You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
660 lines
22 KiB
660 lines
22 KiB
# Malay translation.
|
|
# MIMOS <opensource@mimos.my>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Mimos\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-10 08:43+0800\n"
|
|
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
|
|
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
|
|
"Language: ms\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:28
|
|
msgid "Import Outlook Emails"
|
|
msgstr "Import e-mel Outlook"
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Outlook email import filter</b></p>"
|
|
"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to "
|
|
"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst "
|
|
"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
|
|
"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Penapis import e-mel Outlook</b></p>"
|
|
"<p>Penapis ini akan mengimport mel dari fail-pst Outlook. Anda perlu mencari "
|
|
"folder tempat fail-pst disimpan dengan mencari fail .pst di bawah: <i>"
|
|
"C:\\Dokumen dan Seting</i> dalam Windows 2000 atau versi yang lebih baru</p>"
|
|
"<p><b>Perhatian:</b> E-mel akan diimport ke dalam folder yang dinamakan "
|
|
"berdasarkan akaun asal, dengan awalan OUTLOOK-</p>"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:57 filter_evolution_v2.cxx:66
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:52 filter_oe.cxx:60
|
|
#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:44 filter_plain.cxx:44
|
|
#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:65
|
|
msgid "No directory selected."
|
|
msgstr "Tiada direktori dipilih"
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:51
|
|
#: filter_pmail.cxx:61
|
|
msgid "Counting files..."
|
|
msgstr "Menghitung fail..."
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:46
|
|
msgid "Counting mail..."
|
|
msgstr "Menghitung mel..."
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:47
|
|
msgid "Counting directories..."
|
|
msgstr "Menghitung direktori..."
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:48
|
|
msgid "Counting folders..."
|
|
msgstr "Menghitung folder..."
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:49 filter_plain.cxx:55
|
|
msgid "Importing new mail files..."
|
|
msgstr "Mengimport fail mel baru..."
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:64 filter_evolution_v2.cxx:73
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:53 filter_opera.cxx:67
|
|
#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:50 filter_sylpheed.cxx:63
|
|
#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72
|
|
msgid "No files found for import."
|
|
msgstr "Tiada fail ditemui untuk import."
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:145 filter_mailapp.cxx:70 filter_mbox.cxx:60
|
|
#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:57
|
|
msgid "Importing emails from %1..."
|
|
msgstr "Mengimport e-mel dari %1..."
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:195 filter_evolution_v2.cxx:92
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:58
|
|
#: filter_plain.cxx:82 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:101
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported\n"
|
|
"%n duplicate messages not imported"
|
|
msgstr ""
|
|
"_n: 1 mesej duplikat tak diimport\n"
|
|
"%n mesej duplikat tak diimport"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:124 filter_evolution_v2.cxx:160
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:88 filter_mailapp.cxx:62
|
|
#: filter_mbox.cxx:54 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:59
|
|
#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253
|
|
#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161
|
|
msgid "Unable to open %1, skipping"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka %1, melangkau"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:31
|
|
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
msgstr "Impot Mel Setempat Evolution 1.x dan Struktur Folder"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:33
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>"
|
|
"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually "
|
|
"~/evolution/local).</p>"
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Penapis import Evolution 1.x </b></p>"
|
|
"<p>Pilih direktori dasar mel Evolution (biasanya ~/evolution/local).</p>"
|
|
"<p>Oleh sebab struktur folder boleh dicipta semula, folder akan distorkan di "
|
|
"bawah: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:76 filter_evolution_v2.cxx:90
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:126 filter_mbox.cxx:132
|
|
#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:80 filter_pmail.cxx:79
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finished importing emails from %1"
|
|
msgstr "Selesai mengimpot e-mel dari %1"
|
|
|
|
#: filter_kmail_archive.cxx:24
|
|
msgid "Import KMail Archive File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filter_kmail_archive.cxx:26
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p>"
|
|
"<p>This filter will import archives files previously exported by KMail.</p>"
|
|
"<p>Archive files contain a complete folder subtree compressed into a single "
|
|
"file.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:31
|
|
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
|
|
msgstr "Import folder dari Mel Pegasus"
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:33
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
|
|
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
|
|
"C:\\pmail\\mail\\admin</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Pilih direktori Pegasus-Mail dalam sistem anda (mengandungi fail*.CNM, "
|
|
"*.PMM dan *.MBX). Dalam kebanyakan sistem, ia disimpan dalam C:\\pmail\\mail "
|
|
"atau C:\\pmail\\mel\\admin</p>"
|
|
"<p><b>Perhatian:</b> Oleh sebab struktur folder boleh dicipta, folder akan "
|
|
"disimpan di bawah: \"PegasusMail-Import\".</p>"
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:69
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat mengkaji hurai struktur folder; import diteruskan tanpa sokongan "
|
|
"subfolder."
