|
|
# translation of kbabel.po to Tajik
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# 2004, infoDev, a World Bank organization
|
|
|
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
|
|
|
# 2004, Youth Opportunities NGO
|
|
|
# Roger V Kovacs, <rkovacs@khujand.org>, 2004.
|
|
|
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kbabel\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 17:37+0500\n"
|
|
|
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Tajik\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectpref.cpp:70
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: title of page in preferences dialog\n"
|
|
|
"Identity"
|
|
|
msgstr "Унвонот"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectpref.cpp:72
|
|
|
msgid "Information About You and Translation Team"
|
|
|
msgstr "Маълумот оиди тарҷумагар ва гурӯҳи тарҷумагарон"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectpref.cpp:76 kbabel/kbabelview.cpp:1595
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: title of page in preferences dialog\n"
|
|
|
"Save"
|
|
|
msgstr "Нигоҳ доштан"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectpref.cpp:78 kbabel/kbabelview.cpp:1597
|
|
|
msgid "Options for File Saving"
|
|
|
msgstr "Параметрҳо барои нигоҳдории файл"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectpref.cpp:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: title of page in preferences dialog\n"
|
|
|
"Spelling"
|
|
|
msgstr "Имло"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectpref.cpp:84
|
|
|
msgid "Options for Spell Checking"
|
|
|
msgstr "Параметрҳо барои тафтиши имло"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectpref.cpp:89
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: title of page in preferences dialog\n"
|
|
|
"Source"
|
|
|
msgstr "Манбаъот"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectpref.cpp:91
|
|
|
msgid "Options for Showing Source Context"
|
|
|
msgstr "Параметрҳо барои хурӯҷи матни манбаъот"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectpref.cpp:96
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: title of page in preferences dialog\n"
|
|
|
"Miscellaneous"
|
|
|
msgstr "Ғайра"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectpref.cpp:98
|
|
|
msgid "Miscellaneous Settings"
|
|
|
msgstr "Параметрҳои гуногун"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectpref.cpp:101
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: title of page in preferences dialog\n"
|
|
|
"Folders"
|
|
|
msgstr "Феҳристҳо"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectpref.cpp:103
|
|
|
msgid "Paths to Message Catalogs & Catalog Templates"
|
|
|
msgstr "Роҳчаҳо ба каталоги иттилоот & қолибҳо"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectpref.cpp:106
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: title of page in preferences dialog\n"
|
|
|
"Folder Commands"
|
|
|
msgstr "Фармонҳои феҳрист"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectpref.cpp:108
|
|
|
msgid "User-Defined Commands for Folder Items"
|
|
|
msgstr "Дастурҳои истифодабаранда барои феҳристҳо"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectpref.cpp:113
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: title of page in preferences dialog\n"
|
|
|
"File Commands"
|
|
|
msgstr "Фармонҳои файл"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectpref.cpp:115
|
|
|
msgid "User-Defined Commands for File Items"
|
|
|
msgstr "Фармонҳои истифодабаранда барои файлҳо"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectpref.cpp:120
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: title of page in preferences dialog\n"
|
|
|
"Catalog Manager"
|
|
|
msgstr "Мудири каталог"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectpref.cpp:122
|
|
|
msgid "Catalog Manager View Settings"
|
|
|
msgstr "Танзимоти мудири каталог"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectpref.cpp:125 kbabel/kbabelpref.cpp:85
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: title of page in preferences dialog\n"
|
|
|
"Diff"
|
|
|
msgstr "Фарқият"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectpref.cpp:127
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Searching for Differences"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯи калимаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/roughtransdlg.cpp:69
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Caption of dialog\n"
|
|
|
"Rough Translation"
|
|
|
msgstr "Тарҷумаи норавшан"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/roughtransdlg.cpp:82 kbabeldict/kbabeldictview.cpp:111
|
|
|
msgid "S&top"
|
|
|
msgstr "И&ст"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:157
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:152 commonui/roughtransdlg.cpp:83
|
|
|
msgid "C&ancel"
|
|
|
msgstr "&Бекор кардан"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/roughtransdlg.cpp:96
|
|
|
msgid "What to Translate"
|
|
|
msgstr "Чиро тарҷума бояд кард"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/roughtransdlg.cpp:102
|
|
|
msgid "U&ntranslated entries"
|
|
|
msgstr "Т&арҷуманашуда"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/roughtransdlg.cpp:103
|
|
|
msgid "&Fuzzy entries"
|
|
|
msgstr "&Номаълум"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/roughtransdlg.cpp:104
|
|
|
msgid "T&ranslated entries"
|
|
|
msgstr "Тар&ҷумашуда"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/roughtransdlg.cpp:108
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>What entries to translate</b></p>"
|
|
|
"<p>Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a "
|
|
|
"translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option "
|
|
|
"you choose.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Кадом воридшудаҳо тарҷума карда шаванд</b></p>"
|
|
|
"<p>Дар ин ҷо интихоб кунед, барои кадом файли KBabel, кӯшиш кунед,ки "
|
|
|
"тарҷумаашро ёбед. Воридшудаҳои ивазшуда ҳамеша ҳамчун норӯшан ишорат карда "
|
|
|
"мешаванд,муҳим нест кадом вариантро шумо интихоб мекунед.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/roughtransdlg.cpp:113
|
|
|
msgid "How to Translate"
|
|
|
msgstr "Чӣ тавр тарҷума бояд кард"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/roughtransdlg.cpp:118
|
|
|
msgid "&Use dictionary settings"
|
|
|
msgstr "&Истифодаи танзимоти луғат"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/roughtransdlg.cpp:121
|
|
|
msgid "Fu&zzy translation (slow)"
|
|
|
msgstr "Истиф&одаи тарҷумаи номаълум дар луғат"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/roughtransdlg.cpp:123
|
|
|
msgid "&Single word translation"
|
|
|
msgstr "&Иҷозаи тарҷумаи калимаҳои яктартиба"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/roughtransdlg.cpp:126
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>How messages get translated</b></p>"
|
|
|
"<p>Here you can define if a message can only get translated completely, if "
|
|
|
"similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the "
|
|
|
"single words of a message if no translation of the complete message or similar "
|
|
|
"message was found.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b> Чӣ тавр мактубчаҳо тарҷума мешаванд</b></p>"
|
|
|
"<p> Дар ин ҷо шумо метавонед, муайян кунед, ки оё мактубча танҳо бо пуррагӣ "
|
|
|
"тарҷума карда мешавад, ё оё мактубчаҳои ба ҳам монанд дастрасанд ё оё KBabel "
|
|
|
"фарз карда шудааст, ки агар тарҷумаи пурраи мактубча ё ин ки мактубчаи монанд "
|
|
|
"набошад, кӯшиш кунад, ки тарҷума кунад</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/roughtransdlg.cpp:136
|
|
|
msgid "&Mark changed entries as fuzzy"
|
|
|
msgstr "&Ишора намудани қайдҳои тағйирёфта ҳамчун номаълум"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/roughtransdlg.cpp:139
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Mark changed entries as fuzzy</b></p>"
|
|
|
"<p>When a translation for a message is found, the entry will be marked <b>"
|
|
|
"fuzzy</b> by default. This is because the translation is just guessed by KBabel "
|
|
|
"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only "
|
|
|
"if you know what you are doing.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Аломат воридшудаҳоро ҳамчун норӯшан иваз мекунад</b></p>"
|
|
|
"<p>Вақте ки тарҷумаи мактубча ёфта мешавад, воридшуда аз тарафи пешфарз<b>"
|
|
|
"норӯшан</b>ишорат карда мешавад. Ин барои он аст, ки тарҷума навакак аз тарафи "
|
|
|
"KBabel ёфта шудааст ва ба шумо лозим меояд, ки натиҷаҳоро бодиққат санҷед. Агар "
|
|
|
"шумо донед, ки чӣ кор карда истодаед ин вариантро камфаъол мекунед.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/roughtransdlg.cpp:150
|
|
|
msgid "Initialize &TDE-specific entries"
|
|
|
msgstr "Тарҷума кардани қайдҳои ёридиҳандаи &TDE"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/roughtransdlg.cpp:153
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Initialize TDE-specific entries</b></p>"
|
|
|
"<p>Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. "
|
|
|
"Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with "
|
|
|
"identity settings.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Ибтидоикунонии TDE-воридшудаҳои махсус</b></p>"
|
|
|
"<p>Ибтидоикунонии \"Шарҳ=\" ва \"Ном=\" Агар тарҷума ёфт нашавад, ворид кунед. "
|
|
|
"Инчунин, \"НОМИ ТАРҶУМОНОН\" ва \"ЭМЕЙЛИ ТАРҶУМОНОН\" бо барпосозии шабоҳат пур "
|
|
|
"карда шудааст.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/roughtransdlg.cpp:158
|
|
|
msgid "Dictionaries"
|
|
|
msgstr "Луғатҳо"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/roughtransdlg.cpp:177
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Dictionaries</b></p>"
|
|
|
"<p>Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. "
|
|
|
"If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they "
|
|
|
"are displayed in the list.</p>"
|
|
|
"<p>The <b>Configure</b> button allows you to temporarily configure selected "
|
|
|
"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog.</p>"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Луғатҳо</b></p>"
|
|
|
"<p>Дар ин ҷо интихоб кунед,ки, кадом луғатҳо барои барои ёфтани тарҷума бояд "
|
|
|
"истифода бурда шаванд. Агар шумо зиёда аз як луғат интихоб кунед, онҳо бо "
|
|
|
"тартибе, ки дар луғат нишон дода шудаанд, истифода бурда мешаванд.</p>"
|
|
|
"<p><b>Пайкар бастани</b> тугма ба шумо иҷозат медиҳад, ки муваққатан луғати "
|
|
|
"интихобшударо пайкар бандед. Барпосозии ҳақиқи баъди пӯшидани муколама барқарор "
|
|
|
"карда мешавад.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/roughtransdlg.cpp:186
|
|
|
msgid "Messages:"
|
|
|
msgstr "Иттилоот:"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:129 commonui/roughtransdlg.cpp:671
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Result of the translation:\n"
|
|
|
"Edited entries: %1\n"
|
|
|
"Exact translations: %2 (%3%)\n"
|
|
|
"Approximate translations: %4 (%5%)\n"
|
|
|
"Nothing found: %6 (%7%)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Натиҷаи тарҷумаи:\n"
|
|
|
"Таҳрир карда шуда: %1\n"
|
|
|
"Тарҷумаи дақиқ: %2 (%3%)\n"
|
|
|
"Тарҷумаҳои тақрибӣ: %4 (%5%)\n"
|
|
|
"Ҳеҷ чиз ёфта нашуд: %6 (%7%)"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:143 commonui/roughtransdlg.cpp:685
|
|
|
msgid "Rough Translation Statistics"
|
|
|
msgstr "Тарҷумаи норавшани статитикӣ"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/roughtransdlg.cpp:744
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>When a translation for a message is found, the entry will be marked <b>"
|
|
|
"fuzzy</b> by default. This is because the translation is just guessed by KBabel "
|
|
|
"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only "
|
|
|
"if you know what you are doing.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Вақте ки тарҷума барои мактубча ёфта мешавад воридшуда ишорат карда мешавад. "
|
|
|
" <b>норӯшан</b> бо пешфарз. Ин аз он сабаб аст, ки тарҷума навакак аз тарафи "
|
|
|
"KBabel ёфта шуд ва шумо бояд ҳамеша натиҷаҳоро бодиққат тафтиш кунед.Агар шумо "
|
|
|
"донед, ки чӣ кор карда истодаед, фаъолияти ин вариант кам карда мешавад.</p>"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/tdeactionselector.cpp:81
|
|
|
msgid "&Available:"
|
|
|
msgstr "&Дастрас:"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/tdeactionselector.cpp:96
|
|
|
msgid "&Selected:"
|
|
|
msgstr "&Интихобшуда:"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/context.cpp:97
|
|
|
msgid "Corresponding source file not found"
|
|
|
msgstr "Файлҳои ибтидоии мутобиқ ёфт нашуд"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/context.cpp:265 commonui/context.cpp:275 commonui/context.cpp:285
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KBabel cannot start a text editor component.\n"
|
|
|
"Please check your TDE installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Натавонистам қисмати муҳарриро оғоз кунам.\n"
|
|
|
"Лутфан сабти TDE-и худро биозмоед."
|
|
|
|
|
|
#: commonui/finddialog.cpp:62
|
|
|
msgid "&Find:"
|
|
|
msgstr "&Кофтан:"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/finddialog.cpp:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Find text</b></p>"
|
|
|
"<p>Here you can enter the text you want to search for. If you want to search "
|
|
|
"for a regular expression, enable <b>Use regular expression</b> below.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Матнро ёбед</b></p>"
|
|
|
"<p>Дар ин ҷо шумо матнеро, ки мехоҳед ҷустуҷӯ кунед, ворид карда метавонед. "
|
|
|
"Агар шумо хоҳед, ки ифодаҳои доимиро ҷустуҷӯ кунед ба <b> "
|
|
|
"имконият диҳед Ифодаҳои доимии дар поён бударо</b> истифода баред.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/finddialog.cpp:82 commonui/finddialog.cpp:536
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
msgstr "&Иввазот"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/finddialog.cpp:84
|
|
|
msgid "&Replace with:"
|
|
|
msgstr "&Ивваз кардан бо:"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/finddialog.cpp:92
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Replace text</b></p>"
|
|
|
"<p>Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. "
|
|
|
"The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you "
|
|
|
"have searched for a regular expression.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Ҷойгузор кардани матн</b></p>"
|
|
|
"<p>Дар ин ҷо шумо матнеро, ки мехоҳед, матни ёфташуда бо вай иваз шавад, "
|
|
|
"метавонед ворид кунед.Матн чӣ хеле, ки ҳаст ҳамон хел истифода бурда мешавад. "
|
|
|
"Агар шумо ифодаи доимиро ҷустуҷӯ карда бошед, муҳим нест, ки ба қафо "
|
|
|
"баргардед.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/finddialog.cpp:101
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
msgstr "&Кофтан"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/finddialog.cpp:102
|
|
|
msgid "&Find"
|
|
|
msgstr "&Кофтан"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/finddialog.cpp:108
|
|
|
msgid "Where to Search"
|
|
|
msgstr "Дар куҷо ҷустуҷӯ кунам"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/finddialog.cpp:112
|
|
|
msgid "&Msgid"
|
|
|
msgstr "&Msgid"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/finddialog.cpp:113
|
|
|
msgid "M&sgstr"
|
|
|
msgstr "M&sgstr"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/finddialog.cpp:114
|
|
|
msgid "Comm&ent"
|
|
|
msgstr "Э&зоҳ"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/finddialog.cpp:116
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Where to search</b></p>"
|
|
|
"<p>Select here in which parts of a catalog entry you want to search.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Дар куҷо ҷустуҷӯ кунам</b></p> "
|
|
|
"<p>Интихоб кунед, ки дар кадом қисмҳои файл, ҷустуҷӯиро иҷро намудан лозим "
|
|
|
"аст.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 54
|
|
|
#: commonui/finddialog.cpp:124 rc.cpp:1237
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&ase sensitive"
|
|
|
msgstr "Б&а ҳисоб гирифтани феҳрист"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/finddialog.cpp:125
|
|
|
msgid "O&nly whole words"
|
|
|
msgstr "Фақ&ат калимаҳои пурра"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/finddialog.cpp:126
|
|
|
msgid "I&gnore marker for keyboard accelerator"
|
|
|
msgstr "Р&ад кардани маркер барои акселератори радифи ҳарфҳо"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/finddialog.cpp:127
|
|
|
msgid "Ignore con&text information"
|
|
|
msgstr "Р&ад кардани иттилооти матнӣ"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/finddialog.cpp:128
|
|
|
msgid "From c&ursor position"
|
|
|
msgstr "Аз ҳолати ку&рсор"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/finddialog.cpp:129
|
|
|
msgid "F&ind backwards"
|
|
|
msgstr "Кофт&ани мутақобилӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 86
|
|
|
#: commonui/finddialog.cpp:133 rc.cpp:1249
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use regu&lar expression"
|
|
|
msgstr "Исти&фода аз ифодаи мунтазам"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/finddialog.cpp:138 commonui/projectprefwidgets.cpp:708
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "&Таҳрир кардан..."
