You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdebase/ksysguard.po

1841 lines
53 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# #-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#
# nasim <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
# Maryamsadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
# zahra dadkhah <dadkhah@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006, 2007.
# maryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# translation of ksysguard.po to
# #-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#
# translation of ksysguard.po to#
# #-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#
# translation of ksysguard.po to Persian
# translation of ksysguard.po to#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-05 11:37+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-# .r1412 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# .r1338 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .r1369 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# .r1338 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .r1369 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .r1524 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# .r1338 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .r1369 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
#: KSGAppletSettings.cpp:34
msgid "System Guard Settings"
msgstr "تنظیمات محافظ سیستم"
#: KSGAppletSettings.cpp:42
msgid "Number of displays:"
msgstr "تعداد نمایشها:"
#: KSGAppletSettings.cpp:50
msgid "Size ratio:"
msgstr "نسبت اندازه:"
#: KSGAppletSettings.cpp:54
#, c-format
msgid "%"
msgstr "٪"
#: KSGAppletSettings.cpp:59 WorkSheetSettings.cpp:85 ksgrd/TimerSettings.cpp:46
msgid "Update interval:"
msgstr " فاصلۀ به‌روزرسانی:"
#: KSGAppletSettings.cpp:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
#: WorkSheetSettings.cpp:91 ksgrd/TimerSettings.cpp:51
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " ثانیه"
#: KSysGuardApplet.cpp:209 WorkSheet.cpp:331
msgid "Select Display Type"
msgstr "برگزیدن نوع نمایش"
#: KSysGuardApplet.cpp:210 WorkSheet.cpp:332
msgid "&Signal Plotter"
msgstr "رسام &نشانک‌"
#: KSysGuardApplet.cpp:211 WorkSheet.cpp:333
msgid "&Multimeter"
msgstr "&چند متری‌"
#: KSysGuardApplet.cpp:212
msgid "&Dancing Bars"
msgstr "میله‌های &رقصان‌"
#: KSysGuardApplet.cpp:242 KSysGuardApplet.cpp:394
msgid ""
"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
"Please choose another sensor."
msgstr ""
"برنامک KSysGuard، از نمایش این نوع حسگر پشتیبانی نمی‌کند. لطفاً، حسگر دیگری "
"انتخاب کنید."
#: KSysGuardApplet.cpp:318 WorkSheet.cpp:94
#, c-format
msgid "Cannot open the file %1."
msgstr " پروندۀ %1 را نمی‌توان باز کرد."
#: KSysGuardApplet.cpp:327 WorkSheet.cpp:102
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
msgstr "پروندۀ %1 حاوی XML معتبر نمی‌باشد."
#: KSysGuardApplet.cpp:334
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardApplet'."
msgstr ""
"پروندۀ %1 تعریف برنامک معتبری که باید یک نوع سند »KSysGuardApplet« داشته "
"باشد، ندارد."
#: KSysGuardApplet.cpp:476 WorkSheet.cpp:225
#, c-format
msgid "Cannot save file %1"
msgstr " پروندۀ %1 را نمی‌تون ذخیره کرد"
#: KSysGuardApplet.cpp:488
msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
msgstr "کشیدن حسگرها از محافظ سیستم TDE به این سلول."
#: SensorBrowser.cpp:77
msgid "Sensor Browser"
msgstr "مرورگر حسگر"
#: SensorBrowser.cpp:78
msgid "Sensor Type"
msgstr "نوع حسگر"
#: SensorBrowser.cpp:81
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
msgstr "کشیدن حسگرها به سلولهای خالی از یک کاربرگ یا برنامک تابلو."
#: SensorBrowser.cpp:88
msgid ""
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel "
"applet. A display will appear that visualizes the values provided by the "
"sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply "
"drag other sensors on to the display to add more sensors."
msgstr ""
"مرورگر حسگر، میزبانهای متصل و حسگرهایی که آنها تهیه می‌کنند را فهرست می‌کند. "
"روی حسگرها فشار دهید و آنها را به مناطق افت یک کاربرگ یا برنامک تابلو بکشید. "
"یک نمایش ظاهر می‌شود که مقادیر تهیه‌شده توسط حسگر را متصور سازد. برخی نمایشهای "
"حسگر می‌توانند مقادیر حسگرهای متعدد را نمایش دهند. برای افزودن حسگرهای بیشتر، "
"کافی است حسگرهای دیگر را به صفحه نمایش بکشید."