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:72
|
|
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
|
|
msgstr "Mengimport fail mel baru ('.cnm')..."
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:74
|
|
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
|
|
msgstr "Mengimport folder mel ('.pmm')..."
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:76
|
|
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
|
|
msgstr "Mengimport folder mel 'UNIX' ('.mbx')..."
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing %1"
|
|
msgstr "Mengimport %1"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:109 filter_pmail.cxx:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message %1"
|
|
msgstr "Mesej %1"
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:290
|
|
msgid "Parsing the folder structure..."
|
|
msgstr "Mengkaji hurai struktur folder..."
|
|
|
|
#: kselfilterpage.cpp:78
|
|
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
|
|
msgstr "<p><i>Ditulis oleh %1.</i></p>"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Lotus Notes Emails"
|
|
msgstr "Import e-mel Outlook"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>"
|
|
"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes "
|
|
"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus "
|
|
"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in "
|
|
"your local folder, named using the names of the files the messages came "
|
|
"from.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Penapis import mbox</b></p>"
|
|
"<p>Penapis ini akan mengimport fail mbox ke dalam KMail. Gunakan penapis ini "
|
|
"jika anda ingin mengimport mel dari Ximian Evolution atau penghantar mel lain "
|
|
"yang menggunakan format tradisional UNIX ini.</p>"
|
|
"<p><b>Perhatian:</b> E-mel akan diimport ke dalam folder yang dinamakan "
|
|
"berdasarkan folder asal, dengan awalan MBOX-</p>"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Fail mbox (*)"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:64
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Importing emails from %1"
|
|
msgstr "Mengimport e-mel dari %1..."
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:26
|
|
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
|
|
msgstr "Import Meldir KMail dan Struktur Folder"
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:28
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>KMail import filter</b></p>"
|
|
"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail "
|
|
"or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck "
|
|
"in a continuous loop. </p>"
|
|
"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>"
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Penapis import KMail</b></p>"
|
|
"<p>Pilih direktori dasar folder mel KMail yang anda ingin import.</p>"
|
|
"<p><b>Perhatian:</b> Jangan sekali-kali pilih meldir semasa KMail anda "
|
|
"(biasanya ~/Mel atau ~/.trinity/share/apps/kmail/mel ): dalam kes ini, "
|
|
"KMailCVT mungkin terperangkap dalam gelung berterusan. </p>"
|
|
"<p>Penapis ini tidak mengimport folder mel KMail yang ada fail mbox.</p>"
|
|
"<p>Oleh sebab struktur folder boleh dicipta semula, folder akan disimpan di "
|
|
"bawah: \"KMail-Import\" dalam folder setempat anda.</p>"
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87
|
|
#: filter_mailapp.cxx:137 filter_mbox.cxx:138 filter_oe.cxx:102
|
|
#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:84 filter_sylpheed.cxx:82
|
|
#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104
|
|
msgid "Finished import, canceled by user."
|
|
msgstr "Import ditamatkan, dibatalkan oleh pengguna."
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199
|
|
msgid "Import folder %1..."
|
|
msgstr "Import folder %1..."
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211
|
|
#: filter_plain.cxx:67 filter_plain.cxx:71 filter_sylpheed.cxx:153
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not import %1"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengimport %1"
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:28
|
|
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
|
|
msgstr "Import Mel Setempat dan Struktur FolderThunderbird/Mozilla "
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>"
|
|
"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually "
|
|
"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
|
|
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new "
|
|
"folders.</p>"
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Penapis import Thunderbird/Mozilla</b></p>"
|
|
"<p>Memilih folder mel dasar Thunderbird/Mozilla anda (biasanya "
|
|
"~/.thunderbird/*.default/Mel/Local Folder/).</p>"
|
|
"<p><b>Perhatian:</b> Jangan sekali-kali memilih Folder yang <u>tidak </u> "
|
|
"mengandungi fail mbox (contohnya, meldir): jika anda lakukan, anda akan "
|
|
"menerima banyak folder baru.</p>"
|
|
"<p>Oleh kerana struktur folder boleh dicipta semula, folder akan distorkan di "
|
|
"bawah: \"Thunderbird-Import\".</p>"
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:129
|
|
msgid "Start import file %1..."
|
|
msgstr "Mulakan import fail %1..."
