You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeutils/kwalletmanager.po

394 lines
10 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2003 the KDE Team.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager 3.2\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-04 04:05+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KDE 简体中文翻译组"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: allyourbase.cpp:197
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "名为“%1”的项已存在。您想要继续吗"
#: allyourbase.cpp:220
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "名为“%1”的文件夹已存在。您想要干什么"
#: allyourbase.cpp:353
msgid "Folders"
msgstr "文件夹"
#: allyourbase.cpp:397
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "试图拖放项目时发生了意外错误"
#: allyourbase.cpp:479
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "试图拖放项时发生了意外错误"
#: allyourbase.cpp:508
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr "试图删除原始文件夹时发生了意外错误,但文件夹已经成功复制"
#: allyourbase.cpp:659
msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
msgstr "钱包文件已经存在。您不能覆盖钱包。"
#: kwalleteditor.cpp:81
msgid "&Show values"
msgstr "显示值(&S)"
#: kwalleteditor.cpp:161
msgid "&New Folder..."
msgstr "新建文件夹(&N)..."
#: kwalleteditor.cpp:167
msgid "&Delete Folder"
msgstr "删除文件夹(&D)"
#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45
msgid "Change &Password..."
msgstr "更改密码(&P)..."
#: kwalleteditor.cpp:181
msgid "&Merge Wallet..."
msgstr "合并钱包(&W)..."
#: kwalleteditor.cpp:187
msgid "&Import XML..."
msgstr "导入 XML(&I)..."
#: kwalleteditor.cpp:193
msgid "&Export..."
msgstr "导出(&E)..."
#: kwalleteditor.cpp:219
msgid ""
"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it."
msgstr "钱包被强制关闭。您必须重新打开钱包才能继续使用。"
#: kwalleteditor.cpp:254
msgid "Passwords"
msgstr "密码"
#: kwalleteditor.cpp:255
msgid "Maps"
msgstr "映射"
#: kwalleteditor.cpp:256
msgid "Binary Data"
msgstr "二进制数据"
#: kwalleteditor.cpp:257
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: kwalleteditor.cpp:296
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "您确定想要从钱包中删除文件夹“%1”吗"
#: kwalleteditor.cpp:300
msgid "Error deleting folder."
msgstr "删除文件夹出错。"
#: kwalleteditor.cpp:319
msgid "New Folder"
msgstr "新建文件夹"
#: kwalleteditor.cpp:320
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "请选择新文件夹的名称:"
#: kwalleteditor.cpp:330
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "抱歉,已经存在该名称的文件夹。再试一次吗?"
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662
msgid "Try Again"
msgstr "再试一次"
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376
msgid "Do Not Try"
msgstr "不尝试"
#: kwalleteditor.cpp:369
#, c-format
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "保存项时出错。出错代码:%1"
#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737
#, c-format
msgid "Password: %1"
msgstr "密码:%1"
#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739
#, c-format
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "名称-值映射:%1"
#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741
#, c-format
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "二进制数据:%1"
#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598
msgid "&New..."
msgstr "新建(&N)..."
#: kwalleteditor.cpp:589
msgid "&Rename"
msgstr "重命名(&R)"
#: kwalleteditor.cpp:650
msgid "New Entry"
msgstr "新建项"
#: kwalleteditor.cpp:651
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "请选择新项的名称:"
#: kwalleteditor.cpp:662
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "抱歉,已经存在该名称的项。再试一次吗?"
#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "试图添加新项时发生了意外错误"
#: kwalleteditor.cpp:733
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "试图重命名项时发生了意外错误"
#: kwalleteditor.cpp:753
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "您真的想要删除项目“%1”吗"
#: kwalleteditor.cpp:757
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "试图删除项时发生了意外错误"
#: kwalleteditor.cpp:785
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "无法打开请求的钱包。"
#: kwalleteditor.cpp:821
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "无法处理钱包“<b>%1</b>”。"
#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910
#: kwalleteditor.cpp:1001
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>"
"'. Do you wish to replace it?"
msgstr "文件夹“<b>%1</b>”已经包含项“<b>%2</b>”。您是否想要替换?"
#: kwalleteditor.cpp:949
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "无法访问 XML 文件“<b>%1</b>”。"
#: kwalleteditor.cpp:955
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "打开 XML 文件“<b>%1</b>”作为输入出错。"
#: kwalleteditor.cpp:962
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "读取 XML 文件“<b>%1</b>”作为输出出错。"
#: kwalleteditor.cpp:969
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "错误XML 文件不包含钱包。"
#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
msgstr "名为“%1”的文件已存在。您想要覆盖此文件吗"
#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"
#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322
msgid "KDE Wallet: No wallets open."
msgstr "KDE 钱包:没有打开的钱包。"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177
msgid "KDE Wallet: A wallet is open."
msgstr "KDE 钱包:打开了一个钱包。"
#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37
msgid "&New Wallet..."
msgstr "新建钱包(&N)..."
#: kwalletmanager.cpp:118
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "配置钱包(&W)..."
#: kwalletmanager.cpp:124
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "关闭全部钱包(&A)"
#: kwalletmanager.cpp:223
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "您确定想要删除钱包“%1”吗"
#: kwalletmanager.cpp:229
#, c-format
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "无法删除钱包。错误代码为 %1。"
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do "
"you wish to force it closed?"
msgstr "无法顺利关闭钱包,可能正被其它程序使用。您是否想要强制关闭?"
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Force Closure"
msgstr "强制关闭"
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Do Not Force"
msgstr "不强制"
#: kwalletmanager.cpp:242
#, c-format
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "无法强制关闭钱包。错误代码为 %1。"
#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305
#, c-format
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "打开钱包 %1 出错。"
#: kwalletmanager.cpp:357
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "请选择新钱包的名称:"
#: kwalletmanager.cpp:365
msgid "New Wallet"
msgstr "新建钱包"
#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "抱歉,已经存在该名称的钱包。换用新名称吗?"
#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Try New"
msgstr "换新名称"
#: kwalletmanager.cpp:384
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
msgstr "请选择只包含英文字母的名称:"
#: kwalletpopup.cpp:60
msgid "Disconnec&t"
msgstr "断开(&T)"
#: kwmapeditor.cpp:43
msgid "Key"
msgstr "键"
#: kwmapeditor.cpp:44
msgid "Value"
msgstr "值"
#: kwmapeditor.cpp:121
msgid "&New Entry"
msgstr "新建项(&N)"
#: main.cpp:45
msgid "Show window on startup"
msgstr "启动时显示窗口"
#: main.cpp:46
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "仅由 kwalletd 使用"
#: main.cpp:47
msgid "A wallet name"
msgstr "钱包名称"
#: main.cpp:51 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "KDE 钱包管理器"
#: main.cpp:52
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "KDE 钱包管理工具"
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:57
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "主要的作者和维护者"
#: main.cpp:58
msgid "Developer"
msgstr "开发者"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "替换(&R)"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "全部替换(&A)"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Skip"
msgstr "跳过(&S)"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Skip A&ll"
msgstr "全部跳过(&L)"
#. i18n: file walletwidget.ui line 237
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Hide &Contents"
msgstr "隐藏目录(&C)"
#. i18n: file walletwidget.ui line 269
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and "
"application specific."
msgstr "这是二进制项。无法进行编辑,原因是格式未知,也没有指定应用程序。"
#. i18n: file walletwidget.ui line 398
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Show &Contents"
msgstr "显示目录(&C)"