|
|
|
|
|
|
#: commonui/finddialog.cpp:146
|
|
|
msgid "As&k before replacing"
|
|
|
msgstr "Тасдиқ&от пеш аз тағйирдиҳӣ"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/finddialog.cpp:149
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Options</b></p>"
|
|
|
"<p>Here you can finetune replacing:"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li><b>Case sensitive</b>: does case of entered text have to be respected?</li>"
|
|
|
"<li><b>Only whole words</b>: text found must not be part of a longer word</li>"
|
|
|
"<li><b>From cursor position</b>: start replacing at the part of the document "
|
|
|
"where the cursor is. Otherwise replacing is started at the beginning or the "
|
|
|
"end.</li>"
|
|
|
"<li><b>Find backwards</b>: Should be self-explanatory.</li>"
|
|
|
"<li><b>Use regular expression</b>: use text entered in field <b>Find</b> "
|
|
|
"as a regular expression. This option has no effect with the replace text, "
|
|
|
"especially no back references are possible.</li>"
|
|
|
"<li><b>Ask before replacing</b>: Enable, if you want to have control about what "
|
|
|
"is replaced. Otherwise all found text is replaced without asking.</li></ul></p>"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Интихобҳо</b></p>"
|
|
|
"<p>Дар инҷо шумо метавонед ҷустуҷӯро мизон кунед:"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li><b>Ҷаъбаи эҳсос</b>: ҷаъбаи матни воридшуда қимат дода шавад?</li>"
|
|
|
"<li><b>Фақат ҳамаи калимаҳо</b>: шакли матн бояд қисми дарози калима набошад "
|
|
|
"</li>"
|
|
|
"<li><b>Аз вазъияти курсор</b>: оғози ҷустуҷӯ дар қисми санад, дар куҷое, ки "
|
|
|
"курсор аст. Дигар хел ҷойгузорӣ дар аввал ё дар охир сар мешавад. </li>"
|
|
|
"<li><b>Ёфтани ба самти ақиб</b>: Бояд ошкор бошад. li>"
|
|
|
"<li><b>Истифода бурдани ифодаи доимӣ</b>: истифода бурдани матн дар фосила <b>"
|
|
|
"Ёфтан</b> мисли ифодаи доимӣ. Ин интихоб бо ҷойгузории матн таъсир надорад, "
|
|
|
"махсусан истиноди ба қафо мумкин ҳаст.</li>"
|
|
|
"<li><b>Пурсидан пеш аз ҷойгузорӣ</b>: Тавоно сохтан, агар шумо мехоҳед, ки "
|
|
|
"идора кардани дар бораи ҷойгузорӣ. Дигар хед ҳамаи шаклҳои матн пеш аз пурсиш "
|
|
|
"ҷойгузорӣ карда шудаанд.</li></ul></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/finddialog.cpp:166
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Options</b></p>"
|
|
|
"<p>Here you can finetune the search:"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li><b>Case sensitive</b>: does case of entered text have to be respected?</li>"
|
|
|
"<li><b>Only whole words</b>: text found must not be part of a longer word</li>"
|
|
|
"<li><b>From cursor position</b>: start search at the part of the document, "
|
|
|
"where the cursor is. Otherwise search is started at the beginning or the "
|
|
|
"end.</li>"
|
|
|
"<li><b>Find backwards</b>: Should be self-explanatory.</li>"
|
|
|
"<li><b>Use regular expression</b>: use entered text as a regular "
|
|
|
"expression.</li></ul></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Интихобҳо</b></p>"
|
|
|
"<p>Дар инҷо шумо метавонед ҷустуҷӯро мизон кунед:"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li><bҶаъбаи эҳсос</b>: ҷаъбаи матни воридшуда қимат дода шавад?</li>"
|
|
|
"<li><b>Фақат ҳамаи калимаҳо</b>: шакли матн бояд қисми дарози калима набошад "
|
|
|
"</li>"
|
|
|
"<li><b>Аз вазъияти курсор</b>: оғози ҷустуҷӯ дар қисми санад, дар куҷое, ки "
|
|
|
"курсор аст. Дигар хел ҷустуҷӯ дар аввал ё дар охир сар мешавад. </li>"
|
|
|
"<li><b>Ёфтани ба самти ақиб</b>: Бояд ошкор бошад.</li>"
|
|
|
"<li><b>Истифода бурдани ифодаи доимӣ</b>: истифода бурдани матн мисли ифодаи "
|
|
|
"доимӣ.</li></ul></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/finddialog.cpp:536
|
|
|
msgid "&Goto Next"
|
|
|
msgstr "&Давомдиҳии ҷустуҷӯӣ"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/finddialog.cpp:536
|
|
|
msgid "R&eplace All"
|
|
|
msgstr "Ивв&аз намудани ҳама"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/finddialog.cpp:541
|
|
|
msgid "Replace this string?"
|
|
|
msgstr "Оё ин сатрро тағйир диҳам?"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectwizard.cpp:78
|
|
|
msgid "Basic Project Information"
|
|
|
msgstr "Маълумот оиди лоиҳа"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectwizard.cpp:83
|
|
|
msgid "Translation Files"
|
|
|
msgstr "Файлҳои тарҷума"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectwizard.cpp:140
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file '%1' already exists.\n"
|
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Файли '%1' аллакай мавҷуд аст.\n"
|
|
|
"Оё мехоҳед онро тағйир диҳед?"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectwizard.cpp:141
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
msgstr "Файл аллакай мавҷуд аст"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:138
|
|
|
msgid "&Update header when saving"
|
|
|
msgstr "&Бозсозии унвон ҳангоми нигоҳдорӣ"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:139
|
|
|
msgid "Update &description comment when saving"
|
|
|
msgstr "Бозсозии эз&оҳот ҳангоми нигоҳдорӣ"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:140
|
|
|
msgid "Chec&k syntax of file when saving"
|
|
|
msgstr "Тафти&ши наҳви файл ҳангоми нигоҳдорӣ"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:141
|
|
|
msgid "Save &obsolete entries"
|
|
|
msgstr "Нигоҳ доштани &аҳамиятҳои кӯҳнаи эзоҳот"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:143
|
|
|
msgid "De&scription"
|
|
|
msgstr "&Тасвирот"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:149
|
|
|
msgid "Encoding"
|
|
|
msgstr "Рамзгузорӣ"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:155
|
|
|
msgid "Default:"
|
|
|
msgstr "Пешфарзӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:161
|
|
|
msgid "(default)"
|
|
|
msgstr "(пешфарзӣ)"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:175
|
|
|
msgid "Kee&p the encoding of the file"
|
|
|
msgstr "Ниг&оҳ доштани рамзоти файл"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:178
|
|
|
msgid "Automatic Saving"
|
|
|
msgstr "Худнигоҳдорӣ"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:183
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Short for minutes\n"
|
|
|
" min"
|
|
|
msgstr " дақиқа"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:184
|
|
|
msgid "No autosave"
|
|
|
msgstr "Ғайри худнигоҳдорӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 29
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:188 rc.cpp:360
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
msgstr "&Умумӣ"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:195
|
|
|
msgid "Fields to Update"
|
|
|
msgstr "Заминаҳои навсозӣ"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:199
|
|
|
msgid "Re&vision-Date"
|
|
|
msgstr "Н&авсозии охирин"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:200
|
|
|
msgid "Last-&Translator"
|
|
|
msgstr "Тарҷумагари-&охирин"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:201
|
|
|
msgid "&Language"
|
|
|
msgstr "&Забон"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:202
|
|
|
msgid "Char&set"
|
|
|
msgstr "Саҳ&ифаи рамзӣ"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:203
|
|
|
msgid "&Encoding"
|
|
|
msgstr "&Рамзгузорӣ"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:204
|
|
|
msgid "Pro&ject"
|
|
|
msgstr "Ло&иҳа"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:206
|
|
|
msgid "Format of Revision-Date"
|
|
|
msgstr "Формати санаи бозсозӣ"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:211
|
|
|
msgid "De&fault date format"
|
|
|
msgstr "Пеш&фарзӣ санаи формат"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:213
|
|
|
msgid "Local date fo&rmat"
|
|
|
msgstr "Формати санаи ма&ҳалӣ"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:215
|
|
|
msgid "Custo&m date format:"
|
|
|
msgstr "Сана&и формати оддӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:225
|
|
|
msgid "Project String"
|
|
|
msgstr "Номи лоиҳа"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:231
|
|
|
msgid "Project-Id:"
|
|
|
msgstr "Идентификатори лоиҳа (id):"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:239
|
|
|
msgid "&Header"
|
|
|
msgstr "&Сарлавҳа"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:249
|
|
|
msgid "Update &translator copyright"
|
|
|
msgstr "Бозсозии қайд оиди &ҳуқуқи муаллифии тарҷумагар"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:253
|
|
|
msgid "Free Software Foundation Copyright"
|
|
|
msgstr "Нармафзоӣ озоди ҳақи муаллифӣ"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:257
|
|
|
msgid "&Remove copyright if empty"
|
|
|
msgstr "&Ҳузфи навиштаҷоти ҳуқуқи муаллифӣ, дур намудан, агар он холӣ бошад"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:258
|
|
|
msgid "&Update copyright"
|
|
|
msgstr "&Бозсозии қайди ҳуқуқи муаллифӣ"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:259
|
|
|
msgid "Do ¬ change"
|
|
|
msgstr "&Тағйир надодан"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:263
|
|
|
msgid "Cop&yright"
|
|
|
msgstr "Ҳуқу&қи муаллифӣ"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:266
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Update Header</b></p>\n"
|
|
|
"<p>Check this button to update the header information of the file every time it "
|
|
|
"is saved.</p>\n"
|
|
|
"<p>The header normally keeps information about the date and time the file was "
|
|
|
"last\n"
|
|
|
"updated, the last translator etc.</p>\n"
|
|
|
"<p>You can choose which information you want to update from the checkboxes "
|
|
|
"below.\n"
|
|
|
"Fields that do not exist are added to the header.\n"
|
|
|
"If you want to add additional fields to the header, you can edit the header "
|
|
|
"manually by choosing\n"
|
|
|
"<b>Edit->Edit Header</b> in the editor window.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Сарлавҳаро нав кунед</b></p>\n"
|
|
|
"<p>Ҳар сари вақт ин тугмаро барои нав кардани ахбороти сарлавҳаи файл тафтиш "
|
|
|
"кунед вай нигоҳ дошта мешавад.</p>\n"
|
|
|
"<p>Сарлавҳа ахборотро ба таври муқаррарӣ дар бораи таърихи рӯз ва вақти "
|
|
|
"давомоти файл нигоҳ медорад\n"
|
|
|
" навкардашуда,ғайраҳои, тарҷумаи охирин</p>\n"
|
|
|
"<p>Метавонед ахборотеро, ки мехоҳед аз қуттиҳои дар поён буда нав кунед, "
|
|
|
"интихоб кунед.\n"
|
|
|
"Майдонҳое, ки вуҷуд надоранд ба сарлавҳа ворид карда мешаванд.\n"
|
|
|
"Агар хоҳед, ки ба сарлавҳа майдонҳои нав илова кунед, метавонед сарлавҳаро "
|
|
|
"дастӣ бо роҳи иитихоб таҳрир кунед\n"
|
|
|
"<b>Таҳрир->Таҳрир Сарлавҳа</b> дар тирезаи муҳаррир.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:278
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Fields to update</b></p>\n"
|
|
|
"<p>Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n"
|
|
|
"If a field does not exist, it is appended to the header.</p>\n"
|
|
|
"<p>If you want to add other information to the header, you have to edit the "
|
|
|
"header manually\n"
|
|
|
"by choosing <b>Edit->Edit Header</b> in the editor window.</p>\n"
|
|
|
"<p>Deactivate <b>Update Header</b> above if you do not want to have the header\n"
|
|
|
"updated when saving.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Нав кардани майдонҳо</b></p>\n"
|
|
|
"<p>Интихоб кунед, ки кадом майдонҳоро шумо мехостед, ки дар вақти нигоҳ доштан "
|
|
|
"навшуда бошанд.\n"
|
|
|
" Агар майдон вуҷуд надошта бошад вай ба сарлавҳа ҳамроҳ карда мешавад.</p>\n"
|
|
|
"<p>Агар шумо хоҳед, ки ба сарлавҳа ахбороти дигар илова кунед, ба шумо лозим "
|
|
|
"меояд, ки сарлавҳаро ба таври дастӣ таҳрир кунед.\n"
|
|
|
" бо интихоби <b>Таҳрир->Таҳрир Сарлавҳа</b> дар тирезаи муҳаррир.</p>\n"
|
|
|
"<p>Кушодани фаъолият <b>Нав кардани Сарлавҳа</b> дар боло агар шумо нахоҳед, ки "
|
|
|
"сардавҳаро дошта бошед\n"
|
|
|
" навкардашуда дар вақти нигоҳ доштан.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:286
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Encoding</b></p>"
|
|
|
"<p>Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure "
|
|
|
"what encoding to use, please ask your translation coordinator.</p>"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li><b>%1</b>: this is the encoding that fits the character set of your system "
|
|
|
"language.</li>"
|
|
|
"<li><b>%2</b>: uses Unicode (UTF-8) encoding.</li></ul></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Рамзкушоӣ</b></p>"
|
|
|
"<p>Чӣ хел хусуиятҳоро дар вақти нигоҳ доштани файл рамзкушоӣ мекунанд,интихоб "
|
|
|
"кунед. Агар ба истифода бурдани кадом рамзкушо боварӣ надошта бошед "
|
|
|
"координатори тарҷумаро пурсед.</p>"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li><b>%1</b>: ин рамзкушое мебошад, ки маҷмӯаи системаи забони шуморо </li>"
|
|
|
"<li><b>%2</b>: мувофиқ мекунад, рамзи ягонаи(UTF-8)-ро истифода мебарад </li>"
|
|
|
"<li><b>%3</b>: рамзи ягонаи (UTF-16)-ро истифода мебарад. Ин дар ин лаҳза "
|
|
|
"маслиҳат дода намешавад, чунки мумкин хониши матни гирифташуда хатогӣ дошта "
|
|
|
"бошад. </li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:296
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Keep the encoding of the file</b></p>"
|
|
|
"<p>If this option is activated, files are always saved in the same encoding as "
|
|
|
"they were read in. Files without charset information in the header (e.g. POT "
|
|
|
"files) are saved in the encoding set above.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Рамзгузории файлро нигоҳ доред</b></p>"
|
|
|
"<p>Агар ин вариант фаъол карда шуда бошад, файлҳо ҳамеша дар ҳамон якхел "
|
|
|
"рамзгузорӣ,чӣ хеле, ки хонда шуда буданд, нигоҳ дошта мешаванд. Файлҳо бе "
|
|
|
"иттилоот дар саромад (мисол файлҳои POT ) дар маҷмӯаи рамзгузории дар боло буда "
|
|
|
"нигоҳ дошта мешаванд.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:302
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Check syntax of file when saving</b></p>\n"
|
|
|
"<p>Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt "
|
|
|
"--statistics\"\n"
|
|
|
"when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Дар вақти нигоҳ доштан таркиби файлро тафтиш кунед</b></p>\n"
|
|
|
"<p>Инро бо таркиби санҷиши автоматикиии файл бо \"msgfmt --додаҳои омор "
|
|
|
"санҷед\"\n"
|
|
|
"Вақте ки файлро нигоҳ медоред. Агар хатогӣ рӯй диҳад шумо танҳо мактубча "
|
|
|
"мегиред.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:306
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Save obsolete entries</b></p>\n"
|
|
|
"<p>If this option is activated, obsolete entries found when the file was open\n"
|
|
|
"will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n"
|
|
|
"created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n"
|
|
|
"If the text will appear again, the obsolete entries will be activated again.\n"
|
|
|
"The main drawback is the size of the saved file.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Воридшудаҳои кӯҳнаро нигоҳ доред</b></p>\n"
|
|
|
"<p>Агар ин вариант фаъол карда шавад, вақте ки файл кушода шуд воридшудаҳои "