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:28
|
|
msgid "Import Opera Emails"
|
|
msgstr "Import e-mel Opera"
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Opera email import filter</b></p>"
|
|
"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you "
|
|
"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>"
|
|
"<p>Select the directory of the account (usually "
|
|
"~/.opera/mail/store/account*).</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
|
|
"they came from, prefixed with OPERA-</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Penapis import e-mel Opera</b></p>"
|
|
"<p>Penapis ini akan mengimport mel dari folder mel Opera. Gunakan penapis ini "
|
|
"jika anda ingin mengimport semua e-mel dalam satu akaun dalam meldir Opera.</p>"
|
|
"<p>Pilih direktori akaun (biasanya ~/.opera/mel/stor/akaun*).</p>"
|
|
"<p><b>Perhatian:</b> E-mel akan diimport ke satu folder yang dinamakan "
|
|
"berdasarkan akaun asal mereka, dengan awalan OPERA-</p>"
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:29
|
|
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
msgstr "Import Mel Setempat Evolution 2.x dan Struktur Folder"
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:31
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>"
|
|
"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually "
|
|
"~/.evolution/mail/local/).</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
|
|
"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new "
|
|
"folders.</p>"
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Penapis import Evolution 2.x</b></p>"
|
|
"<p>Pilih direktori dasar folder mel Evolution setempat anda (biasanya "
|
|
"~/.evolution/mail/local/). </p>"
|
|
"<p><b>Perhatian:</b> Jangan sekali-kali pilih Folder yang <u>tidak</u> "
|
|
"mengandungi fail mbox (contohnya meldir): jika anda melakukannya, anda akan "
|
|
"menerima banyak folder.</p>"
|
|
"<p>Oleh sebab struktur folder boleh dicipta semula, folder akan disimpan di "
|
|
"bawah: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Daripada:"
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Kepada:"
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Semasa:"
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Importing in progress..."
|
|
msgstr "Import sedang berjalan..."
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Jumlah:"
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
|
|
msgstr "Klik 'Undur' untuk mengimport lebih banyak e-mel atau orang hubungan"
|
|
|
|
#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>\n"
|
|
"This program will help you import your email from your previous email program "
|
|
"into KMail."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>\n"
|
|
" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Selamat Datang ke KMailCVT - Alat KMail Import</b>\n"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>\n"
|
|
"Program ini akan membantu anda mengimpot e-mel dari program e-mel terdahulu ke "
|
|
"dalam KMail."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>\n"
|
|
"Pilih program yang darinya anda ingin import, kemudian klik 'Seterusnya'."
|
|
|
|
#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove &duplicate messages during import"
|
|
msgstr "Buang mesej &duplikat semasa import"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "KMailCVT"
|
|
msgstr "KMailCVT"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "KMail Import Filters"
|
|
msgstr "Penapis import KMail "
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
|
|
msgstr "(c) 2000-2003, Pembangun KMailCVT "
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Pengarang asal"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "Maintainer & New filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:38 main.cpp:39
|
|
msgid "New GUI & cleanups"
|
|
msgstr "GUI baru & pembersihan"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "MIMOS"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "opensource@mimos.my"
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:32
|
|
msgid "Import From OS X Mail"
|
|
msgstr "Import dari Mel OS X"
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:34
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>"
|
|
"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Penapis Import Mel OS X </b></p>"
|
|
"<p>Penapis ini mengimport e-mel dari pelanggan Apple Mac OS X.</p>"
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:129 filter_mbox.cxx:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
|
|
"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
|
|
msgstr ""
|
|
"_n: 1 mesej duplikat yang tak diimport ke folder %1 dalam KMail\n"
|
|
"%n mesej duplikat yang tak diimport ke folder %1 dalam KMail"
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:28
|
|
msgid "KMailCVT Import Tool"
|
|
msgstr "Alat pengimport KMailCVT"
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:31
|
|
msgid "Step 1: Select Filter"
|
|
msgstr "Langkah 1: Pilih Penapis"
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:34
|
|
msgid "Step 2: Importing..."
|
|
msgstr "Langkah 2: Mengimport..."
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:76
|
|
msgid "Import in progress"
|
|
msgstr "Import sedang berjalan"
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:79
|
|
msgid "Import finished"
|
|
msgstr "Import tamat"
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:40
|
|
msgid "Import Outlook Express Emails"
|
|
msgstr "Import Emel Outlook Express"
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:42
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>"
|
|
"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by "
|
|
"searching for .dbx or .mbx files under "
|
|
"<ul>"
|
|
"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x"
|
|
"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
|
|
"your local folder.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Penapis import Outlook Express 4/5/6 </b></p>"
|
|
"<p>Anda perlu mencari folder di mana kotak mel disimpan dengan mencari fail "
|
|
".dbx atau .mbx "
|
|
"<ul>"
|
|
"<li><i>di bawah C:\\Windows\\Application Data</i> dalam Windows 9x"
|
|
"<li><i>Dokumen dan Seting</i> dalam Windows 2000 atau versi lebih baru</ul></p>"
|
|
"<p><b>Perhatian:</b> Oleh sebab struktur folder boleh dicipta semula, folder "
|
|
"dari Outlook Express 5 and 6 akan disimpan di bawah: \"OE-Import\" di dalam "
|
|
"folder setempat anda.</p>"
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
|
|
msgstr "Tiada kotak mel Outlook Express ditemui dalam direktori %1."