#: SensorBrowser.cpp:148
msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
msgstr "کشیدن حسگرها به حوزه‌های خالی در یک کاربرگ."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
msgid "Edit BarGraph Preferences"
msgstr "ویرایش تنظیمات گراف میله"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:47
msgid "Range"
msgstr "گستره"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:50
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:54
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36
#, no-c-format
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr " عنوان صفحه نمایش را در اینجا وارد کنید."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:59
msgid "Display Range"
msgstr "گسترۀ نمایش"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:63
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:89
msgid "Minimum value:"
msgstr "مقدار کمینه:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:95
msgid ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
" مقدار کمینه برای نمایش را در اینجا وارد کنید. اگر هر دو مقدار صفر باشند، "
"آشکارسازی خودکار گستره فعال می‌شود."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:71
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:99
msgid "Maximum value:"
msgstr " مقدار بیشینه:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:75
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:105
msgid ""
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
" مقدار بیشینه برای صفحه نمایش را در اینجا وارد کنید. اگر هر دو مقدار صفر "
"باشند، آشکارسازی خودکار گستره فعال می‌شود."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Alarms"
msgstr "هشدارها"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:87
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78
#, no-c-format
msgid "Alarm for Minimum Value"
msgstr "هشدار برای مقدار کمینه"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:91
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:109
msgid "Enable alarm"
msgstr "فعال‌سازی هشدار"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "Enable the minimum value alarm."
msgstr "فعال‌سازی هشدار مقدار کمینه."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:95
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "Lower limit:"
msgstr "حد پایینی:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:105
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Alarm for Maximum Value"
msgstr "هشدار برای مقدار بیشینه"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:110
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158
#, no-c-format
msgid "Enable the maximum value alarm."
msgstr "فعال‌سازی هشدار مقدار بیشینه"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186
#, no-c-format
msgid "Upper limit:"
msgstr "حد بالایی:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:126
msgid "Look"
msgstr "ظاهر"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:129
msgid "Normal bar color:"
msgstr "رنگ عادی میله:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136
msgid "Out-of-range color:"
msgstr "رنگ خارج از گستره:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:143
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:90 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "رنگ زمینه:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:150
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:176 ksgrd/StyleSettings.cpp:75
msgid "Font size:"
msgstr "اندازۀ قلم:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:154
msgid ""
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
"advisable to use a small font size here."
msgstr ""
" اندازۀ قلم مورد استفاده برای چاپ برچسب زیر میله‌ها را تعیین می‌کند. اگر متن "
"خیلی بزرگ شود، میله‌ها به طور خودکار موقوف می‌شوند، پس توصیه می‌شود که در اینجا "
"از اندازۀ کوچک قلم استفاده شود."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
msgid "Sensors"
msgstr "حسگرها"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:166
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
msgid "Host"
msgstr "میزبان"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:167
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
msgid "Sensor"
msgstr "حسگر"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
msgid "Label"
msgstr "برچسب"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:169
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:233
msgid "Unit"
msgstr "واحد"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:170
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:234
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:59
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:174
msgid "Edit..."
msgstr "ویرایش..."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:176
msgid "Push this button to configure the label."
msgstr " این دکمه را فشار دهید تا برچسب پیکربندی شود."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:181
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:249
msgid "Push this button to delete the sensor."
msgstr " این دکمه را فشار دهید تا حسگر حذف شود."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:356
msgid "Label of Bar Graph"
msgstr "برچسب گراف میله"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:357
msgid "Enter new label:"
msgstr "وارد کردن برچسب جدید:"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:33
msgid "Drop Sensor Here"
msgstr "حسگر را در اینجا رها کنید"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
msgid ""
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
"the values of the sensor over time."
msgstr ""
" یک فضای خالی در یک کاربرگ می‌باشد. از مرورگر حسگر، یک حسگر بکشید و آن را در "
"اینجا رها کنید. نمایش حسگر ظاهر می‌شود، که به شما اجازه می‌دهد تا مقادیر حسگر "
"را در طی زمان پایشگری کنید."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:47
msgid "Signal Plotter Settings"
msgstr "تنظیمات رسام نشانک"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:57
msgid "Style"
msgstr "سبک"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:60
msgid "Title:"
msgstr "عنوان:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
msgid "Graph Drawing Style"
msgstr "سبک ترسیم گراف"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:71
msgid "Basic polygons"
msgstr "چند ضلعیهای پایه‌ای"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73
msgid "Original - single line per data point"
msgstr "خط نشانک اصلی هر نقطۀ داده"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
msgid "Scales"
msgstr "مقیاسها"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:81
msgid "Vertical Scale"
msgstr "مقیاس عمودی"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
msgid "Automatic range detection"
msgstr "آشکارسازی خودکار گستره"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:86
msgid ""
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
"the range you want in the fields below."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید گسترۀ نمایش را به طور پویا با مقادیری که اخیراً نمایش داده می‌شود "
"وفق دهید، این جعبه را علامت بزنید. در صورت علامت نزدن این جعبه، باید گستره‌ای "
"که در حوزه‌های زیر می‌خواهید را مشخص کنید."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:111
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "مقیاس افقی"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:120
msgid "pixel(s) per time period"
msgstr "تصویردانه)ها( در هر دورۀ زمانی"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:126
msgid "Grid"
msgstr "توری"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:129
msgid "Lines"
msgstr "خطوط"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:133
msgid "Vertical lines"
msgstr "خطوط عمودی"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:134
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr ""
"اگر صفحه نمایش به اندازۀ کافی بزرگ است، برای فعال‌سازی خطوط عمودی این را "
"علامت بزنید."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:137
msgid "Distance:"
msgstr "فاصله:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:143
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
msgstr "فاصلۀ بین دو خط عمودی را در اینجا وارد کنید."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:147
msgid "Vertical lines scroll"
msgstr "لغزش خطوط عمودی"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
msgid "Horizontal lines"
msgstr "خطوط افقی"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr ""
"اگر نمایش به اندازۀ کافی بزرگ است، برای فعال‌سازی خطوط افقی این را علامت "
"بزنید."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
msgid "Count:"
msgstr "شمارش:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
msgid "Enter the number of horizontal lines here."