|
|
|
"кӯҳна ёфта шуданд\n"
|
|
|
"аз сари нав дар файл нигоҳ дошта мешаванд. Воридшудаҳои кӯҳна бо аломати #~ "
|
|
|
"ишорат карда\n"
|
|
|
"мешаванд ва вақте ки msgпайвастшавӣ дигар ба тарҷума эҳтиёҷ надорад, сохта "
|
|
|
"мешаванд.\n"
|
|
|
"Агар матн аз сари нав пайдо шавад, воридшудаҳои кӯҳна аз сари нав фаъол карда "
|
|
|
"мешаванд.\n"
|
|
|
"Бахшибаргашти асосӣ андозаи файли нигоҳдошташуда мебошад.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:314
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Format of Revision-Date</b></p>"
|
|
|
"<p>Choose in which format the date and time of the header field\n"
|
|
|
"<i>PO-Revision-Date</i> is saved: "
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li><b>Default</b> is the format normally used in PO files.</li>\n"
|
|
|
"<li><b>Local</b> is the format specific to your country.\n"
|
|
|
"It can be configured in TDE's Control Center.</li>\n"
|
|
|
"<li><b>Custom</b> lets you define your own format.</li></ul></p> "
|
|
|
"<p>It is recommended that you use the default format to avoid creating "
|
|
|
"non-standard PO files.</p>"
|
|
|
"<p>For more information, see section <b>The Preferences Dialog</b> "
|
|
|
"in the online help.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Шакли Аз назар гузаронидани-Таърих</b></p>"
|
|
|
"<p>Вақти таърих ва вақти майдони сарлавҳаро интихоб кунед.\n"
|
|
|
"<i>Таърихи-Такрори PO</i> нигоҳ дошта мешавад: "
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li><b>Пешфарз</b> шаклест, ки одатан дар файлҳои PO истифода бурда "
|
|
|
"мешавад.</li>\n"
|
|
|
"<li><b>Маҳалӣl</b> шакли махсус барои малакати шумо.\n"
|
|
|
"Дар Маркази Назорати TDE метавонад пайкарбандӣ шавад.</li>\n"
|
|
|
"<li><b>Одат</b> шакли худатонро муайян кунед.</li></ul></p> "
|
|
|
"<p>Барои ахбори зиёдтар бахши <b>Диалоги Бартариятҳоро</b> "
|
|
|
"дар Роҳнамоӣ Онлайн нигоҳ кунед .</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:412
|
|
|
msgid "<font size=\"+1\">Project: %1</font>"
|
|
|
msgstr "<font size=\"+1\">Лоиҳа: %1</font>"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:419
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
msgstr "&Ном:"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:423
|
|
|
msgid "Localized na&me:"
|
|
|
msgstr "&Номи маҳаллӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:427
|
|
|
msgid "E&mail:"
|
|
|
msgstr "По&чтаи электронӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:432
|
|
|
msgid "&Full language name:"
|
|
|
msgstr "&Номи пурраи забон:"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:438
|
|
|
msgid "Lan&guage code:"
|
|
|
msgstr "К&оди забон:"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:444
|
|
|
msgid "&Language mailing list:"
|
|
|
msgstr "&Рӯйхати фиристониши забон:"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:449
|
|
|
msgid "&Timezone:"
|
|
|
msgstr "&Минтақаи муддат:"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:455
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Identity</b></p>\n"
|
|
|
"<p>Fill in information about you and your translation team.\n"
|
|
|
"This information is used when updating the header of a file.</p>\n"
|
|
|
"<p>You can find the options if and what fields in the header should be updated\n"
|
|
|
"on page <b>Save</b> in this dialog.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Шабоҳат</b></p>\n"
|
|
|
"<p>Дар бораи худатон ва командаи тарҷумонҳоятон ахборот пур кунед.\n"
|
|
|
"Ин ахборот дар вақти ба ҳангом даровардани сарбанди файл истифода бурда "
|
|
|
"мешавад.</p>\n"
|
|
|
"<p> Агар ва кадом ҳавзаҳо дар саромад бояд ҳангом карда шаванд, шумо метавонед "
|
|
|
"вариантҳоро ёбед\n"
|
|
|
"дар саҳифаи <b>Нигоҳ доштан</b> дар ҳамин муколама.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:471
|
|
|
msgid "&Number of singular/plural forms:"
|
|
|
msgstr "&Миқодири шаклҳои ҷамъ/танҳо:"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:474
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: automatic choose number of plural forms\n"
|
|
|
"Automatic"
|
|
|
msgstr "Худкор"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:481
|
|
|
msgid "Te&st"
|
|
|
msgstr "Оз&моиш"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:486
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Number of singular/plural forms</b></p>"
|
|
|
"<p><b>Note</b>: This option is TDE specific. If you are not translating a TDE "
|
|
|
"application, you can safely ignore this option.</p>"
|
|
|
"<p>Choose here how many singular and plural forms are used in your language. "
|
|
|
"This number must correspond to the settings of your language team.</p>"
|
|
|
"<p>Alternatively, you can set this option to <i>Automatic</i> "
|
|
|
"and KBabel will try to get this information automatically from TDE. Use the <i>"
|
|
|
"Test</i> button to test if it can find it out.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Рақами шаклҳои ҷамъ/танҳо</b></p>\n"
|
|
|
"<p><b> Дар хотир нигоҳ доред</b>: Ин вариант дар ин дақиқа хоси TDE мебошад. "
|
|
|
"Агар шумо барномаи TDE-ро тарҷума накардаистода бошед, метавонед боитминон ба "
|
|
|
"ин вариант аҳамият надиҳед.</p>\n"
|
|
|
"<p>Чӣ қадар шаклҳои танҳо ва ҷамъро дар забонатон истифода мебаред дар ин ҷо "
|
|
|
"интихоб. кунед. Ин миқдор бояд ба барпои муҳити забонатон мувофиқат кунад. Агар "
|
|
|
"бо TDE >= 2.2 барои дастгирии забоне, ки бо он тарҷума мекунед, кор кардиистода "
|
|
|
"бошед, ин вариантро ба <i>Автоматикӣ</i> гузоред ва KBabel кӯшиш мекунад, ки ин "
|
|
|
"ахборотроаз TDE ба таври автоматикӣ гирад. Тугмаи <i>Санҷиш</i>"
|
|
|
"-ро барои санҷидан, ки оё вай онро ёфта метавонад,истифода баред..</p></qt>"
|
|
|
"if it can find it out.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:504
|
|
|
msgid "&GNU plural form header:"
|
|
|
msgstr "Унвони шаклҳои ҷамъ аз &GNU:"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:514
|
|
|
msgid "&Lookup"
|
|
|
msgstr "&Ҷустуҷӯӣ"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:518
|
|
|
msgid "Re&quire plural form arguments in translation"
|
|
|
msgstr "Дарх&ости далелҳои шакли ҷамъ дар тарҷума"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:521
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Require plural form arguments in translation</b></p>\n"
|
|
|
"<p><b>Note</b>: This option is TDE specific at the moment. If you are not "
|
|
|
"translating a TDE application, you can safely ignore this option.</p>\n"
|
|
|
"<p>If is this option enabled, the validation check will require the %n argument "
|
|
|
"to be present in the message.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Дар тарҷума аргументҳои шакли ҷамъро талаб кунед</b></p>\n"
|
|
|
"<p><b>Дар хотир нигоҳ доред</b>: Ин вариант дар ин дақиқа хоси TDE мебошад. "
|
|
|
"Агар шумо барномаи TDE-ро тарҷума накардаистода бошед, метавонед бе осеб ба ин "
|
|
|
"вариант аҳамият надиҳед.</p>\n"
|
|
|
"<p>Агар ба ин вариант имконият дода шавад,тасдиқи тафтиш аргументи %n-ро барои "
|
|
|
"дар мактубча иштирок кардан, талаб мекунад.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:529
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>GNU plural form header</b></p>\n"
|
|
|
"<p>Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you leave "
|
|
|
"the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added.</p>\n"
|
|
|
"<p>KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU gettext "
|
|
|
"tools for currently set language; just press the <b>Lookup</b> button.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>GNU шакли ҷамъи сарлавҳа</b></p>\n"
|
|
|
"<p>Дар ин ҷо метавонед сарлавҳаи воридшударо барои шакли ҷамъи GNU аз коркард "
|
|
|
"пур кунед; агар воридшударо холӣ гузоред,воридшуда дар файли PO иваз ё илова "
|
|
|
"карда намешавад. </p>\n"
|
|
|
"<p>KBabel метавонад ба тарзи автоматикӣ кушиш карда, арзише, ки абзорҳои матни "
|
|
|
"гирифташудаи GNU барои маҷмӯаи забони ҷорӣ пешниҳод кардаанд,муайян кунад;фақат "
|
|
|
"тугмаи <b>Lookup</b> -ро пахш кунед.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:608 commonui/projectprefwidgets.cpp:642
|
|
|
msgid "Please insert a language code first."
|
|
|
msgstr "Аввал коди забонро ворид кунед."
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:618
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It is not possible to find out the number of singular/plural forms "
|
|
|
"automatically for the language code \"%1\".\n"
|
|
|
"Do you have tdelibs.po installed for this language?\n"
|
|
|
"Please set the correct number manually."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои коди забон ёфтани шумораҳои ҷамъ/танҳо ба таври автоматикӣ муҳим нест "
|
|
|
"\"%1\".\n"
|
|
|
"Шумо tdelibs.po-ро барои сохтани ин забон доред?\n"
|
|
|
"Марҳамат карда рақами дурустро бо қувваи худатон муайян кунед."
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:626
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The number of singular/plural forms found for the language code \"%1\" is %2."
|
|
|
msgstr "Миқодири шаклҳои ҷамъ барои забони \"%1\" ба %2 баробар аст."
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:650
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It was not possible to determine GNU header for plural forms. Maybe your GNU "
|
|
|
"gettext tools are too old or they do not contain a suggested value for your "
|
|
|
"language."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Муайян намудани унвони GNU барои шаклҳои ҷамъ имконпазир набуд. Шояд асбоби GNU "
|
|
|
"gettext-и шумо кӯҳна шуда бошад."
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:677
|
|
|
msgid "&Marker for keyboard accelerator:"
|
|
|
msgstr "&Маркер барои акселератори радифи ҳарфҳо:"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:682
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Marker for keyboard accelerator</b></p>"
|
|
|
"<p>Define here, what character marks the following character as keyboard "
|
|
|
"accelerator. For example in TQt it is '&' and in Gtk it is '_'.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Нишонагузор барои шитобдиҳандаи саҳфаи калид</b></p>"
|
|
|
"<p>Дар ин ҷомуайян кунед, ки кадом нависа нависаи зерринро ҳамчун саҳфаи калид "
|
|
|
"нишона мекунад. Барои мисол дар Qt ин '&'ҳаст ва дар Gtk ин ҳаст '_'.</p>"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:693
|
|
|
msgid "&Regular expression for context information:"
|
|
|
msgstr "&Ифодаи мунтазам барои иттилооти матнии:"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:699
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Regular expression for context information</b></p>"
|
|
|
"<p>Enter a regular expression here which defines what is context information in "
|
|
|
"the message and must not get translated.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Ифодаи доимӣ барои мазмуни ахборот</b></p>"
|
|
|
"<p>Дар ин ҷо ифодаи доимиеро ворид кунед,ки чӣ будани мазмуни ахборотро дар "
|
|
|
"мактубча муайян кунад ва тарҷума нагирад.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:715
|
|
|
msgid "Compression Method for Mail Attachments"
|
|
|
msgstr "Тарзи фишурдан барои замима ба иттилоотҳои почтавӣ"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:720
|
|
|
msgid "tar/&bzip2"
|
|
|
msgstr "tar/&bzip2"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:721
|
|
|
msgid "tar/&gzip"
|
|
|
msgstr "tar/&gzip"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:723
|
|
|
msgid "&Use compression when sending a single file"
|
|
|
msgstr "&Истифода аз тазъиқот ҳангоми фиристодани як файл"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:802
|
|
|
msgid "On the &fly spellchecking"
|
|
|
msgstr "Тафтиши имлои &зуд"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:805
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>On the fly spellchecking</b></p>"
|
|
|
"<p>Activate this to let KBabel spell check the text as you type. Mispelled "
|
|
|
"words will be colored by the error color.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> "
|
|
|
"<p><b>Тафтиши имлои зуд</b></p> "
|
|
|
"<p>Озмоиши матни воридшаванда ба хатогиҳои имло.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:811
|
|
|
msgid "&Remember ignored words"
|
|
|
msgstr "&Дар хотир доштани калимаҳои радшуда"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:817
|
|
|
msgid "F&ile to store ignored words:"
|
|
|
msgstr "&Файл барои нигоҳ доштани калимаҳои радшуда:"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:827
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Remember ignored words</b></p>"
|
|
|
"<p>Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen <i>"
|
|
|
"Ignore All</i> in the spell check dialog, in every spell check.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Калимаҳои аҳамиятнадодашударо ба ёд оред</b></p>"
|
|
|
"<p>Инро барои ба KBabel иҷозат додани он ки ба калимаҳо аҳамият надиҳад, фаъол "
|
|
|
"кунед дар он ҷое, ки шумо <i>Ignore All</i>-ро дар муколамаи санҷиши имло дар "
|
|
|
"ҳар як санҷиши имло, интихоб кардед</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 68
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:890 rc.cpp:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Base folder of PO files:"
|
|
|
msgstr "&Каталоги асосии файлҳои тарҷума:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 110
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:903 rc.cpp:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ba&se folder of POT files:"
|
|
|
msgstr "&Каталоги асосии қолибҳо:"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:914
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Base folders</b></p>\n"
|
|
|
"<p>Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n"
|
|
|
"The files and the folders in these folders will then be merged into one\n"
|
|
|
"tree.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Remember ignored words</b></p>"
|
|
|
"<p>Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen <i>"
|
|
|
"Ignore All</i> in the spell check dialog, in every spell check.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:924
|
|
|
msgid "O&pen files in new window"
|
|
|
msgstr "К&ушодани файлҳо дар тирезаи нав"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:927
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Open files in new window</b></p>\n"
|
|
|
"<p>If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager are "
|
|
|
"opened\n"
|
|
|
"in a new window.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Дар тирезаи нав файлҳоро кушоед</b></p>\n"
|
|
|
"<p>Агар ин фаъол гардад ҳамаи файлҳое, ки аз Каталоги Менеҷер кушода мешаванд, "
|
|
|
"кушода мешаванд\n"
|
|
|
"дар тирезаи нав.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:931
|
|
|
msgid "&Kill processes on exit"
|
|
|
msgstr "&Хотима додани амалиёт ҳангоми баромад"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:933
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Kill processes on exit</b></p>\n"
