msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder"
|
|
|
msgstr "在 KSim 主题文件夹中打开 Konqueror"
|
|
|
|
|
|
#: themeprefs.cpp:90
|
|
|
msgid "Author:"
|
|
|
msgstr "作者:"
|
|
|
|
|
|
#: themeprefs.cpp:100
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
msgstr "主题"
|
|
|
|
|
|
#: themeprefs.cpp:107
|
|
|
msgid "Alternate themes:"
|
|
|
msgstr "备用主题:"
|
|
|
|
|
|
#: themeprefs.cpp:115
|
|
|
msgid "Font:"
|
|
|
msgstr "字体:"
|
|
|
|
|
|
#: themeprefs.cpp:122
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
msgstr "小"
|
|
|
|
|
|
#: themeprefs.cpp:123
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "正常"
|
|
|
|
|
|
#: themeprefs.cpp:124
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
msgstr "大"
|
|
|
|
|
|
#: themeprefs.cpp:125
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr "自定义"
|
|
|
|
|
|
#: themeprefs.cpp:238
|
|
|
msgid "None Specified"
|
|
|
msgstr "未指定"
|
|
|
|
|
|
#: themeprefs.cpp:239
|
|
|
msgid "None specified"
|
|
|
msgstr "未指定"
|
|
|
|
|
|
#: ksimview.cpp:119
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "未知"
|
|
|
|
|
|
#: ksimview.cpp:198
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error while trying to create the local folders. This could be "
|
|
|
"caused by permission problems."
|
|
|
msgstr "试图创建本地文件夹时出错。这可能是权限问题引起的。"
|
|
|
|
|
|
#: ksim.cpp:58
|
|
|
msgid "KSim"
|
|
|
msgstr "KSim"
|
|
|
|
|
|
#: ksim.cpp:59
|
|
|
msgid "A plugin based system monitor for KDE"
|
|
|
msgstr "KDE 中基于插件的系统监视器"
|
|
|
|
|
|
#: ksim.cpp:60
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
|
|
|
"(C) 2005 Reuben Sutton"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
|
|
|
"(C) 2005 Reuben Sutton"
|
|
|
|
|
|
#: ksim.cpp:61
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
msgstr "维护者"
|
|
|
|
|
|
#: ksim.cpp:62
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
msgstr "原作者"
|
|
|
|
|
|
#: ksim.cpp:64
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
msgstr "开发人员"
|
|
|
|
|
|
#: ksim.cpp:66
|
|
|
msgid "Some FreeBSD ports"
|
|
|
msgstr "部分 FreeBSD 移植包"
|
|
|
|
|
|
#: ksim.cpp:68
|
|
|
msgid "Testing, Bug fixing and some help"
|
|
|
msgstr "测试,改错和帮助"
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:50
|
|
|
msgid "Graph Size"
|
|
|
msgstr "图形大小"
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:57
|
|
|
msgid "Graph height:"
|
|
|
msgstr "图形高度:"
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:73
|
|
|
msgid "Graph width:"
|
|
|
msgstr "图形宽度:"
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:93
|
|
|
msgid "Display fully qualified domain name"
|
|
|
msgstr "显示完整的域名"
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:97
|
|
|
msgid "Recolor themes to the current color scheme"
|
|
|
msgstr "用当前配色方案对主题重新着色"
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:131
|
|
|
msgid "Show time"
|
|
|
msgstr "显示时间"
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:135
|
|
|
msgid "Show date"
|
|
|
msgstr "显示日期"
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:173
|
|
|
msgid "%hh:%mm:%ss"
|
|
|
msgstr "%hh:%mm:%ss"
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:174
|
|
|
msgid "%dd %h:%m"
|
|
|
msgstr "%dd %h:%m"
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:175
|
|
|
msgid "Uptime: %h:%m:%s"
|
|
|
msgstr "运行时间:%h:%m:%s"
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473
|
|
|
msgid "Insert item"
|
|
|
msgstr "插入条目"
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:186
|
|
|
msgid "Show uptime"
|
|
|
msgstr "显示运行时间"
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:198
|
|
|
msgid "Uptime format:"
|
|
|
msgstr "运行时间格式:"
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:206
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
|
|
|
"the uptime except the % items will be replaced with \n"
|
|
|
"the legend"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"编辑框中的文本将被显示为运行时间,只是%条目\n"
|
|
|
"将被图例代替"
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:212
|
|
|
msgid "Uptime Legend"
|
|
|
msgstr "运行时间图例"
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:222
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%d - Total days uptime"
|
|
|
msgstr "%d - 运行时间天数"
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:226
|
|
|
msgid "%h - Total hours uptime"
|
|
|
msgstr "%h - 运行时间小时数"
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:230
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%m - Total minutes uptime"
|
|
|
msgstr "%m - 运行时间分钟数"
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:234
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%s - Total seconds uptime"
|
|
|
msgstr "%s - 运行时间秒数"
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556
|
|
|
msgid "Insert Item"
|
|
|
msgstr "插入条目"
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557
|
|
|
msgid "Remove Item"
|
|
|
msgstr "删除条目"
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:322
|
|
|
msgid "Show memory and free memory"
|
|
|
msgstr "显示内存和空闲内存"
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:334
|
|
|
msgid "Mem format:"
|
|
|
msgstr "内存格式:"
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:342
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
|
|
|
"the memory & free memory except the % items will be \n"
|
|
|
"replaced with the legend"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"编辑框中的文本将被显示为内存和空闲内存,只是%条目\n"
|
|
|
"将被图例代替"
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:348
|
|
|
msgid "Memory Legend"
|
|
|
msgstr "内存图例"
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:358
|
|
|
msgid "%t - Total memory"
|
|
|
msgstr "%t - 内存总量"
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:362
|
|
|
msgid "%F - Total free memory including cached and buffered"
|
|
|
msgstr "%F - 总剩余内存,包括缓存和缓冲区"
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:366
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%f - Total free memory"
|
|
|
msgstr "%f - 空闲内存总量"
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:370
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%u - Total used memory"
|
|
|
msgstr "%u - 已用内存总量"
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:374
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%c - Total cached memory"
|
|
|
msgstr "%c - 快速缓存总量"
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:378
|
|
|
msgid "%b - Total buffered memory"
|
|
|
msgstr "%b - 缓冲内存总量"
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:382
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%s - Total shared memory"
|
|
|
msgstr "%s - 共享内存总量"
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:455
|
|
|
msgid "Show swap and free swap"
|
|
|
msgstr "显示交换区和空闲交换区"
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:483
|
|
|
msgid "Swap format:"
|
|
|
msgstr "交换区格式:"
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:491
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
|
|
|
"the swap & free swap except the % items will be \n"
|
|
|
"replaced with the legend"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"编辑框中的文本将被显示为交换区和空闲交换区,只是%条目\n"
|
|
|
"将被图例代替"
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:497
|
|
|
msgid "Swap Legend"
|
|
|
msgstr "交换区图例"
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:507
|
|
|
msgid "%t - Total swap"
|
|
|
msgstr "%t - 交换区总量"
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:511
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%f - Total free swap"
|
|
|
msgstr "%f - 空闲交换区总量"
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:515
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%u - Total used swap"
|
|
|
msgstr "%u - 已用交换区总量"
|