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:82
|
|
msgid "Import folder structure..."
|
|
msgstr "Import struktur folder..."
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:101
|
|
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
|
|
msgstr "Import e-mel Outlook Express tamat"
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open mailbox %1"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka kotak mel %1"
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
|
|
msgstr "Mengimport Kotak Mel OE4 %1"
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
|
|
msgstr "Mengimport Kotak Mel OE5+ %1"
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
|
|
msgstr "Mengimport Fail Folder OE5+ %1"
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:27
|
|
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
|
|
msgstr "Import Meldir Sylpheed dan Struktur Folder"
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:29
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>"
|
|
"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import "
|
|
"(usually: ~/Mail ).</p>"
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>"
|
|
"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Penapis import Sylpheed</b></p>"
|
|
"<p>Pilih direktori dasar folder mel Sylpheed yang anda ingin import (biasanya: "
|
|
"~/Mel ).</p>"
|
|
"<p>Oleh sebab struktur folder boleh dicipta semula, folder akan distorkan di "
|
|
"bawah: \"Sylpheed-Import\" dalam folder setempat anda.</p>"
|
|
"<p>Penapis ini juga mencipta semula status mesej, misalnya baru atau "
|
|
"diperpanjang."
|
|
|
|
#: filters.cxx:145 filters.cxx:180 filters.cxx:208
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>"
|
|
"kmail</i> is installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Fatal:</b> Tidak dapat memulakan KMail untuk komunikasi DCOP. Pastikan <i>"
|
|
"kmail</i> telah dipasang."
|
|
|
|
#: filters.cxx:153 filters.cxx:188
|
|
msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat folder %1 dalam KMail"
|
|
|
|
#: filters.cxx:156 filters.cxx:191
|
|
msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
|
|
msgstr "Tidak dapat menambah mesej ke folder %1 dalam KMail"
|
|
|
|
#: filters.cxx:162 filters.cxx:194
|
|
msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
|
|
msgstr "Ralat semasa menambah mesej ke folder %1 dalam KMail"
|
|
|
|
#: filter_plain.cxx:27
|
|
msgid "Import Plain Text Emails"
|
|
msgstr "Import e-mel teks biasa"
|
|
|
|
#: filter_plain.cxx:29
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
|
|
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed "
|
|
"by PLAIN-</p>"
|
|
"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Pilih direktori yang mengandungi e-mel pada sistem anda. E-mel ditempatkan "
|
|
"dalam folder yang namanya sama dengan direktori asal, dengan awalan PLAIN-</p>"
|
|
"<p>Penapis ini akan mengimport semua e-mel .msg, .eml dan .txt.</p>"
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:28
|
|
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
|
|
msgstr "Import Fail mbox (UNIX, Evolution)"
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>mbox import filter</b></p>"
|
|
"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want "
|
|
"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this "
|
|
"traditional UNIX format.</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they "
|
|
"came from, prefixed with MBOX-</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Penapis import mbox</b></p>"
|
|
"<p>Penapis ini akan mengimport fail mbox ke dalam KMail. Gunakan penapis ini "
|
|
"jika anda ingin mengimport mel dari Ximian Evolution atau penghantar mel lain "
|
|
"yang menggunakan format tradisional UNIX ini.</p>"
|
|
"<p><b>Perhatian:</b> E-mel akan diimport ke dalam folder yang dinamakan "
|
|
"berdasarkan folder asal, dengan awalan MBOX-</p>"
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:48
|
|
msgid "mbox Files (*)"
|
|
msgstr "Fail mbox (*)"
|
|
|
|
#: filter_thebat.cxx:33
|
|
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
|
|
msgstr "Import Mel Bat! dan Struktur Folder "
|
|
|
|
#: filter_thebat.cxx:35
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>The Bat! import filter</b></p>"
|
|
"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to "
|
|
"import.</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local "
|
|
"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>"
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Penapis import The Bat!</b></p>"
|
|
"<p>Pilih direktori dasar folder mel setempat 'The Bat!' yang anda ingin "
|
|
"import.</p>"
|
|
"<p><b>Perhatian:</b> Penapis ini mengimport fail *.tbb dari folder setempat "
|
|
"'The Bat!', cth: dari akaun POP , dan bukan dari akaun IMAP/DIMAP.</p>"
|
|
"<p>Oleh sebab struktur folder boleh dicipta semula, folder akan disimpan di "
|
|
"bawah: \"TheBat-Import\" dalam akaun setempat anda.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "KImportPageDlg"
|
|
#~ msgstr "KImportPageDlg"
|
|
|
|
#~ msgid "KSelFilterPageDlg"
|
|
#~ msgstr "KSelFilterPageDlg"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+D"
|
|
#~ msgstr "Alt+D"
|