|
|
|
"<p>If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited "
|
|
|
"already when KBabel exits,\n"
|
|
|
"by sending a kill signal to them.</p>\n"
|
|
|
"<p>NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Нест кардани пардозишҳо дар дар вақти баромадан</b></p>\n"
|
|
|
"<p>Агар инро санҷед, KBabel кӯшиш мекунад, ки пардозишҳоро барои он кидар вақти "
|
|
|
"баромадани KBabel набароянд, нест кунад, \n"
|
|
|
"бо фиристондани сигнали несткунӣ ба онҳо.</p>\n"
|
|
|
"<p>Дар ёд гиред: Кафолат дода намешавад,ки пардозишҳо кушта мешаванд.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:939
|
|
|
msgid "Create inde&x for file contents"
|
|
|
msgstr "Эҷоди ин&декс барои файли дохилӣ"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:941
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Create index for file contents</b></p>\n"
|
|
|
"<p>If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed up "
|
|
|
"the find/replace functions.</p>\n"
|
|
|
"<p>NOTE: This will slow down updating the file information considerably.</p>"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Барои мундариҷа зернавис эҷод кунед</b></p>\n"
|
|
|
"<p>Агар инро тафтиш кунед KBabel барои тезондани функсияҳои ёфтан/иваз кардан "
|
|
|
"барои ҳар як файли PO зернавис эчд хоҳад кард</p>\n"
|
|
|
"<p>Дар хотир нигоҳ доред: Ин баҳангомадарории ахбороти файлро анча суст "
|
|
|
"мекунад.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:945
|
|
|
msgid "Run &msgfmt before processing a file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:947
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Run msgfmt before processing a file</b></p>"
|
|
|
"<p>If you enable this, KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing "
|
|
|
"a file.</p>"
|
|
|
"<p>Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to be "
|
|
|
"slower. This setting is enabled by default.</p>"
|
|
|
"<p>Disabling is useful for slow computers and when you want to translate PO "
|
|
|
"files that are not supported by the current version of the Gettext tools that "
|
|
|
"are on your system. The drawback of disabling is that hardly any syntax "
|
|
|
"checking is done by the processing code, so invalid PO files could be shown as "
|
|
|
"good ones, even if Gettext tools would reject such files.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:988
|
|
|
msgid "Commands for Folders"
|
|
|
msgstr "Фармон барои феҳристҳо"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:993
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Replaceables:\n"
|
|
|
"@PACKAGE@, @PODIR@, @POTDIR@\n"
|
|
|
"@POFILES@, @MARKEDPOFILES@"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сатрҳои тағйирёбанда:\n"
|
|
|
"@PACKAGE@, @PODIR@, @POTDIR@\n"
|
|
|
"@POFILES@, @MARKEDPOFILES@"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:998
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Commands for folders</b></p>"
|
|
|
"<p>Insert here the commands you want to execute in folders from the Catalog "
|
|
|
"Manager. The commands are then shown in the submenu <b>Commands</b> "
|
|
|
"in the Catalog Manager's context menu.</p>"
|
|
|
"<p>The following strings will be replaced in a command:"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li>@PACKAGE@: The name of the folder without path</li>"
|
|
|
"<li>@PODIR@: The name of the PO-folder with path</li>"
|
|
|
"<li>@POTDIR@: The name of the template folder with path</li>"
|
|
|
"<li>@POFILES@: The names of the PO files with path</li>"
|
|
|
"<li>@MARKEDPOFILES@: The names of the marked PO files with path</li></ul></p>"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Фармонҳо барои феҳристҳо</b></p>"
|
|
|
"<p> Дар инҷо фармонҳое, ки шумо мехоҳед дар феҳристҳо аз Идоракунандаи каталог "
|
|
|
"иҷро шавад. Фармонҳо баъд дар зерменюи <b>Фармонҳо</b> "
|
|
|
"дар Идоракунандаи Каталог дар матни меню нишон дода мешаванд.</p>"
|
|
|
"<p>Банди ҷорӣ дар фармон ҷойгузор карда мешаванд:@PACKAGE@: Номи феҳрист бе "
|
|
|
"роҳча</li>"
|
|
|
"<li>@PODIR@: Номи файли-PO бо роҳчаи </li>"
|
|
|
"<li>@POTDIR@: Номи қолаби феҳрист бо роҳча</li>"
|
|
|
"<li>@POFILES@: Номҳои фалҳои PO бо роҳчаи</li>"
|
|
|
"<li>@MARKEDPOFILES@: Номҳои файлҳои PO нишондодашуда бо роҳча</li></ul></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1051
|
|
|
msgid "Commands for Files"
|
|
|
msgstr "Фармонҳо барои файлҳо"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1056
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Replaceables:\n"
|
|
|
"@PACKAGE@, @POFILE@,@POTFILE@,\n"
|
|
|
"@PODIR@, @POTDIR@"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сатрҳои тағйирёбанда:\n"
|
|
|
"@PACKAGE@, @POFILE@,@POTFILE@,\n"
|
|
|
"@PODIR@, @POTDIR@"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1061
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Commands for files</b></p>"
|
|
|
"<p>Insert here the commands you want to execute on files from the Catalog "
|
|
|
"Manager. The commands are then shown in the submenu <b>Commands</b> "
|
|
|
"in the Catalog Manager's context menu.</p>"
|
|
|
"<p>The following strings will be replaced in a command:"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li>@PACKAGE@: The name of the file without path and extension</li>"
|
|
|
"<li>@POFILE@: The name of the PO-file with path and extension</li>"
|
|
|
"<li>@POTFILE@: The name of the corresponding template file with path and "
|
|
|
"extension</li>"
|
|
|
"<li>@POEMAIL@: The name and email address of the last translator</li>"
|
|
|
"<li>@PODIR@: The name of the folder the PO-file is in, with path</li>"
|
|
|
"<li>@POTDIR@: The name of the folder the template file is in, with path</li>"
|
|
|
"</ul></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Дастур барои файлҳо</b></p>"
|
|
|
"<p>Дар ин ҷо он дастурҳоеро, ки мехоҳедбо файлҳо иҷро кунед аз Каталоги Менеҷер "
|
|
|
"ворид кунед. Сипас ин дастурҳо дар зерменюи <b>Дастурҳо/b> "
|
|
|
"дар заминаи менюи Каталоги Менеҷер нишон дода мешаванд.</p>"
|
|
|
"<p>Қаторҳои зерин дар дастур иваз карда мешаванд:"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li>@Бастаи нармафзорӣ@: Номи файлбе пасванд ва роҳ</li>"
|
|
|
"<li>@Файли PO@: Номи файли-PO бо роҳ ва пасванд</li>"
|
|
|
"<li>@ФАЙЛИPOT@: Номи қолаби файли мутобиқ бо роҳ ва пасванд</li>"
|
|
|
"<li>@ЭМЕЙЛИPO@: Ном ва суроғаи эмейлитарҷумони охирин</li>"
|
|
|
"<li>@PODIR@: Номи пӯшае, ки файли PO дар он ҳаст бо роҳи</li>"
|
|
|
"<li>@POTDIR@ Номи пӯшае, ки файли қолаб дар он аст бо роҳи</li></ul></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1114
|
|
|
msgid "Shown Columns"
|
|
|
msgstr "Сутунҳои тасвиршаванда"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1118
|
|
|
msgid "Fla&g"
|
|
|
msgstr "Бай&рақ"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1119
|
|
|
msgid "&Fuzzy"
|
|
|
msgstr "&Номаълум"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1120
|
|
|
msgid "&Untranslated"
|
|
|
msgstr "&Тарҷума нокарда"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1121
|
|
|
msgid "&Total"
|
|
|
msgstr "&Ҳамагӣ"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1122
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "SVN/&CVS status"
|
|
|
msgstr "&Вазъияти CVS"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1123
|
|
|
msgid "Last &revision"
|
|
|
msgstr "Бозсозии &охирин"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1124
|
|
|
msgid "Last t&ranslator"
|
|
|
msgstr "Тарҷумагари ох&ирин"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1126
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Shown columns</b></p>\n"
|
|
|
"<p></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Сутунҳои тасвиршаванда</b></p>\n"
|
|
|
"<p></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1157
|
|
|
msgid "&Base folder for source code:"
|
|
|
msgstr "&Феҳристи асосӣ барои кодҳои ибтидоии:"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1168
|
|
|
msgid "Path Patterns"
|
|
|
msgstr "Қисмҳои роҳ"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/cmdedit.cpp:51
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Command &Label:"
|
|
|
msgstr "Ф&армон:"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/cmdedit.cpp:52
|
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
|
msgstr "Ф&армон:"
|
|
|
|
|
|
#: commonui/cmdedit.cpp:66
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "&Илова кардан"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./commonui/tdelisteditor.ui line 94
|
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:578 rc.cpp:1264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Item"
|
|
|
msgstr "Пункти Нав"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./commonui/tdelisteditor.ui line 151
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
msgstr "Боло"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./commonui/tdelisteditor.ui line 162
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
msgstr "Поён"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<font size=\"+1\">Welcome to Project Wizard!</font>\n"
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The wizard will help you to setup a new translation\n"
|
|
|
"project for KBabel.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"First of all, you need to choose the project name\n"
|
|
|
"and the file, where the configuration should be stored.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"You should also choose a language to translate into\n"
|
|
|
"and also a type of the translation project.\n"
|
|
|
"</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<font size=\"+1\">Хушомадед ба Лиҳаи Устод!</font>\n"
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Устод ба шумо барқарор кардани лоиҳаи тарҷумаи навро\n"
|
|
|
"барои KBabel ёрӣ медиҳад.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Пеш аз ҳама, ба интихоби номи лоиҳа даркор аст\n"
|
|
|
"ва файл, ки дар онҷо танзимот захира карда мешавад.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Шумо инчунин барои тарҷума, забонро интихоб кунед\n"
|
|
|
"ва шакли лоиҳаи тарҷума.\n"
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 66
|
|
|
#: rc.cpp:34 rc.cpp:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"<p><b>Configuration File Name</b>"
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
"The name of a file to store the configuration of the\n"
|
|
|
"project.</p>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"<p><b>Танзими номи файл</b>"
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
"Номи файл барои захира кардани танзими\n"
|
|
|
"лоиҳа.</p>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 74
|
|
|
#: rc.cpp:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Language:"
|
|
|
msgstr "&Забон:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:44 rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<b>Language</b>"
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
"The destination language of the project, i.e., the language\n"
|
|
|
"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n"
|
|
|
"standard.</p>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<b>Забон</b>"
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
"Забони нишондодашудаи лоиҳа, яъне забонест, i.e., ки ба вай тарҷума карда\n"
|
|
|
"мешавад. Вай бояд забони ISO 631-ро\n"
|
|
|
"ки стандарт номида мешавад риоя кунад.</p>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 97
|
|
|
#: rc.cpp:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Project &name:"
|
|
|
msgstr "Номи &лоиҳа:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 110
|
|
|
#: rc.cpp:56 rc.cpp:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Project name</b>"
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
"The project name is an identification of a project for\n"
|
|
|
"you. It is shown in the project configuration dialog\n"
|
|
|
"as well as in the title of windows opened for the project.\n"
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
"<b>Note:</b> The project name cannot be later changed.<\n"
|
|
|
"</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Номи лоиҳа</b>"
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
"Номи лоиҳа ин барқароркунии лоиҳа барои шумост\n"
|
|
|
"Вай дар муколамаи пайкарбандии лоиҳа нишон дода мешавад\n"
|
|
|
"инчунин дар сарлавҳаи тирезае, ки барои лоиҳа кушода шудааст.\n"
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
"<b>Дар хотир нигоҳ доред:</b> Баъдтар номи лоиҳа наметавонад иваз шавад .<\n"
|
|
|
"</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 135
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Project &type:"
|
|
|
msgstr "Намуди &лоиҳа:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 158
|
|
|
#: rc.cpp:78 rc.cpp:130
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<b>Project Type</b>\n"
|
|
|
"The project type allows to tune the settings for the\n"
|
|
|
"particular type of the well-known translation projects.\n"
|
|
|
"For example, it sets up the validation tools,\n"
|
|
|
"an accelerator marker and formatting of the header.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>Currently known types:\n"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li><b>TDE</b>: Trinity Desktop Environment Internalization project</li>\n"
|
|
|
"<li><b>GNOME</b>: GNOME Translation project</li>\n"
|
|
|
"<li><b>Translation Robot</b>: Translation Project Robot</li>\n"
|
|
|
"<li><b>Other</b>: Other kind of project. No tuning will be\n"
|
|
|
"done</li>\n"
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<b>Намуди лоиҳа</b>\n"
|
|
|
"Намуди лоиҳа мизони танзимот барои\n"
|
|
|
"шакли муайян лоиҳаҳои тарҷумаи номӣ, имконият медиҳад.\n"
|
|
|
"Мисол, ин тасдиқи асбобҳоро танзим мекунад,\n"
|
|
|
"шитобдиҳандаи нишонагузор ва андоза кардани сарлаҳва.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>Шаклҳои номии ҷарӣ:\n"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li><b>TDE</b>: K Мизи кории атрофи лоиҳаи байналхалқӣ</li>\n"
|
|
|
"<li><b>GNOME</b>: GNOME Лоиҳаи тарҷума</li>\n"
|
|
|
"<li><b>Роботи тарҷума</b>:Лоиҳаи роботи тарҷума</li>\n"
|
|
|
"<li><b>Дигар</b>: Дигар намуди лоиҳа. Ягон мизон\n"
|
|
|
"карда намешавад</li>\n"
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 184
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configuration &file name:"
|
|
|
msgstr "Танзи&моти номи файл:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 200
|
|
|
#: rc.cpp:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TDE"
|
|
|
msgstr "TDE"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 205
|
|
|
#: rc.cpp:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GNOME"
|
|
|
msgstr "GNOME"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 210
|
|
|
#: rc.cpp:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Translation Project Robot"
|
|
|
msgstr "Роботи Тарҷумаи Лоиҳа"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 215
|
|
|
#: rc.cpp:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