msgstr "تعداد خطوط افقی را در اینجا وارد کنید."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "متن"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:172
msgid "Labels"
msgstr "برچسبها"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
msgstr ""
"اگر خطوط افقی باید با مقادیری که آنها نشان می‌دهند تزئین شوند، این جعبه را "
"علامت بزنید."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:185
msgid "Top bar"
msgstr "میلۀ بالا"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:186
msgid ""
"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
msgstr ""
" برای فعال‌سازی نمایش میله عنوان، این را علامت بزنید. شاید فقط برای نمایشهای "
"برنامک مفید باشد. اگر صفحه نمایش به اندازۀ کافی بزرگ باشد، فقط میله مرئی است."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:193
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "رنگها"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:196
msgid "Vertical lines:"
msgstr "خطوط عمودی:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:203
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "خطوط افقی:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:210
msgid "Background:"
msgstr "زمینه:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:242
msgid "Set Color..."
msgstr "تنظیم رنگ..."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:244
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
msgstr "برای پیکربندی رنگ حسگر در نمودار، این دکمه را فشار دهید."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:252
msgid "Move Up"
msgstr "حرکت به بالا"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:256
msgid "Move Down"
msgstr "حرکت به پایین"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:26
msgid "List View Settings"
msgstr "تنظیمات نمای فهرست"
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "رنگ پیش‌زمینه:"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:26
msgid "Multimeter Settings"
msgstr "تنظیمات چندمتری"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:54
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:55
msgid "PID"
msgstr "شناسۀ فرایند"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:56
msgid "PPID"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:57
#, fuzzy
msgid "UID"
msgstr "شناسۀ فرایند"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:58
#, fuzzy
msgid "GID"
msgstr "شناسۀ فرایند"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:60
#, c-format
msgid "User%"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:61
#, fuzzy, c-format
msgid "System%"
msgstr "بار کردن سیستم"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:62
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:783
msgid "Nice"
msgstr "دلپذیر"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:63
msgid "VmSize"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:64
msgid "VmRss"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:65
msgid "Login"
msgstr "ورود"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:66
msgid "Command"
msgstr "فرمان"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:97
msgid "All Processes"
msgstr "تمام فرآیندها"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:98
msgid "System Processes"
msgstr "فرآیندهای سیستم"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:99
msgid "User Processes"
msgstr "فرآیندهای کاربر"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:100
msgid "Own Processes"
msgstr "فرآیندهای خود"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:103
#, fuzzy
msgid "&Tree View"
msgstr "&درخت‌"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:116
msgid "&Refresh"
msgstr "&بازآوری‌"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:123
msgid "&Kill"
msgstr "&کشتن‌"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:206
msgid "%1: Running Processes"
msgstr "%1: در حال اجرای فرآیندها"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:239
msgid "You need to select a process first."
msgstr "لازم است که ابتدا یک فرایند برگزینید."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
"Do you want to kill the %n selected processes?"
msgstr "می‌خواهید %n فرایند برگزیده را بکشید؟"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:248
msgid "Kill Process"
msgstr "کشتن فرآیند"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:252
msgid "Kill"
msgstr "کشتن"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:258
msgid "Do not ask again"
msgstr "دوباره سؤال نکن"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:344
#, c-format
msgid "Error while attempting to kill process %1."
msgstr "خطا هنگام تلاش برای کشتن فرآیند %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:349
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
msgstr "مجوزهای ناکافی برای کشتن فرآیند %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:354
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:389
msgid "Process %1 has already disappeared."
msgstr "در حال حاضر، فرآیند %1 ناپدید شده است."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:358
msgid "Invalid Signal."
msgstr "نشانک نامعتبر."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:379
#, c-format
msgid "Error while attempting to renice process %1."
msgstr "خطا هنگام تلاش برای دلپذیرسازی دوبارۀ فرآیند %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:384
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
msgstr "مجوزهای ناکافی برای دلپذیرسازی دوبارۀ فرآیند %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:393
msgid "Invalid argument."
msgstr "نشانوند نامعتبر."