msgstr "Дигар"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 18
|
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Translation Files</b></p>\n"
|
|
|
"<p>Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n"
|
|
|
"The files and the folders in these folders will then be merged into one "
|
|
|
"tree.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Тарҷумаи файлҳо</b></p>\n"
|
|
|
"<p>Намунаи пӯшае,ки дар худ ҳамаи файлҳои PO ва POT -и шуморо дар бар мегирад.\n"
|
|
|
"Файлҳо ва пӯшаҳо дар ин пӯшаҳо якҷоя мешаванд. </p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<font size=\"+1\">The Translation Files</font>\n"
|
|
|
"<br/>"
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
"If the project contains more than one file to translate, it\n"
|
|
|
"better to organize the files. \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"KBabel distinguishes two kind of the translation files:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li><b>Templates</b>: the files to be translated</li>\n"
|
|
|
"<li><b>Translated files</b>: the files already translated (at least\n"
|
|
|
"partially)</li>\n"
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Choose the folders to store the files. If you\n"
|
|
|
"leave the entries empty, the Catalog Manager\n"
|
|
|
"will not work."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<font size=\"+1\">Тарҷумаи файлҳо</font>\n"
|
|
|
"<br/>"
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
"Агар ин лоиҳа бештар аз як файлро барои тарҷума кардан дар бар гирад, \n"
|
|
|
"беҳтараш файлҳо ташкил шаванд.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"KBabel ду намуди тарҷумаи файлҳоро фарқ мекунонад:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li><b>Қолибҳо</b>: файлҳое, ки тарҷума карда мешаванд</li>\n"
|
|
|
"<li><b>Translated files</b>: the files already translated (at least\n"
|
|
|
"partially)</li>\n"
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Барои нигоҳ доштани файлҳо, феҳристҳоро интихоб кунед. Агар шумо\n"
|
|
|
"воридотҳоро холӣ монед, Идоракунандаи Каталог\n"
|
|
|
"кор намекунад."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 25
|
|
|
#: rc.cpp:179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Diff Source"
|
|
|
msgstr "Сарчашмаи гуногун"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Source for difference lookup</b></p>\n"
|
|
|
"<p>Here you can select a source, which should be used\n"
|
|
|
"for finding a difference.</p>\n"
|
|
|
"<p>You can select file, translation database or\n"
|
|
|
"corresponding msgstr.</p>\n"
|
|
|
"<p>If you choose the translation database, the messages to diff with are\n"
|
|
|
"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n"
|
|
|
"to enable <i>Auto add entry to database</i> in its\n"
|
|
|
"preferences dialog.</p>\n"
|
|
|
"<p>The last option is useful for those using PO-files\n"
|
|
|
"for proofreading.</p>\n"
|
|
|
"<p>You can temporarily diff with messages from a file\n"
|
|
|
"by choosing <i>Tools->Diff->Open file for diff</i>\n"
|
|
|
"in KBabel's main window.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Сарчашма барои бозёфти гуногун</b></p>\n"
|
|
|
"<p>Дар ин ҷо шумо метавонед сарчашмаеро, ки барои\n"
|
|
|
"ёфтани фарқият истифода бурда мешавад, интихоб кунед.</p>\n"
|
|
|
"<p>Метавонед файл,тарҷумаҳои пойгоҳи додаҳоро, ё\n"
|
|
|
"тааллуқи msgstr-ро интихоб кунед.</p>\n"
|
|
|
"<p>Агар шумо тарҷумаҳои пойгоҳи додаҳоро интихоб кунед, мактубчаҳое, ки фарқ "
|
|
|
"мекунанд\n"
|
|
|
"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n"
|
|
|
"to enable <i>Auto add entry to database</i> in its\n"
|
|
|
"preferences dialog.</p>\n"
|
|
|
"<p>Параметри охирон барои истифодаи файлҳои PO лозим аст\n"
|
|
|
"барои дурусткунӣ мебошад.</p>\n"
|
|
|
"<p>Шумо метавонед мувақатан хабарҳоро аз файл фарқ кунед\n"
|
|
|
"бо интихоб кардани <i>Асбобҳо->Фарқ->Кушодани файл барои фарқ</i>\n"
|
|
|
"дар тирезаи асосии KBabel.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 52
|
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &file"
|
|
|
msgstr "Истифодаи &файл"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 60
|
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use messages from &translation database"
|
|
|
msgstr "Мактубчаҳоро аз &таҳкурсии додаҳо истифода баред"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 68
|
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &msgstr from the same file"
|
|
|
msgstr "Истифодаи &msgstr аз ҳамон як файл"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Base folder for diff files:"
|
|
|
msgstr "Базаи феҳристро барои файлҳои гуногун:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 104
|
|
|
#: rc.cpp:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><q><b>Base folder for diff files</b></q>\n"
|
|
|
"<p>Here you can define a folder in which the files to\n"
|
|
|
"diff with are stored. If the files are stored at the same\n"
|
|
|
"place beneath this folder as the original files beneath\n"
|
|
|
"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n"
|
|
|
"file to diff with.</p>\n"
|
|
|
"<p>Note that this option has no effect if messages from\n"
|
|
|
"the database are used for diffing.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><q><b>Базаи феҳрист барои файлҳои гуногун</b></q>\n"
|
|
|
"<p>Дар ин ҷо шумо метавонед феҳристеро, ки дар он файлҳо ба\n"
|
|
|
"намудҳо тақсим карда мешаванд, муайян кунед "
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Агар файлҳо дар ҳамон як ҷой ба намудҳо тақсим шаванд ин\n"
|
|
|
"феҳристро чӣ хеле, ки феҳристи ҳақиқӣ\n"
|
|
|
"феҳристи асосиашро поён кардааст, поён кунед.\n"
|
|
|
"KBabel метавонад ба тарзи автоматикӣ файли дурустро барои\n"
|
|
|
"ҷудо кушояд</p>\n"
|
|
|
"<p>Дар ёд гиред, ки ин вариант фоида надорад, агар мактубчаҳо \n"
|
|
|
"аз таҳкурсии додаҳо барои ҷудосозӣ истифода бурда шаванд.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 36
|
|
|
#: rc.cpp:223
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Added Characters"
|
|
|
msgstr "Хусусиятҳои илова карда шуда"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:226
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ho&w to display:"
|
|
|
msgstr "Чӣ&хел бояд нишон дод:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 55
|
|
|
#: rc.cpp:229
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&lor:"
|
|
|
msgstr "Ра&нг:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 66
|
|
|
#: rc.cpp:232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Removed Characters"
|
|
|
msgstr "Дур кардани хусусиятҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 74
|
|
|
#: rc.cpp:235
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "How &to display:"
|
|
|
msgstr "Чи &тавр намоиш додан:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 85
|
|
|
#: rc.cpp:238 rc.cpp:431
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Colo&r:"
|
|
|
msgstr "Р&анг:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 94
|
|
|
#: rc.cpp:241 rc.cpp:247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Highlighted"
|
|
|
msgstr "Ба нақшаи якум пешкаш карда шуд"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 99
|
|
|
#: rc.cpp:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Underlined"
|
|
|
msgstr "Хаткашидашуда"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 129
|
|
|
#: rc.cpp:250
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Stroked Out"
|
|
|
msgstr "Берун"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:253
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
|
msgstr "Ранги &пешзамина:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 52
|
|
|
#: rc.cpp:256
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color for "ed characters:"
|
|
|
msgstr "Ранг барои &хусусиятҳои иқтибосшуда:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 63
|
|
|
#: rc.cpp:259
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color for &syntax errors:"
|
|
|
msgstr "Ранг барои &хатогиҳои таркибӣ:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 82
|
|
|
#: rc.cpp:262
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Color for s&pellcheck errors:"
|
|
|
msgstr "Ранг барои &хатогиҳои таркибӣ:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 97
|
|
|
#: rc.cpp:265
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Here you can setup a color to display identified <b>mispelled</b> "
|
|
|
"words and\n"
|
|
|
"phrases.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 105
|
|
|
#: rc.cpp:269
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color for &keyboard accelerators:"
|
|
|
msgstr "Рангҳо барои &шитобдиҳандаҳои радифи калимаҳо:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 132
|
|
|
#: rc.cpp:272
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color for c-for&mat characters:"
|
|
|
msgstr "Ранг барои c-андо&заи аломатҳо:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 151
|
|
|
#: rc.cpp:275
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color for &tags:"
|
|
|
msgstr "Ранг барои &тегҳо:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 25
|
|
|
#: rc.cpp:278
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Font for Messages"
|
|
|
msgstr "Ҳуруф барои паёмҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 36
|
|
|
#: rc.cpp:281
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show only fixed font"
|
|
|
msgstr "&Намоиш намудани фақат таъминоти ҳуруфҳо "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 39
|
|
|
#: rc.cpp:284
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Au&tomatically start search"
|
|
|
msgstr "Худ&корона сар кардани ҷустуҷӯ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:287
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Automatically start search</b></p>\n"
|
|
|
"<p>If this is activated, the search is automatically started \n"
|
|
|
"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n"
|
|
|
"choose where to search with the combo box <b>Default Dictionary</b>.\n"
|
|
|
"</p>"
|
|
|
"<p>You can also start searching manually by choosing an entry in \n"
|
|
|
"the popup menu that appears either when clicking \n"
|
|
|
"<b>Dictionaries->Find...</b> or keeping the dictionary button \n"
|
|
|
"in the toolbar pressed for a while.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Ба таври автоматӣ кофтуковро оғоз менамояд</b> </p> \n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<p> "
|
|
|
"<p>Агар фаъол карда шуда бошад, пас кофтуковро ба таври автоматӣ оғоз намоед \n"
|
|
|
"вале ҳамон вақте ки шумо ба дигар даромадгоҳи муҳаррирро дар мегиронед. Шӯмо "
|
|
|
"метавонед \n"
|
|
|
" интихоб намоед, дар куҷо бояд қуттии ташкилооти <b> Луғат бо пешфарз </b> .\n"
|
|
|
" </p> "
|
|
|
"<p> Шумо боз метавонедкофтуковро бо таври дасти оғоз намоед, ҳангоми интихоби "
|
|
|
"даромадгоҳ ба менюи \n"
|
|
|
" popup меню, ки пайдо мешавад ва ё инки пахш намудани \n"
|
|
|
" <b> Луғатҳо-> Ёфта мешавад дар ...</b> ва ё инки ҳангоми нигоҳ дории тугмаи \n"
|
|
|
" луғат дат панели асбобҳои ҷафси якчанд вақт.</p></qt> "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 65
|
|
|
#: rc.cpp:297
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "D&efault dictionary:"
|
|
|
msgstr "Лу&ғати пешфарз:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 82
|
|
|
#: rc.cpp:300
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Default Dictionary</b></p>\n"
|
|
|
"<p>Choose here where to search as default. \n"
|
|
|
"This setting is used when searching is started automatically \n"
|
|
|
"or when pressing the dictionary button in the toolbar.</p>\n"
|
|
|
"<p>You can configure the different dictionaries by selecting \n"
|
|
|
"the desired dictionary from <b>Settings->Configure Dictionary</b>.\n"
|
|
|
"</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Луғати пешфарз</b></p>\n"
|
|
|
"<p>Дар ҳамин ҷой муайян кунед, ки дар куҷо зикрнагашта ҷустуҷӯ карда шавад. \n"
|
|
|
"Вақте ки барпои муҳит ба таври автоматикӣ ҷустуҷӯ карда мешавад, ин барпои "
|
|
|
"муҳит истифода бурда мешавад \n"
|
|
|
"ё дар вақти пахшкунии тугмаи луғат дар сутуни абзор.</p>\n"
|
|
|
"<p>Шумо метавонед луғатҳои гуногунро бо роҳи интихоби\n"
|
|
|
"луғати дилхоҳ аз <b>Барпои муҳит->Луғат Ташаккул</b>.\n"
|
|
|
"ташаккул диҳед.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:309
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose What You Want to Spell Check"
|
|
|
msgstr "Интихоб кунед, ки Имлои чиро мехоҳед, Тафтиш намоед"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 30
|
|
|
#: rc.cpp:312 rc.cpp:324
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Spell check only the current message."
|
|
|
msgstr "Фақат Имлои мактубчаи ҷориро тафтиш кунед."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&ll messages"
|
|
|
msgstr "Ҳ&амаи паёмҳо "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:318
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Spell check all translated messages of this file."
|
|
|
msgstr "Имлои ҳамаи мактубчаҳои тарҷумашудаи ин файлро тафтиш кунед."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 52
|
|
|
#: rc.cpp:321
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&urrent message only"
|
|
|
msgstr "Ҷ&араёни фақат хабарҳо "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 66
|
|
|
#: rc.cpp:327
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fro&m beginning of current message to end of file"
|
|
|
msgstr "Аз ав&вали ҷараёни хабар то анҷоми файл"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 74
|
|
|
#: rc.cpp:330
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&From beginning of file to cursor position"
|
|
|
msgstr "&Аз аввали файл то ҳолати курсор"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 77
|
|
|
#: rc.cpp:333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Spell check all text from the beginning of the file to the current cursor "
|
|
|
"position."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Имлои тамоми матнро аз саршавии файл то мавқеъи курсори ҷорӣ тафтиш кунед."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 85
|
|
|
#: rc.cpp:336
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "F&rom cursor position to end of file"
|
|
|
msgstr "А&з ҳолати курсор то анҷоми файл"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 88
|
|
|
#: rc.cpp:339
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Spell check all text from the current cursor position to the end of the file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Имлои тамоми матнро аз мавқеъи курсори ҷорӣ то охири файл тафтиш кунед."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 96
|
|
|
#: rc.cpp:342
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&elected text only"
|
|
|
msgstr "Фақат ма&тни интихобшуда "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 99
|
|
|
#: rc.cpp:345
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Spell check only the selected text."
|
|
|
msgstr "Фақат имлои матни интихобшударо тафтиш кунед."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 109
|
|
|
#: rc.cpp:348
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "U&se this selection as default"
|
|
|
msgstr "Истиф&ода намудани ин амалиёт ҳамчун пешфарз"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 112
|
|
|
#: rc.cpp:351
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check this, to store the current selection as default selection."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Инро барои нигоҳ доштани интихоби ҷорӣ ҳамчун интихоби пешфарз тафтиш кунед."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 24
|
|
|
#: kbabel/commentview.cpp:78 rc.cpp:354
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Comment:"
|
|
|
msgstr "&Эзоҳ:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 43
|
|
|
#: rc.cpp:357
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Header:"
|
|
|
msgstr "&Сарлавҳа:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:363
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&utomatically unset fuzzy status"
|
|
|
msgstr "Ба&таври автоматикӣ партофтани вазъияти номаълум"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 60
|
|
|
#: rc.cpp:366
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Automatically unset fuzzy status</b></p>\n"
|
|
|
"<p>If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is "
|
|
|
"automatically\n"
|
|
|
"unset (this means the string <i>, fuzzy</i>\n"
|
|
|
"is removed from the entry's comment).</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Ба таври автоматикӣ партофтани вазъияти номаълум</b></p>\\n\n"
|
|
|
"<p>Агар ин фаъол карда шуда бошад ва шумо хатои воридшударо таҳрир кардаистода "
|
|
|
"бошедхатои воридшуда ба таври автоматикӣ \\n\n"
|
|
|
"ба ҳолати пешина бармегардад (ин маънои қаторро дорад <i>, хато</i>\\n\n"
|
|
|
"аз шарҳи воридшуда ҷудо карда шудааст).</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 68
|
|
|
#: rc.cpp:372
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use cle&ver editing"
|
|
|
msgstr "Таҳриркунии бо&ақлро истифода баред"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:375
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Use clever editing</b></p>\n"
|
|
|
"<p>Check this to make typing text more comfortable and let \n"
|
|
|
"KBabel take care of some special characters that have to \n"
|
|
|
"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n"
|
|
|
"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n"
|
|
|
"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n"
|
|
|
"'\\\\n' at the end of the line.</p>\n"
|
|
|
"<p>Note that this is just a hint: it is still possible to \n"
|
|
|
"generate syntactically incorrect text.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Таҳриркунии бомаъниро истифода баред</b></p>\\n\n"
|
|
|
"<p>Инро барои он ки чопи матнро боқулай кунад тафтиш кунед ва ба \n"
|
|
|
"KBabel иҷозат диҳед, ки ба баъзе хусусиятҳои махсус, ки бояд ба \n"
|
|
|
"нохунак гирифта шаванд, ғамхорӣ кунад. Мисол чопкунӣ '\\\"' натиҷаи \n"
|
|
|
"'\\\\\\\"' мешавад, пахшкунии Return ба тарзи автоматикӣ \n"
|
|
|
"ҷои сафедро дар охири хат ҷой мекунад, пахшкунии Shift+Return \n"
|
|
|
"'\\\\n' -ро дар охири хат ҷой мекунад.</p>\\n\n"
|
|
|
"<p>Дар хотир гиред, ки ин фақат ишора мебошад ва ҳанӯз мумкин аст, ки\n"
|
|
|
"матни таркибан нодуруст эҷод кунад.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 89
|
|
|
#: rc.cpp:386
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatic Checks"
|
|
|
msgstr "Тафтишҳои худкорона"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 97
|
|
|
#: rc.cpp:389
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Error recognition</b></p>\n"
|
|
|
"<p>Here you can set how to show that an error occurred. \n"
|
|
|
"<b>Beep on error</b> beeps and <b>Change text color on error\n"
|
|
|
"</b> changes the color of the translated text. If none is \n"
|
|
|
"activated, you will still see a message in the statusbar.\n"
|
|
|
"</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Эътирофи хатогӣ</b></p>\n"
|
|
|
"<p>Дар ин ҷо шумо метавонед, маълум кунед, ки чӣ хел хатои рухдода нишон дода "
|
|
|
"шавад. \n"
|
|
|
"<b>Хатогиро</b> ва <b>Ранги матни хатогиро тағйир диҳед\n"
|
|
|
"</b> ранги матни тарҷумашударо тағйир диҳед . Агар ягонтааш\n"
|
|
|
"фаъол накарда шуда бошад, шумо матубчаро дар мавкъеи сутун мебинед.\n"
|
|
|
"</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 113
|
|
|
#: rc.cpp:397
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Beep on error"
|
|
|
msgstr "&Овози сигнали хато"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 121
|
|
|
#: rc.cpp:400
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change te&xt color on error"
|
|
|
msgstr "Таъғири ранг&и матн дар хатогӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 150
|
|
|
#: rc.cpp:403
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&ppearance"
|
|
|
msgstr "З&оҳир"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 175
|
|
|
#: rc.cpp:406
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "H&ighlight syntax"
|
|
|
msgstr "Р&авшанноки синтаксис"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 183
|
|
|
#: rc.cpp:409
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Highlight backgrou&nd"
|
|
|
msgstr "Равшаннокии за&мина"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 191
|
|
|
#: rc.cpp:412
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mark &whitespaces with points"
|
|
|
msgstr "Ҷойҳои &сафедро бо нуқтаҳо ишорат кунед"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 199
|
|
|
#: rc.cpp:415
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show surrounding quotes"
|
|
|
msgstr "&Нохунакҳои иҳоташударо нишон диҳед"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 209
|
|
|
#: rc.cpp:418
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Status LEDs"
|
|
|
msgstr "Вазъияти LED-ҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 213
|
|
|
#: rc.cpp:421
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Status LEDs</b></p>\n"
|
|
|
"<p>Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have.</p>"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Ҳолати LED-ҳо</b></p>\n"
|
|
|
"<p>Дар ин ҷо интихоб кун, ки дар куҷо ҳолати LED-ҳо намоиш дода мешавад ва "
|
|
|
"кадом рангро доранд.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 224
|
|
|
#: rc.cpp:425
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display in stat&usbar"
|
|
|
msgstr "Дар ҳола&ти сутун намоиш диҳед"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 232
|
|
|
#: rc.cpp:428
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display in edi&tor"
|
|
|
msgstr "Муҳаррир&ро намоиш диҳед"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 29
|
|
|
#: rc.cpp:440 rc.cpp:1189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Go"
|
|
|
msgstr "&Гузаштан"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 50
|
|
|
#: rc.cpp:443 rc.cpp:1195
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Project"
|
|
|
msgstr "&Лоиҳа"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 58
|
|
|
#: rc.cpp:449
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Spelling"
|
|
|
msgstr "&Имло"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 68
|
|
|
#: rc.cpp:452
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "D&iff"
|
|
|
msgstr "D&iff"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 82
|
|
|
#: rc.cpp:455
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Dictionaries"
|
|
|
msgstr "&Луғатҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 100
|
|
|
#: rc.cpp:467 rc.cpp:1213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Main"
|
|
|
msgstr "Асосӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 113
|
|
|
#: rc.cpp:470 rc.cpp:1216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Navigationbar"
|
|
|
msgstr "Сутуни навоварӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 28
|
|
|
#: rc.cpp:473
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Умумӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 39
|
|
|
#: rc.cpp:476 rc.cpp:746 rc.cpp:1077
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Database"
|
|
|
msgstr "Базаи маълумотҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 50
|
|
|
#: rc.cpp:479
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DB folder:"
|
|
|
msgstr "Феҳристи DB:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 63
|
|
|
#: rc.cpp:482
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatic update in kbabel"
|
|
|
msgstr "Дар kbabel автоматикӣ нав мешавад"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:485
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Entries"
|
|
|
msgstr "Вурудҳои нав"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 84
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1268 rc.cpp:488
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Author:"
|
|
|
msgstr "Муаллиф:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 92
|
|
|
#: rc.cpp:491
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "From kbabel"
|
|
|
msgstr "Аз kbabel"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 126
|
|
|
#: rc.cpp:494
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
|
msgstr "Алгоритм"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 137
|
|
|
#: rc.cpp:497
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Minimum score:"
|
|
|
msgstr "Холи минималӣ:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 176
|
|
|
#: rc.cpp:500
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Algorithms to Use"
|
|
|
msgstr "Алгоритмҳо барои истифода бурдан"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 187
|
|
|
#: rc.cpp:503 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:527 rc.cpp:530 rc.cpp:533
|
|
|
#: rc.cpp:536
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Score:"
|
|
|
msgstr "Хол:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 213
|
|
|
#: rc.cpp:509
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fuzzy sentence archive"
|
|
|
msgstr "Бойгони ҷумлаи номаълум"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 221
|
|
|
#: rc.cpp:512
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Glossary"
|
|
|
msgstr "Феҳристи вожаҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 229
|
|
|
#: rc.cpp:515
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exact "
|
|
|
msgstr "Дуруст "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 252
|
|
|
#: rc.cpp:518
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sentence by sentence"
|
|
|
msgstr "Ҷумла ба ҷумла"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 260
|
|
|
#: rc.cpp:521
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alphanumeric"
|
|
|
msgstr "Алифбои ададӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 313
|
|
|
#: rc.cpp:539
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Word by word"
|
|
|
msgstr "Калима ба калима"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 321
|
|
|
#: rc.cpp:542
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dynamic dictionary"
|
|
|
msgstr "Луғати динамикӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 336
|
|
|
#: rc.cpp:545
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preferred number of results:"
|
|
|
msgstr "Миқдори шумораҳои писандида:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 356
|
|
|
#: rc.cpp:548
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output"
|
|
|
msgstr "Хурӯҷ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 367
|
|
|
#: rc.cpp:551
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output Processing"
|
|
|
msgstr "Хуруҷи Пардозиш"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 395
|
|
|
#: rc.cpp:554
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "First capital letter match"
|
|
|
msgstr "Татбиқи ҳарфи калони якум"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 403
|
|
|
#: rc.cpp:557
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All capital letter match"
|
|
|
msgstr "Татбиқи ҳамаи ҳарфҳои калон"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 411
|
|
|
#: rc.cpp:560
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Accelerator symbol (&&)"
|
|
|
msgstr "Рамзи шитобдиҳанда (&&)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 419
|
|
|
#: rc.cpp:563
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Try to use same letter"
|
|
|
msgstr "Ҳамон ҳарфро кушиш кунед, истифода баред"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 429
|
|
|
#: rc.cpp:566
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom Rules"
|
|
|
msgstr "Қоидаҳои оддӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 440
|
|
|
#: rc.cpp:569
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Original string regexp:"
|
|
|
msgstr "Қатори regexp-и ҳақиқӣ:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 451
|
|
|
#: rc.cpp:572
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
msgstr "Фаъол шуда"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 462
|
|
|
#: rc.cpp:575
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Тасвир"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 527
|
|
|
#: rc.cpp:587
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replace string:"
|
|
|
msgstr "Ҷойгузорӣ кардани сатр:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 545
|
|
|
#: rc.cpp:590
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Translated regexp(search):"
|
|
|
msgstr "regexp(ҷустан)-и тарҷумашуда:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 583
|
|
|
#: rc.cpp:599
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check language"
|
|
|
msgstr "Тафтиши забон"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 599
|
|
|
#: rc.cpp:602
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use current filters"
|
|
|
msgstr "Истифодаи филтрҳои ҷорӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 615
|
|
|
#: rc.cpp:605
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set date to today"
|
|
|
msgstr "Санадро барои имрӯз гузоред"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 624
|
|
|
#: rc.cpp:608
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sources"
|
|
|
msgstr "Манбаъҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 651
|
|
|
#: rc.cpp:617
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scan Now"
|
|
|
msgstr "Ҳозир мушоҳида намоед"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 684
|
|
|
#: rc.cpp:623
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scan All"
|
|
|
msgstr "Мушоҳидаи Ҳама"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 701
|
|
|
#: rc.cpp:626
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
msgstr "Филтрҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 17
|
|
|
#: rc.cpp:629
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DBSEPrefWidget"
|
|
|
msgstr "DBSEP Видҷет"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:632 rc.cpp:800 rc.cpp:963 rc.cpp:1131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Generic"
|
|
|
msgstr "Умумӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 58
|
|
|
#: rc.cpp:635 rc.cpp:966
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search Mode"
|
|
|
msgstr "Усули ҷустуҷӯ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:638 rc.cpp:969
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search in whole database (slow)"
|
|
|
msgstr "Дар ҳамаи базаи маълумотҳо ҷустуҷӯ кунед (оҳиста)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 80
|
|
|
#: rc.cpp:641 rc.cpp:972
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qml>Scroll the whole database and return everything that matches \n"
|
|
|
"according to the rules defined in tabs <strong> Generic </strong>\n"
|
|
|
"and <strong>Match</strong>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qml>Тамоми базаи маълумотҳоро фаровир кунед ва ҳамаи он чизеро, ки \n"
|
|
|
"ба қоидаҳои дар таб муайяншуда мувофиқат мекунанд, баргардонед<strong> "
|
|
|
"Умумӣ </strong>\n"
|
|
|
"ва <strong>Мутобиқат</strong>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 88
|
|
|
#: rc.cpp:646 rc.cpp:977
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search in list of \"good keys\" (best)"
|
|
|
msgstr "Дар рӯйхати\"калидҳои хуб\" (хубтарин) ҷустуҷӯ намоед"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 95
|
|
|
#: rc.cpp:649 rc.cpp:980
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qml>Search in a list of <em>good keys</em> (see <strong>Good keys</strong> "
|
|
|
"tab) with rules defined in <strong>Search</strong> tab.\n"
|
|
|
"This is the best way to search because the <em>good keys</em> "
|
|
|
"list probably contains all the keys that match with your query. However, it is "
|
|
|
"smaller than the whole database."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qml>Дар рӯйхати <em>калидҳои хуб</em> ҷустуҷӯ кунед(нигаред <strong>"
|
|
|
"Калидҳои хуб</strong> теб)бо қоидаҳое, ки дар <strong>Ҷустуҷӯ</strong>"
|
|
|
"теб ёфта шудаанд.\n"
|
|
|
"Ин роҳи беҳтарини ҷустуҷӯ мебошад барои он ки рӯйхати <em>калидҳои хуб</em> "
|
|
|
"эҳтимол ҳамаи калидҳоеро ки бо саволатон мувофиқат мекунанд, фаро мегирад. "
|
|
|
"Лекин вай назар ба тамоми пойгоҳи додаҳо хурдтар мебошад."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 103
|
|
|
#: rc.cpp:653 rc.cpp:984
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Return the list of \"good keys\" (fast)"
|
|
|
msgstr "Рӯйхати \"калидҳои хуб\" (тез) баргардонед."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 106
|
|
|
#: rc.cpp:656 rc.cpp:987
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qml>Returns the whole <em>good keys</em> list. Rules defined in <strong>"
|
|
|
"Search</strong> tab are ignored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qml>Руйхати ҳамаи <em>калидҳои хубро</em> баргардонед. Қоидаҳои муайяншудаи "
|
|
|
"теби <strong>Ҷустуҷӯ</strong> аҳамият дода нашудаанд."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 116
|
|
|
#: rc.cpp:659 rc.cpp:990
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
|
msgstr "Ҳолати эҳсосот"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 119
|
|
|
#: rc.cpp:662 rc.cpp:993
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qml>If it is checked the search will be case sensitive. It is ignored if you "
|
|
|
"use <em>Return the list of \"good keys\"</em> search mode."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qml>Агар вай тафтиш карда шавад эҳсосоти ҳолат рӯй медиҳад. Агар шумо<em>"
|
|
|
"Бозгашти рӯйхати \"калидҳои хуб\"</em> боби ҷустуҷӯ-ро истифода баред, ба вай "
|
|
|
"аҳамият дода намешавад."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 127
|
|
|
#: rc.cpp:665 rc.cpp:996
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normalize white space"
|
|
|
msgstr "Ҷойҳои сафедро ба тартиб дароред"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 134
|
|
|
#: rc.cpp:668 rc.cpp:999
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Remove white spaces at the beginning and at the end of the phrase.\n"
|
|
|
"It also substitutes groups of more than one space character with only one space "
|
|
|
"character."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҷойҳои сафедро дар аввал ва охири калима гиред.\n"
|
|
|
"Ин инчунин гурӯҳҳои аз як зиёдтар ҷойро фақат бо як хусусияти ҷой иваз мекунад."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 142
|
|
|
#: rc.cpp:672 rc.cpp:1003
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove context comment"
|
|
|
msgstr "Дур кардани шарҳи матн"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 148
|
|
|
#: rc.cpp:675 rc.cpp:1006
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove, if exists, the _:comment"
|
|
|
msgstr "Дур намоед, агар вуҷуд дошта бошад,_:шарҳ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 170
|
|
|
#: rc.cpp:678 rc.cpp:1009
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Character to be ignored:"
|
|
|
msgstr "Аломате, ки инкор карда шудаас:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 212
|
|
|
#: rc.cpp:681 rc.cpp:1012
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 229
|
|
|
#: rc.cpp:684 rc.cpp:1015
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Matching Method"
|
|
|
msgstr "Услуби Мутобиқаткунӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 280
|
|
|
#: rc.cpp:687 rc.cpp:1018
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Query is contained"
|
|
|
msgstr "Савол фаро гирифта шудааст"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 283
|
|
|
#: rc.cpp:690 rc.cpp:1021
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Match if query is contained in database string"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Мувофиқат кунонед агар савол дар қатори таҳкурсиии санад фаро гирифта шуда "
|
|
|
"бошад"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 291
|
|
|
#: rc.cpp:693 rc.cpp:1024
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Query contains"
|
|
|
msgstr "Савол дарбар мегирад"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 294
|
|
|
#: rc.cpp:696 rc.cpp:1027
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Match if query contains the database string"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Мувофиқат кунонед агар савол қатори таҳкурсии санадро фаро гирифта бошад"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 302
|
|
|
#: rc.cpp:699 rc.cpp:1030
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal text"
|
|
|
msgstr "Матни муқаррарӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 308
|
|
|
#: rc.cpp:702 rc.cpp:1033
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Consider the search string as normal text."
|
|
|
msgstr "Қатори ҷусташударо ҳамчун матни миёна ҳисоб кунед."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 316
|
|
|
#: rc.cpp:705 rc.cpp:1036
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Equal"
|
|
|
msgstr "Баробар"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 325
|
|
|
#: rc.cpp:708 rc.cpp:1039
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Match if query and database string are equal"
|
|
|
msgstr "Агар қатори таҳкурсии санад ва савол баробар бошанд мувофиқат кунонед"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 350
|
|
|
#: rc.cpp:711 rc.cpp:1042
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
|
msgstr "Ифодаи доимӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 353
|
|
|
#: rc.cpp:714 rc.cpp:1045
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Consider the search string as a regular expression"
|
|
|
msgstr "Қатори ҷустуҷӯиро ҳамчун ифодаи доимӣ ҳисоб кунед "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 363
|
|
|
#: rc.cpp:717 rc.cpp:1048
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Word Substitution"
|
|
|
msgstr "Ҷонишинии калима"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 368
|
|
|
#: rc.cpp:720 rc.cpp:1051
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qml>If you use one or two <em>word substitution</em> "
|
|
|
"each time you search a phrase with less than the specified number of words, the "
|
|
|
"search engine will also search for all phrases that differ from the original "
|
|
|
"one in one or two words."