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:110
msgid ""
"_: process status\n"
"running"
msgstr "در حال اجرا"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:112
msgid ""
"_: process status\n"
"sleeping"
msgstr "خواب"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:114
msgid ""
"_: process status\n"
"disk sleep"
msgstr "خواب دیسک"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:115
msgid ""
"_: process status\n"
"zombie"
msgstr "یتیم"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:117
msgid ""
"_: process status\n"
"stopped"
msgstr "متوقف"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:118
msgid ""
"_: process status\n"
"paging"
msgstr "در حال صفحه‌بندی"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:119
msgid ""
"_: process status\n"
"idle"
msgstr "بی‌کار"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:259
msgid "Remove Column"
msgstr "حذف ستون"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:260
msgid "Add Column"
msgstr "افزودن ستون"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:261
msgid "Help on Column"
msgstr "کمک در مورد ستون"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:788
msgid "Hide Column"
msgstr "مخفی کردن ستون"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:794
msgid "Show Column"
msgstr "نمایش ستون"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:798
msgid "Select All Processes"
msgstr "برگزیدن همۀ فرآیندها"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:799
msgid "Unselect All Processes"
msgstr "از گزینش خارج کردن همۀ فرآیندها"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:805
msgid "Select All Child Processes"
msgstr "برگزیدن همۀ فرآیندهای فرزند"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:806
msgid "Unselect All Child Processes"
msgstr "از گزینش خارج کردن تمام فرآیندهای فرزند"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:808
msgid "SIGABRT"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:809
msgid "SIGALRM"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:810
msgid "SIGCHLD"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:811
msgid "SIGCONT"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:812
msgid "SIGFPE"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:813
msgid "SIGHUP"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:814
msgid "SIGILL"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:815
msgid "SIGINT"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:816
msgid "SIGKILL"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:817
msgid "SIGPIPE"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:818
msgid "SIGQUIT"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:819
msgid "SIGSEGV"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:820
msgid "SIGSTOP"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:821
msgid "SIGTERM"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:822
msgid "SIGTSTP"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:823
msgid "SIGTTIN"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:824
msgid "SIGTTOU"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:825
msgid "SIGUSR1"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:826
msgid "SIGUSR2"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:829
msgid "Send Signal"
msgstr "ارسال نشانک"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:837
msgid "Renice Process..."
msgstr "دلپذیرسازی دوبارۀ فرآیند..."
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:885
msgid ""
"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
msgstr "واقعاً می‌خواهید نشانک %1 را به %n فرآیند برگزیده ارسال کنید؟"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:889
msgid "Send"
msgstr "ارسال"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:32
msgid "Renice Process"
msgstr "دلپذیرسازی دوبارۀ فرآیند"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:40
msgid ""
"You are about to change the scheduling priority of\n"
"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
"the number is the higher the priority.\n"
"\n"
"Please enter the desired nice level:"
msgstr ""
"در شرف تغییر اولویت زمان‌بندی\n"
" فرآیند %1 هستید. آگاه باشید که فقط کاربر ارشد\n"
"می‌تواند سطح دلپذیری یک فرآیند را کاهش دهد. هر چه تعداد کمتر\n"
"باشد، اولویت بیشتر است.\n"
"\n"
"لطفاً سطح مطلوب مورد علاقۀ خود را وارد کنید."
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:104 WorkSheet.cpp:315
msgid "It is impossible to connect to '%1'."
msgstr "اتصال به »%1« غیر ممکن است."
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:162
msgid "Launch &System Guard"
msgstr "راه‌اندازی محافظ &سیستم‌"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:380
msgid "&Properties"
msgstr "&ویژگیها‌"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:381
msgid "&Remove Display"
msgstr "&حذف نمایش‌"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:169
msgid "&Setup Update Interval..."
msgstr "&برپایی فاصلۀ به‌روزرسانی..."
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:171
msgid "&Continue Update"
msgstr " &ادامۀ به‌روزرسانی‌"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:173
msgid "P&ause Update"
msgstr "&مکث به‌روزرسانی‌"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:240
msgid ""
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
"hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
"select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>این یک نمایش حسگر است. برای سفارشی کردن نمایش یک حسگر، دکمۀ راست موشی "
"را یا روی قابک یا روی جعبۀ نمایش فشار دهید و نگه دارید، و مدخل <i>ویژگیها</"
"i> را از گزینگان بالا پر انتخاب کنید. برای حذف نمایش از کاربرگ، <i>حذف</i> "
"را انتخاب کنید.</p>%1</qt>"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:136
msgid "Logging"
msgstr "ثبت"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:137
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Timer Interval"
msgstr "فاصلۀ زمان‌سنج"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
msgid "Sensor Name"
msgstr "نام حسگر"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:139
msgid "Host Name"
msgstr "نام میزبان"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:140
msgid "Log File"
msgstr " ثبت پرونده"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:151
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:28
msgid "Sensor Logger"
msgstr "واقعه‌نگار حسگر"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:383
msgid "&Remove Sensor"
msgstr "&حذف حسگر‌"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:384
msgid "&Edit Sensor..."
msgstr "&ویرایش حسگر..."