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<strong>Example:</strong>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"If you search for <em>My name is Andrea</em> and you have activated <em>"
|
|
|
"one word substitution</em> you may also find phrases like <em>"
|
|
|
"My name is Joe</em> or <em>Your name is Andrea</em>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qml>Агар шумо як ё ду <em>калимаи ҷонишинӣ</em> истифода баред, ҳар вақт шумо "
|
|
|
"ибораи ками рақамҳои калимаро ҷустуҷӯ мекунед, мошинаи ҷустуҷӯи инчунин ҳамаи "
|
|
|
"ибораҳое, ки аз оддии як дар як ё ду калимаҳо, ҷустуҷӯ мекунад."
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<strong>Мисол:</strong>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Агар шумо <em>Номи ман Акмал</em> ҷустуҷӯ кунед ва шумо <em>"
|
|
|
"як калимаи ҷонишини</em> фаъол кунед, шумо инчунин метавонед монанди <em>"
|
|
|
"Номи ман Джо</ em> ё <em>Номи ман Акмал</em> ибораҳо ёбед."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 402
|
|
|
#: rc.cpp:725 rc.cpp:1056
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use one word substitution"
|
|
|
msgstr "Ивази як калимаро истифода баред"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 433
|
|
|
#: rc.cpp:728 rc.cpp:734 rc.cpp:1059 rc.cpp:1065
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Max number of words in the query:"
|
|
|
msgstr "Шумораи ҳади аксари калимаҳо дар савол:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 458
|
|
|
#: rc.cpp:731 rc.cpp:1062
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use two word substitution"
|
|
|
msgstr "Ивази ду калимаро истифода баред"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 491
|
|
|
#: rc.cpp:737 rc.cpp:1068
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "[A-Za-z0-9_%"
|
|
|
msgstr "[A-Za-z0-9_%"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 509
|
|
|
#: rc.cpp:740 rc.cpp:1071
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "]"
|
|
|
msgstr "]"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 519
|
|
|
#: rc.cpp:743 rc.cpp:1074
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Local characters for regular expressions:"
|
|
|
msgstr "Хусусиятҳои маҳалӣ барои ифодаҳои доимӣ:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 573
|
|
|
#: rc.cpp:749 rc.cpp:1080
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Database folder:"
|
|
|
msgstr "Феҳристи базаи маълумотҳо:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 589
|
|
|
#: rc.cpp:752 rc.cpp:1083
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto add entry to database"
|
|
|
msgstr "Худкор илова менамояд воридотро ба базаи маълумотҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 595
|
|
|
#: rc.cpp:755 rc.cpp:1086
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by "
|
|
|
"someone (may be kbabel)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар тарҷумаи нав аз тарафи ягон кас гуфта шавад воридшударо ба тарзи "
|
|
|
"автоматикӣ ба базаи маълумотҳо илова кунед. (мумкин kbabel бошад)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 617
|
|
|
#: rc.cpp:758 rc.cpp:1089
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto added entry author:"
|
|
|
msgstr "Муаллифи худкори иловаи воридшуда:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 625
|
|
|
#: rc.cpp:761 rc.cpp:1092
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qml>Put here the name and email address that you want to use as <em>"
|
|
|
"last translator</em> filed when you auto-add entry to the database (e.g. when "
|
|
|
"you modify a translation with kbabel)."
|
|
|
"<p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qml>Дар ин ҷо ном ва суроғаи почтаи электроние, ки мехоҳед ҳамчун <em> "
|
|
|
"майдони тарҷумони охирин дар вақти худкорона иловаи воридшуда ба базаи "
|
|
|
"маълумотҳо истифода баред, гузоред</em> (мисол вақте ки тарҷумаро бо kbabel "
|
|
|
"иваз мекунед)."
|
|
|
"<p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635
|
|
|
#: rc.cpp:764
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scan Single PO File"
|
|
|
msgstr "Танҳо файли PO - ро мушоҳида намоед"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643
|
|
|
#: rc.cpp:767
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scan Folder"
|
|
|
msgstr "Баррасии феҳрист"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651
|
|
|
#: rc.cpp:770
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scan Folder && Subfolders"
|
|
|
msgstr "Мушоҳида намудани феҳрист && зер-феҳристҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 673
|
|
|
#: rc.cpp:773 rc.cpp:1104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scanning file:"
|
|
|
msgstr "Сканеркунии файл:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 681
|
|
|
#: rc.cpp:776 rc.cpp:1107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Entries added:"
|
|
|
msgstr "Воридшудаҳо илова шуданд:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 722
|
|
|
#: rc.cpp:779 rc.cpp:1110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Total progress:"
|
|
|
msgstr "Тараққиёти умумӣ:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 730
|
|
|
#: rc.cpp:782 rc.cpp:1113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Processing file:"
|
|
|
msgstr "Пардозиши файл:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 766
|
|
|
#: rc.cpp:785 rc.cpp:1116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Loading file:"
|
|
|
msgstr "Пурборкунии файл:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 779
|
|
|
#: rc.cpp:788 rc.cpp:1119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Export..."
|
|
|
msgstr "Содирот..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 790
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:795 rc.cpp:791 rc.cpp:1122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
msgstr "Статистика"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 798
|
|
|
#: rc.cpp:794 rc.cpp:1125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Repeated Strings"
|
|
|
msgstr "Қаторҳои такроршуда"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 808
|
|
|
#: rc.cpp:797 rc.cpp:1128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Good Keys"
|
|
|
msgstr "Калидҳои хуб"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 832
|
|
|
#: rc.cpp:803 rc.cpp:1134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qml>Here you can define how to fill the <em>good keys list</em>."
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be "
|
|
|
"inserted in the <em>good keys list</em>."
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
|
|
|
"have to insert the key in the list."
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the "
|
|
|
"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one."
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qml>Дар инҷо шумо метавонед чи тавр пур кардани <em>рӯйхати калидҳои хуб</em> "
|
|
|
"муайян кунед."
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Шумо метавонед минимум рақамҳои калимаҳои пурсишро танзим кунед, ки калид бояд "
|
|
|
"ба <em>рӯйхати калидҳои хуб</em> ворид карда шавад."
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Ин ду рақамҳо фоизи пурраи рақамҳои калима мебошанд. Агар натиҷаи ин фоиз аз як "
|
|
|
"кам бошад, мошиш ба як барқарор карда мешавад. "
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Дар охир шумо метавонед рақамҳои бисёро ба воридоти рӯйхат барқарор кунед."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 849
|
|
|
#: rc.cpp:810 rc.cpp:1141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):"
|
|
|
msgstr "Миқдори ками калимаҳои калидҳо низ дар савол (%):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 874
|
|
|
#: rc.cpp:813 rc.cpp:819 rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%"
|
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 888
|
|
|
#: rc.cpp:816 rc.cpp:1147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Minimum number of query words in the key (%):"
|
|
|
msgstr "Миқдори ками калимаҳои савол дар калид (%):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 921
|
|
|
#: rc.cpp:822 rc.cpp:1153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Max list length:"
|
|
|
msgstr "Дарозии рӯйхати масималӣ:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 945
|
|
|
#: rc.cpp:825 rc.cpp:1156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Frequent Words"
|
|
|
msgstr "Калимаҳои зуд-зуд"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 962
|
|
|
#: rc.cpp:828 rc.cpp:1159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Discard words more frequent than:"
|
|
|
msgstr "Рамзкушоӣ кардани калимаҳо тезтар назар ба:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 970
|
|
|
#: rc.cpp:831 rc.cpp:1162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "/10000"
|
|
|
msgstr "/10000"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 987
|
|
|
#: rc.cpp:834 rc.cpp:1165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Frequent words are considered as in every key"
|
|
|
msgstr "Калимаҳои зуд дар ҳар як калид ҳисоб карда мешаванд"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:837
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Source"
|
|
|
msgstr "Муҳаррир Сарчашма"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 60
|
|
|
#: rc.cpp:846
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Additional Informations"
|
|
|
msgstr "Иттилоотҳои Иловагӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 75
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:713 rc.cpp:849
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Status: "
|
|
|
msgstr "Вазъият: "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 133
|
|
|
#: rc.cpp:852
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Project name:"
|
|
|
msgstr "Номи лоиҳа:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 149
|
|
|
#: rc.cpp:855
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Project keywords:"
|
|
|
msgstr "Лоиҳаи радифи калимаҳо:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 158
|
|
|
#: rc.cpp:858
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General Info"
|
|
|
msgstr "Ахбороти умумӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 172
|
|
|
#: rc.cpp:861
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Single File"
|
|
|
msgstr "Файли ягона"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 177
|
|
|
#: rc.cpp:864
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Single Folder"
|
|
|
msgstr "Феҳристи ягона"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 182
|
|
|
#: rc.cpp:867
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Recursive Folder"
|
|
|
msgstr "Бозгашти феҳрист"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 194
|
|
|
#: rc.cpp:870
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Source name:"
|
|
|
msgstr "Номи сарчашма:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 207
|
|
|
#: rc.cpp:873
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
msgstr "Намуд:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 215
|
|
|
#: rc.cpp:876
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Setup Filter..."
|
|
|
msgstr "Барқарор кардани филтер..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 223
|
|
|
#: rc.cpp:879
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
msgstr "Ҷойгиршавӣ:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 231
|
|
|
#: rc.cpp:882
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use filter"
|
|
|
msgstr "Истифодаи филтр"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 40
|
|
|
#: rc.cpp:885 rc.cpp:933
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Path to Compendium File"
|
|
|
msgstr "&Роҳча ба файли Compendium"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 102
|
|
|
#: rc.cpp:891
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ignore &fuzzy strings"
|
|
|
msgstr "Ба қаторҳои &номаълум аҳамият надиҳед"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 113
|
|
|
#: rc.cpp:894 rc.cpp:939
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Onl&y whole words"
|
|
|
msgstr "Фақ&ат ҳамаи ҳарфҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 124
|
|
|
#: rc.cpp:897 rc.cpp:942
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Case sensiti&ve"
|
|
|
msgstr "Ҳолати Эҳсо&сот"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 148
|
|
|
#: rc.cpp:900 rc.cpp:945
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "A text matches if:"
|
|
|
msgstr "Матн мувофиқат мекунад, агар вай..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 174
|
|
|
#: rc.cpp:903 rc.cpp:948
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "E&qual to searched text"
|
|
|
msgstr "Ба матни ҷусташуда бар&обар аст"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 185
|
|
|
#: rc.cpp:906 rc.cpp:951
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Contains a &word of searched text"
|
|
|
msgstr "кали&маи матни ҷусташударо дар бар мегирад"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 196
|
|
|
#: rc.cpp:909 rc.cpp:954
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&ntained in searched text"
|
|
|
msgstr "Дар матни ҷусташуда дар бар&гирифта шудааст"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 207
|
|
|
#: rc.cpp:912 rc.cpp:957
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Similar to searched text"
|
|
|
msgstr "Ба матни ҷусташуда &монанд ҳаст"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 218
|
|
|
#: rc.cpp:915 rc.cpp:960
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Contains searched te&xt"
|
|
|
msgstr "ма&ни ҷусташударо дар бар мегирад"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 39
|
|
|
#: rc.cpp:918
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Path to auxiliary file:"
|
|
|
msgstr "&Pоҳ ба сӯи файли ёридиҳанда:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 61
|
|
|
#: rc.cpp:921
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Ignore fuzzy entries"
|
|
|
msgstr "&Ба воридшудаҳои хато аҳамият надиҳед"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 78
|
|
|
#: rc.cpp:924
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The following variables will be replaced in the path if available:\n"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li><b>@PACKAGE@</b>: the name of the currently translated application or "
|
|
|
"package</li>\n"
|
|
|
"<li><b>@LANG@</b>: the language code</li>\n"
|
|
|
"<li><b>@DIR<em>n</em>@</b>: where n is a positive integer. This expands to the "
|
|
|
"nth folder counted from the filename</li>\n"
|
|
|
"</ul></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Тағйирёбандаҳои зерин дар роҳ агар дастрас бошанд иваз карда мешаванд:\n"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li><b>@Баста@</b>: номи барномаи ҷории тарҷумашуда ё ин ки баста</li>\n"
|
|
|
"<li><b>@Забон@</b>: рамзи забон</li>\n"
|
|
|
"<li><b>@DIR<em>n</em>@</b>: куҷое, ки адади бутуни мусбат ҳаст. Ин густаришҳо "
|
|
|
"ба пӯшаи nth аз номи файл ҳисоб карда шудаанд</li>\n"
|
|
|
"</ul></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 632
|
|
|
#: rc.cpp:1095
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scan Single PO File..."
|
|
|
msgstr "Баррасии танҳо як PO файл..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 640
|
|
|
#: rc.cpp:1098
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scan Folder..."
|
|
|
msgstr "Баррасии феҳрист..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 648
|
|
|
#: rc.cpp:1101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scan Folder && Subfolders..."
|
|
|
msgstr "Сканеркунии феҳрист && зер-феҳристҳо..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 32
|
|
|
#: rc.cpp:1168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mark invalid as &fuzzy"
|
|
|
msgstr "Беэътиборро ҳамчун &номаълум ишорат кунед"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 39
|
|
|
#: rc.cpp:1171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Mark invalid as fuzzy</b>"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<p>If you select this option, all items,\n"
|
|
|
"which identifies the tool as invalid, will be\n"
|
|
|
"marked as fuzzy and the resulting file\n"
|
|
|
"will be saved.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Беэътиборро ҳамчун номаълум ишорат кунед.</b>"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<p>Агар шумо ин вариантро интихоб кунед ҳамаи параграфҳо,\n"
|
|
|
"ки абзорро беэътибор муайян мекунанд норӯшан ишорат карда мешаванд,\n"
|
|
|
"ва файли натиҷавӣ\n"
|
|
|
"нигоҳ дошта мешавад.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 47
|
|
|
#: rc.cpp:1178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Do not validate fuzzy"
|
|
|
msgstr "&Номаълумро тасдиқ накунед"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 52
|
|
|
#: rc.cpp:1181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Do not validate fuzzy</b>"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<p>If you select this option, all items\n"
|
|
|
"marked as fuzzy will not be validated at all.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Хаторо тасдиқ накунед</b>"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<p>Агар шумо ин вариантро интихоб кунед, ҳамаи пунктҳо\n"
|
|
|
"ишорат мекнуанд, ки хато тамоман тасдиқ карда намешавад.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 30
|
|
|
#: rc.cpp:1192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Markings"
|
|
|
msgstr "&Нишонакуниҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 60
|
|
|
#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1219 rc.cpp:1225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CVS"
|
|
|
msgstr "CVS"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 78
|
|
|
#: catalogmanager/future.cpp:4 rc.cpp:1204 rc.cpp:1222 rc.cpp:1228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SVN"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:1231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "To be set dynamically:"
|
|
|
msgstr "Динамикро танзим созед:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 62
|
|
|
#: rc.cpp:1240
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Include templates"
|
|
|
msgstr "&Дохил кардани қолабҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 70
|
|
|
#: rc.cpp:1243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &wildcards"
|
|
|
msgstr "Истифода бурдани &кортҳоибегона"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 38
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:208 rc.cpp:1252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current:"
|
|
|
msgstr "Ҷорӣ:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 59
|
|
|
#: rc.cpp:1255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Overall:"
|
|
|
msgstr "Умумӣ (Ҳаддӣ аксар):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 80
|
|
|
#: rc.cpp:1258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current file:"
|
|
|
msgstr "Файли ҷорӣ:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 88
|
|
|
#: rc.cpp:1261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Validation:"
|
|
|
msgstr "Тасдиқ:"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1 kbabeldict/main.cpp:121
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, Роҷер "
|
|
|
"Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3 kbabeldict/main.cpp:122
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview2.cpp:538
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred while trying to get the list of messages for this file from "
|
|
|
"the database:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар вақти гирифтани рӯйхати хабарҳо барои ин файл аз базаи маълумотӣ хатогӣ ба "
|
|
|
"амал омад:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview2.cpp:624
|
|
|
msgid "No difference found"
|
|
|
msgstr "Ягон фарқияте ёфта нашуд"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview2.cpp:628
|
|
|
msgid "Difference found"
|
|
|
msgstr "Фарқият ёфта шуд"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview2.cpp:636
|
|
|
msgid "No corresponding message found."
|
|
|
msgstr "Ягон мактубчаи мувофиқ ёфта нашуд."