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:396
msgid "St&op Logging"
msgstr "&ایست ثبت‌"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:398
msgid "S&tart Logging"
msgstr "&آغاز ثبت‌"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:26
msgid "Sensor Logger Settings"
msgstr "تنظیمات واقعه‌نگار حسگر"
#: WorkSheet.cpp:109
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
msgstr ""
"پروندۀ %1 دارای تعریف معتبری از کاربرگ نیست که باید نوع سند "
"»KSysGuardWorkSheet« داشته باشد."
#: WorkSheet.cpp:125
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
msgstr " اندازۀ کاربرگ پروندۀ %1 نامعتبر است."
#: WorkSheet.cpp:273
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
msgstr "تخته یادداشت حاوی توصیف نمایش معتبر نمی‌باشد."
#: WorkSheet.cpp:334
msgid "&BarGraph"
msgstr "گراف &میله‌"
#: WorkSheet.cpp:335
#, fuzzy
msgid "S&ensorLogger"
msgstr "واقعه‌نگار حسگر"
#: WorkSheetSettings.cpp:41
msgid "Worksheet Properties"
msgstr "ویژگیهای کاربرگ"
#: WorkSheetSettings.cpp:67
msgid "Rows:"
msgstr "سطرها:"
#: WorkSheetSettings.cpp:76
msgid "Columns:"
msgstr "ستونها:"
#: WorkSheetSettings.cpp:97
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
msgstr "تعداد سطرهایی که صفحه باید داشته باشد را وارد کنید."
#: WorkSheetSettings.cpp:98
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
msgstr "تعداد ستونهایی که صفحه باید داشته باشد را وارد کنید."
#: WorkSheetSettings.cpp:99 ksgrd/TimerSettings.cpp:54
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
msgstr "تمام نمایشهای صفحه به میزان مشخص‌شده در اینجا، به‌روزرسانی می‌شوند."
#: WorkSheetSettings.cpp:100
msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgstr "عنوان کاربرگ را در اینجا وارد کنید."
#: Workspace.cpp:53
msgid ""
"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
msgstr ""
"این فضای کار شماست که کاربرگهایتان را نگه می‌دارد. قبل از این که بتوانید "
"حسگرها را به اینجا بکشانید، لازم است که یک کاربرگ جدید )پروندۀ گزینگان-"
"<جدید( ایجاد کنید."
#: Workspace.cpp:100 Workspace.cpp:109 ksgrd/SensorManager.cpp:52
#: ksysguard.cpp:171
msgid "System Load"
msgstr "بار کردن سیستم"
#: Workspace.cpp:105 ksysguard.cpp:176
msgid "Process Table"
msgstr "جدول فرآیند"
#: Workspace.cpp:135
#, c-format
msgid "Sheet %1"
msgstr "صفحۀ %1"
#: Workspace.cpp:165 Workspace.cpp:305
msgid ""
"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
"Do you want to save the worksheet?"
msgstr ""
"کاربرگ »%1« دادۀ ذخیره‌نشده دارد.\n"
"می‌خواهید کاربرگ را ذخیره کنید؟"
#: Workspace.cpp:181 Workspace.cpp:235
msgid "*.sgrd|Sensor Files"
msgstr "*.sgrd|پرونده‌های حسگر"
#: Workspace.cpp:184
msgid "Select Worksheet to Load"
msgstr "برگزیدن کاربرگ برای بارگذاری"
#: Workspace.cpp:229 Workspace.cpp:269
msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
msgstr "کاربرگی که بتوان آن را ذخیره کرد، ندارید."
#: Workspace.cpp:239
msgid "Save Current Worksheet As"
msgstr "ذخیرۀ کاربرگ جاری به عنوان"
#: Workspace.cpp:320
msgid "There are no worksheets that could be deleted."
msgstr " کاربرگی وجود ندارد که بتوان آن را حذف کرد."
#: Workspace.cpp:448
msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
msgstr "پروندۀ ProcessTable.sgrdرا نمی‌توان یافت."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:37
msgid "Connect Host"
msgstr "اتصال به میزبان"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:44
msgid "Host:"
msgstr "میزبان:"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:54
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
msgstr "نام میزبانی که می‌خواهید به آن متصل شوید را وارد کنید."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:61
msgid "Connection Type"
msgstr "نوع اتصال"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:66
msgid "ssh"
msgstr ""
#: ksgrd/HostConnector.cpp:69
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
msgstr " برای استفاده از پوستۀ امن جهت ورود به میزبان دور، این را انتخاب کنید."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:72
msgid "rsh"
msgstr ""
#: ksgrd/HostConnector.cpp:73
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
msgstr " برای استفاده از پوستۀ دور جهت ورود به میزبان دور، این را انتخاب کنید."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:76
msgid "Daemon"
msgstr "شبح"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:77
msgid ""
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید به شبح ksysguard که در حال اجرا در ماشینی است که می‌خواهید به آن "
"متصل شوید، و به درخواستهای کارخواه گوش می‌دهد، وصل شوید، این را انتخاب کنید."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:80
msgid "Custom command"
msgstr "فرمان سفارشی"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:81
msgid ""
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
"remote host."
msgstr ""
" برای استفاده از فرمانی که در زیر وارد کرده‌اید جهت آغاز ksysguardd در میزبان "
"دور، این را انتخاب کنید."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:84
msgid "Port:"
msgstr "درگاه:"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:90
msgid ""
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
"connections."
msgstr " عدد درگاهی که شبح ksysguard از آن به اتصالها گوش می‌دهد را وارد کنید."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:93
msgid "e.g. 3112"
msgstr "مثلاً ۳۱۱۲"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:96
msgid "Command:"
msgstr "فرمان:"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:105
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
msgstr ""
" فرمانی که ksysguardd را روی میزبانی که می‌خواهید پایشگری کنید اجرا می‌کند، را "
"وارد کنید."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:109
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
msgstr "مثلاً: ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#: ksgrd/SensorAgent.cpp:88
msgid ""
"Message from %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"پیام از %1:\n"
"%2"
#: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cpp:50
msgid "CPU Load"
msgstr "بار واحد پردازش مرکزی"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:51
msgid "Idle Load"
msgstr "بار بی‌کار"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:53
msgid "Nice Load"
msgstr "بار دلپذیر"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:54
msgid "User Load"
msgstr "بار کاربر"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:55
msgid "Memory"
msgstr "حافظه"
#: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cpp:56
msgid "Physical Memory"
msgstr "حافظۀ فیزیکی"
#: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cpp:57
msgid "Swap Memory"
msgstr " حافظۀ مبادله"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:58
msgid "Cached Memory"
msgstr "حافظۀ نهانگاهی"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:59
msgid "Buffered Memory"
msgstr "حافظۀ میان‌گیر"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:60
msgid "Used Memory"
msgstr "حافظۀ استفاده‌شده"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:61
msgid "Application Memory"
msgstr "حافظۀ کاربرد"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:62
msgid "Free Memory"
msgstr "حافظۀ آزاد"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Active Memory"
msgstr "حافظۀ کاربرد"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Inactive Memory"
msgstr "حافظۀ نهانگاهی"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Wired Memory"
msgstr "حافظۀ استفاده‌شده"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:66
msgid "Exec Pages"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:67
msgid "File Pages"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:68
msgid "Process Count"
msgstr "شمارش فرآیند"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:69 ksgrd/SensorManager.cpp:153
msgid "Process Controller"
msgstr "کنترل‌کنندۀ فرآیند"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:70
msgid "Disk Throughput"
msgstr "گذردهی دیسک"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:71
msgid ""
"_: CPU Load\n"
"Load"
msgstr "بارگذاری"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:72
msgid "Total Accesses"
msgstr "کل دستیابیها"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:73
msgid "Read Accesses"
msgstr "خواندن دستیابیها"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:74
msgid "Write Accesses"
msgstr "نوشتن دستیابیها"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:75
msgid "Read Data"
msgstr "خواندن داده‌ها"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:76
msgid "Write Data"
msgstr "نوشتن داده‌ها"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:77
msgid "Pages In"
msgstr "صفحات داخل"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:78
msgid "Pages Out"
msgstr "صفحات خارج"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:79
msgid "Context Switches"
msgstr "تعویض متن"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:80
msgid "Network"
msgstr "شبکه"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:81
msgid "Interfaces"
msgstr "واسطها"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:82
msgid "Receiver"
msgstr "گیرنده"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:83
msgid "Transmitter"
msgstr "فرستنده"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:84
msgid "Data"
msgstr "داده"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:85
msgid "Compressed Packets"
msgstr "بسته‌های فشرده"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:86
msgid "Dropped Packets"
msgstr "بسته‌های دور ریخته"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:87
msgid "Errors"
msgstr "خطاها"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:88
msgid "FIFO Overruns"
msgstr "افزایشهای پیش‌بینی‌نشدۀ FIFO"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:89
msgid "Frame Errors"
msgstr "خطاهای قابک"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:90
msgid "Multicast"
msgstr "چندپخشی"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:91
msgid "Packets"
msgstr "بسته‌ها"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:92
msgid "Carrier"
msgstr "حامل"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:93
msgid "Collisions"
msgstr "برخوردها"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:94
msgid "Sockets"
msgstr "سوکتها"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:95
msgid "Total Number"
msgstr "عدد کل"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:96 ksgrd/SensorManager.cpp:154
msgid "Table"
msgstr "جدول"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:97
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "مدیریت توان پیشرفته"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:98
msgid "ACPI"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:99
msgid "Thermal Zone"
msgstr "منطقۀ حرارتی"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:100
msgid "Temperature"
msgstr "دما"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:101
msgid "Fan"
msgstr "بادبزن"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:102
msgid "State"
msgstr "وضعیت"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:103
msgid "Battery"
msgstr "باتری"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:104
msgid "Battery Charge"
msgstr "پر شدن باتری"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:105
msgid "Battery Usage"
msgstr "مصرف باتری"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:106
msgid "Remaining Time"
msgstr "زمان باقی‌مانده"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:107
msgid "Interrupts"
msgstr "وقفه‌ها"
#: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cpp:108
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "متوسط بار )۱ دقیقه("
#: ksgrd/SensorManager.cpp:109
msgid "Load Average (5 min)"
msgstr "متوسط بار )۵ دقیقه("
#: ksgrd/SensorManager.cpp:110
msgid "Load Average (15 min)"
msgstr "متوسط بار )۱۵ دقیقه("
#: ksgrd/SensorManager.cpp:111
msgid "Clock Frequency"
msgstr "بسامد ساعت"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:112
msgid "Hardware Sensors"
msgstr "حسگرهای سخت‌افزاری"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:113
msgid "Partition Usage"
msgstr "مصرف افراز"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:114
msgid "Used Space"
msgstr "فضای استفاده‌شده"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:115
msgid "Free Space"
msgstr "فضای آزاد"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:116
msgid "Fill Level"
msgstr " سطح پر کردن"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:120
#, c-format
msgid "CPU%1"
msgstr "واحد پردازش مرکزی‌%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:122
#, c-format
msgid "Disk%1"
msgstr "دیسک%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:127
#, c-format
msgid "Fan%1"
msgstr "بادبزن%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:129
#, c-format
msgid "Temperature%1"
msgstr "دما%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:132
msgid "Total"
msgstr "کل"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:138
#, c-format
msgid "Int%1"
msgstr "وقفه%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:145
msgid ""
"_: the unit 1 per second\n"
"1/s"
msgstr "۱/ثانیه"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:146
msgid "kBytes"
msgstr "کیلوبایت"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:147
msgid ""
"_: the unit minutes\n"
"min"
msgstr "دقیقه"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:148
msgid ""
"_: the frequency unit\n"
"MHz"
msgstr "مگاهرتز"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:151
msgid "Integer Value"
msgstr "مقدار صحیح"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:152
msgid "Floating Point Value"
msgstr "مقدار نقطۀ شناور"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:294
msgid "Connection to %1 has been lost."
msgstr "اتصال به %1 از بین رفته است."
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:104
msgid "Connection to %1 refused"
msgstr "اتصال به %1 رد شد"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:108
msgid "Host %1 not found"
msgstr "میزبان %1 یافت نشد"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:112
#, c-format
msgid "Timeout at host %1"
msgstr "اتمام وقت در میزبان %1"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:116
#, c-format
msgid "Network failure host %1"
msgstr "خرابی در شبکۀ میزبان %1"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:41
msgid "Global Style Settings"
msgstr "تنظیمات سَبک سراسری"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:44
msgid "Display Style"
msgstr "نمایش سبک"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:47
msgid "First foreground color:"
msgstr "اولین رنگ پیش‌زمینه:"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:54
msgid "Second foreground color:"
msgstr "دومین رنگ پیش‌زمینه:"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Alarm color:"
msgstr "رنگ هشدار:"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:85
msgid "Sensor Colors"
msgstr "رنگهای حسگر"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:91
msgid "Change Color..."
msgstr "تغییر رنگ..."
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:166
#, c-format
msgid "Color %1"
msgstr "رنگ %1"
#: ksgrd/TimerSettings.cpp:36
msgid "Timer Settings"
msgstr "تنظیمات زمان‌سنج"
#: ksgrd/TimerSettings.cpp:43
msgid "Use update interval of worksheet"
msgstr "استفاده از فاصلۀ به‌روزرسانی کاربرگ"
#: ksysguard.cpp:64
msgid "TDE system guard"
msgstr "محافظ سیستم TDE"
#: ksysguard.cpp:74 ksysguard.cpp:556
#, fuzzy
msgid "KSysGuard"
msgstr "محافظ سیستم TDE"
#: ksysguard.cpp:100
msgid "88888 Processes"
msgstr "۸۸۸۸۸ فرایند"
#: ksysguard.cpp:101
msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
msgstr "حافظه: ۸۸۸۸۸۸۸۸۸۸۸ کیلوبایت استفاده‌شده، ۸۸۸۸۸۸۸۸۸۸۸ کیلوبایت آزاد"
#: ksysguard.cpp:103
msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
msgstr "مبادله: ۸۸۸۸۸۸۸۸۸ کیلوبایت استفاده‌شده، ۸۸۸۸۸۸۸۸۸ کیلوبایت آزاد"
#: ksysguard.cpp:108
msgid "&New Worksheet..."
msgstr "کاربرگ &جدید..."
#: ksysguard.cpp:111
msgid "Import Worksheet..."
msgstr "واردات کاربرگ..."
#: ksysguard.cpp:114
msgid "&Import Recent Worksheet"
msgstr "&واردات کاربرگ اخیر‌"
#: ksysguard.cpp:117
msgid "&Remove Worksheet"
msgstr "&حذف کاربرگ‌"
#: ksysguard.cpp:120
msgid "&Export Worksheet..."
msgstr "&صادرات کاربرگ..."
#: ksysguard.cpp:125
msgid "C&onnect Host..."
msgstr "&اتصال میزبان..."
#: ksysguard.cpp:127
msgid "D&isconnect Host"
msgstr "&قطع میزبان‌"
#: ksysguard.cpp:133
msgid "&Worksheet Properties"
msgstr "ویژگیهای &کاربرگ‌"
#: ksysguard.cpp:136
msgid "Load Standard Sheets"
msgstr "بارگذاری صفحه‌های استاندارد"
#: ksysguard.cpp:140
msgid "Configure &Style..."
msgstr "پیکربندی &سبک..."
#: ksysguard.cpp:157
msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
msgstr "واقعاً می‌خواهید کاربرگهای پیش‌فرض را بازگردانید؟"
#: ksysguard.cpp:158
msgid "Reset All Worksheets"
msgstr "بازنشانی تمام کاربرگها"
#: ksysguard.cpp:159
msgid "Reset"
msgstr "بازنشانی"
#: ksysguard.cpp:436
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Process\n"
"%n Processes"
msgstr "%n فرایند"
#: ksysguard.cpp:446
msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "حافظه: %1 %2 استفاده‌شده، %3 %4 آزاد"
#: ksysguard.cpp:504
msgid "No swap space available"
msgstr "هیچ فضای مبادله‌ای در دسترس نیست"
#: ksysguard.cpp:506
msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "مبادله: %1 %2 استفاده‌شده، %3 %4 آزاد"
#: ksysguard.cpp:515
msgid "Show only process list of local host"
msgstr "فقط نمایش فهرست فرآیند میزبان محلی"
#: ksysguard.cpp:516
msgid "Optional worksheet files to load"
msgstr "پرونده‌های کاربرگ اختیاری برای بارگذاری"
#: ksysguard.cpp:558
msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
msgstr ""
#: ksysguard.cpp:566
msgid ""
"Solaris Support\n"
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
msgstr ""
"پشتیبانی سولاریس\n"
"اجزای گرفته‌شده )با مجوز( از پیمانۀ sunos5\n"
"مربوط به سودمندی »بالا« ویلیام لیفبور."
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr "رنگ متن:"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Grid color:"
msgstr "رنگ توری:"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17
#, no-c-format
msgid "Log File Settings"
msgstr "تنظیمات پروندۀ ثبت"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187
#, no-c-format
msgid "Select Font..."
msgstr "برگزیدن قلم..."
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199
#, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "پالایه"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&افزودن‌"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254
#, no-c-format
msgid "&Change"
msgstr "&تغییر‌"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44
#, no-c-format
msgid "&Show unit"
msgstr "&نمایش واحد‌"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
msgstr " برای پیوستن واحد به عنوان نمایش، این را فعال کنید."
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "E&nable alarm"
msgstr "&فعال‌سازی هشدار‌"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Enable alarm"
msgstr "&فعال‌سازی هشدار‌"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225
#, no-c-format
msgid "Normal digit color:"
msgstr "رنگ رقم عادی:"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233
#, no-c-format
msgid "Alarm digit color:"
msgstr "رنگ رقم هشدار:"
#: KSysGuardApplet.xml:5
msgid "CPU"
msgstr "واحد پردازش مرکزی"
#: KSysGuardApplet.xml:10
msgid "Mem"
msgstr "مم"
#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "محافظ سیستم TDE"
#~ msgid "&Tree"
#~ msgstr "&درخت‌"