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview2.cpp:641
|
|
|
msgid "No corresponding message found"
|
|
|
msgstr "Ягон хабари муваққатӣ ёфта нашуд"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview2.cpp:696
|
|
|
msgid "Select File to Diff With"
|
|
|
msgstr "Интихоби файл барои фарқ кунондан бо"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview2.cpp:710
|
|
|
msgid "loading file for diff"
|
|
|
msgstr "боркунии файл барои фарқият"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:84
|
|
|
#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:96 kbabel/kbabelview.cpp:1182
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1304 kbabel/kbabelview2.cpp:724
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error while trying to read file:\n"
|
|
|
" %1\n"
|
|
|
"Maybe it is not a valid PO file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хато ҳангоми сайъи хондани файли:\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"Мумкин аст, ки файли РО нодуруст бошад."
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1207 kbabel/kbabelview.cpp:1325
|
|
|
#: kbabel/kbabelview2.cpp:731
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You do not have permissions to read file:\n"
|
|
|
" %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо иҷозати хондани файлро надоред;\n"
|
|
|
" %1"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1213 kbabel/kbabelview.cpp:1330
|
|
|
#: kbabel/kbabelview2.cpp:738
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have not specified a valid file:\n"
|
|
|
" %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо файли ҳақиқиро махсус нагардондед:\n"
|
|
|
" %1"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1219 kbabel/kbabelview.cpp:1336
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1488 kbabel/kbabelview2.cpp:745
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of the file:\n"
|
|
|
" %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KBabel ҷудосозу ивазшавандаи мувофиқро барои намуди файли MIME ёфта "
|
|
|
"наметавонад:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1225 kbabel/kbabelview.cpp:1342
|
|
|
#: kbabel/kbabelview2.cpp:751
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The import plugin cannot handle this type of the file:\n"
|
|
|
" %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҷудосозу ивазшавандаи ворид ин намуди файлро идора карда наметавонад:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:448
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:483 kbabel/kbabelview.cpp:1233
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1349 kbabel/kbabelview2.cpp:757
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error while trying to open file:\n"
|
|
|
" %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатогӣ ҳангоми сайъи кушодани файли зерин рӯй дод:\n"
|
|
|
" %1"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview2.cpp:801
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The search string has not been found yet.\n"
|
|
|
"However, the string might be found in the files being searched at the moment.\n"
|
|
|
"Please try later."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сатри ҷустуҷӯ ёфта нашуд.\n"
|
|
|
"Аммо, сатр метавонад дар файлҳое, ки ҳоло ҷустуҷӯ карда мешаванд, ёфта шаванд.\n"
|
|
|
"Илтимос баъдтар кӯшиш кунед."
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview2.cpp:810
|
|
|
msgid "Do not show in this find/replace session again"
|
|
|
msgstr "Дар ин нишасти ёфтан/иваз кардан-ро аз сари нав нишон надиҳед"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview2.cpp:825
|
|
|
msgid "Enter new package for the current file:"
|
|
|
msgstr "Пакети нав барои файли ҷорӣ дохил кунед:"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1769 kbabel/kbabelview2.cpp:948
|
|
|
msgid "No mismatch has been found."
|
|
|
msgstr "Ягон нотаносубӣ ёфта нашуд."
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1784 kbabel/kbabelview2.cpp:965
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Some mismatches have been found.\n"
|
|
|
"Please check the questionable entries by using Go->Next error"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Баъзе нотаносубиҳо ёфта шуданд.\n"
|
|
|
"Марҳамат карда воридшудаҳои шубҳанокро бо истифодаи хатогиҳои Go->"
|
|
|
"Next тафтиш намоед"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview2.cpp:1021
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Total words: %1\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Words in untranslated messages: %2\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Words in fuzzy messages: %3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview2.cpp:1024
|
|
|
msgid "Word Count"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/charselectview.cpp:64 kbabel/kbcharselect.cpp:52
|
|
|
msgid "Table:"
|
|
|
msgstr "Ҷадвал:"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/charselectview.cpp:84
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Character Selector</b></p>"
|
|
|
"<p>This tool allows to insert special characters using double click.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Хусусияти интихобгар</b></p>"
|
|
|
"<p>Ин асбоб ба шумо имкон медиҳад, ки хусусиятҳои асосиро ҳангоми пахш кардани "
|
|
|
"дубора.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/headereditor.cpp:60
|
|
|
msgid "&Apply Settings"
|
|
|
msgstr "&Танзимоти муроҷиат"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/headereditor.cpp:61
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>This button updates the header using the current settings. The resulting "
|
|
|
"header is the one that would be written into the PO file on saving.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Ин тугма сарлавҳаеро, ки барпои муҳити ҷориро истифода мебарад, нав мекунад. "
|
|
|
"Сарлавҳаи натиҷавӣ он аст, ки ба файли PO навишита шавад. </p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/headereditor.cpp:65
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
msgstr "&Бозсозӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/headereditor.cpp:66
|
|
|
msgid "<qt><p>This button will revert all changes made so far.</p></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><p>Ин тугма ҳанӯз ҳам ҳамаи тағйиротҳоро бамегардонад.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/headereditor.cpp:111
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Header Editor for %1"
|
|
|
msgstr "Сарлавҳаи Муҳаррир барои %1"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/headereditor.cpp:136
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>This is not a valid header.</p>\n"
|
|
|
"<p>Please edit the header before updating!</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Ин сарлавҳаи нодуруст аст.</p>\n"
|
|
|
"<p>Илтимос сарлавҳаро пеш аз нав созӣ таҳрир кунед!</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/headereditor.cpp:172
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>This is not a valid header.</p>\n"
|
|
|
"<p>Please edit the header before updating.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Ин саромади ҳақиқӣ нест.</p>\n"
|
|
|
"<p>Лутфан саромадро пеш аз навкунӣ таҳрир кунед.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/commentview.cpp:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Comment Editor</b></p>\n"
|
|
|
"This edit window shows you the comments of the currently displayed message."
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<p>The comments normally contain information about where the message is found "
|
|
|
"in the source\n"
|
|
|
"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n"
|
|
|
"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.</p>\n"
|
|
|
"<p>You can hide the comment editor by deactivating\n"
|
|
|
"<b>Options->Show Comments</b>.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Муҳарриро Шарҳ диҳед</b></p>\n"
|
|
|
"Ин таҳрир ба шумо шарҳҳои мактубчаи нишондодашудаи ҷориро нишон медиҳад. "
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<p>Ин шарҳҳо одатан иттилоотеро, ки мактубча дар куҷои сарчашма ёфта шудааст, "
|
|
|
"дар бар мегиранд\n"
|
|
|
"рамз ва ҳолати иттилоот дар бораи мактубча (норӯшан, c-шакл).\n"
|
|
|
"Баъзе вақт кинояҳо аз дигар тарҷумонон низ дар шарҳҳо дар бар гирифта "
|
|
|
"мешаванд.</p>\n"
|
|
|
"<p>Метавонед муҳаррири шарҳро бо корношоямкунӣ пинҳон кунед.\n"
|
|
|
"<b>Вариантҳо->Нишон додан Шарҳҳо</b>.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/main.cpp:537
|
|
|
msgid "Go to entry with msgid <msgid>"
|
|
|
msgstr "Гузаштан ба қайдот бо msgid <msgid>"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/main.cpp:538 kbabeldict/main.cpp:105
|
|
|
msgid "Disable splashscreen at startup"
|
|
|
msgstr "Логотипро ҳангоми оғоз фаъол сохтан"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/main.cpp:178 kbabel/main.cpp:539
|
|
|
msgid "File to load configuration from"
|
|
|
msgstr "Файл барои пурборкунии танзимот"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/main.cpp:540
|
|
|
msgid "Files to open"
|
|
|
msgstr "Файлҳо барои кушодан"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/main.cpp:547
|
|
|
msgid "KBabel"
|
|
|
msgstr "KBabel"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/main.cpp:548
|
|
|
msgid "An advanced PO file editor"
|
|
|
msgstr "Муҳаррири файлҳои тарҷумаи пешакӣ"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/main.cpp:188 kbabel/main.cpp:549
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 The KBabel developers"
|
|
|
msgstr "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004 The KBabel developers"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/main.cpp:190 kbabel/main.cpp:551 kbabeldict/main.cpp:118
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
msgstr "Муаллифи ҳақиқӣ"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/main.cpp:202 kbabel/main.cpp:553
|
|
|
msgid "Wrote diff algorithm, fixed KSpell and gave a lot of useful hints."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Фарқияти алгоритми навишта шуда ва таъмин карда шудаи KSpell ва дода шудаи "
|
|
|
"якчанд луқмаҳои лозимӣ."
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/main.cpp:555
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Wrote the dictionary plugin for searching in a database and some other code."
|
|
|
msgstr "Луғати ҷудосозу ивазшавандаро барои ҷустан дар."
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/main.cpp:191 kbabel/main.cpp:558
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Current maintainer, porting to KDE3/Qt3."
|
|
|
msgstr "Дастгиркунандаи ҷорӣ, тақсимкунӣ ба TDE3/Qt3."
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/main.cpp:560
|
|
|
msgid "Bug fixes, KFilePlugin for PO files, CVS support, mailing files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дурусткунии хатогиҳо, KFilePlugin дастаи иттисол барои файлҳои PO, пуштибонии "
|
|
|
"CVS, почтакунии файлҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/main.cpp:562
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Translation List View"
|
|
|
msgstr "Файлҳои тарҷума"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/main.cpp:193 kbabel/main.cpp:564 kbabeldict/main.cpp:119
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
msgstr "Дастгиркунандаи ҷорӣ"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/main.cpp:195 kbabel/main.cpp:566
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Wrote documentation and sent many bug reports and suggestions for improvements."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Навишта шудаи санадот ва равона карда шудаи миқодири зиёди иттилоот оиди хатогӣ "
|
|
|
"бо маслиҳатҳои тасҳеҳкунӣ."
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/main.cpp:198 kbabel/main.cpp:569
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Gave many suggestions for the GUI and the behavior of KBabel. He also "
|
|
|
"contributed the beautiful splash screen."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Кӯмаки гаронбаҳо барои ташкили намуди зоҳирӣ ва ҷойгиршавии KBabel ва ҳамчунин "
|
|
|
"пардаи ороиш."
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/main.cpp:204 kbabel/main.cpp:572
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Helped keep KBabel up to date with the KDE API and gave a lot of other help."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KBabel бо ёрии TDE API барои нигоҳ доштан, ёрдам намуд ва якчанд ёрдами дигар "
|
|
|
"хоҳад дод."
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/main.cpp:574
|
|
|
msgid "Implemented XML validation/highlighting plus other small fixes."
|
|
|
msgstr "Баррасии XML- и истифодабурдашуда/равшанкунӣ ҷамъи дигар собитҳо."
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/main.cpp:206 kbabel/main.cpp:576
|
|
|
msgid "Various validation plugins."
|
|
|
msgstr "Модулҳои бисёри озмоишот."
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/main.cpp:209 kbabel/main.cpp:579
|
|
|
msgid "Sponsored development of KBabel for a while."
|
|
|
msgstr "Ёрии спонсорӣ барои тайёр кардани KBabel баъзан вақтҳо."
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/main.cpp:214 kbabel/main.cpp:581
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KBabel contains code from TQt"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KBabel дар лоиҳаи навбатӣ, дорои код аст:\n"
|
|
|
"Trolltech QT ва GNU gettext"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/main.cpp:583
|
|
|
msgid "String distance algorithm implementation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/main.cpp:585
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error list for current entry, regexp data tool"
|
|
|
msgstr "қайди ҷорӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/main.cpp:587
|
|
|
msgid "Word-by-word string difference algorithm implementation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/gotodialog.cpp:41 kbabel/gotodialog.cpp:43
|
|
|
msgid "Go to Entry"
|
|
|
msgstr "Гузаштан ба холӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:185
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Search results</b></p>"
|
|
|
"<p>This part of the window shows the results of searching in dictionaries."
|
|
|
"<p>"
|
|
|
"<p>In the top is displayed the number of entries found and where the currently "
|
|
|
"displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the "
|
|
|
"search results.</p>"
|
|
|
"<p>Search is either started automatically when switching to another entry in "
|
|
|
"the editor window or by choosing the desired dictionary in <b>Dictionaries->"
|
|
|
"Find...</b>.</p>"
|
|
|
"<p>The common options can be configured in the preferences dialog in section <b>"
|
|
|
"Search</b> and the options for the different dictionaries can be changed with "
|
|
|
"<b>Settings->Configure Dictionary</b>.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Натиҷаҳоро ҷустуҷӯ кунед</b></p>"
|
|
|
"<p>Ин қисми тиреза натиҷаҳои дар луғат ҷустуҷӯшудаистодаро нишон медиҳад."
|
|
|
"<p>"
|
|
|
"<p>Дар боло миқдори воридшудаҳои ёфташуда ва дар куҷо воридшудаи ҷории "
|
|
|
"намоишдодашуда ёфта мешавад, намоиш дода мешавад.</p>"
|
|
|
"<p>Ҷустуҷӯ ё ба таври автоматикӣдар вақти гузаштан ба воридшудаи дигар дар "
|
|
|
"тирезаи муҳаррир, ё ин ки бо интихоби луғати дилхоҳ дар <b>Луғатҳо->Ёфтан...</b>"
|
|
|
".</p>"
|
|
|
"<p>карда мешавад. Интихоби умумӣ метавонад дар диалоги дорои имтиёзҳо дар "
|
|
|
"бахши <b>Ҷустуҷӯ</b> ва интихоб барои луғатҳои гуногун бо <b>Барпои Муҳит->"
|
|
|
"Ташаккул ёфтан </b>пайкарбандӣ карда шавад.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:258
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Menu item\n"
|
|
|
"Open"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:259
|
|
|
msgid "Open Template"
|
|
|
msgstr "Кушодани қолиб"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:318
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KBabel Version %1\n"
|
|
|
"Copyright 1999-%2 by KBabel developers.\n"
|
|
|
" Matthias Kiefer <kiefer@kde.org>\n"
|
|
|
" Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n"
|
|
|
" Marco Wegner <dubbleu@web.de>\n"
|
|
|
" Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>\n"
|
|
|
" Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Any comments, suggestions, etc. should be sent to the mailing list "
|
|
|
"<kbabel@kde.org>.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This program is licensed under the terms of the GNU GPL.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Special thanks to Thomas Diehl for many hints to the GUI\n"
|
|
|
"and the behavior of KBabel and to Stephan Kulow, who always\n"
|
|
|
"lends me a helping hand.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Many good ideas, especially for the Catalog Manager, are taken\n"
|
|
|
"from KTranslator by Andrea Rizzi."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"GUI\n"
|
|
|
"KBabel Тафсир %1\n"
|
|
|
"Copyright 1999-%2 by KBabel ташкилкунадаҳо.\n"
|
|
|
" Метиас Киефер <kiefer@kde.org>\n"
|
|
|
" Станислав Висновский <visnovsky@kde.org>\n"
|
|
|
" Марко Вегнер <dubbleu@web.de>\n"
|
|
|
" Двейн Бейли <dwayne@translate.org.za>\n"
|
|
|
" Андреа Риззи <rizzi@kde.org>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ягон хабарҳо, фикрҳо ва ғайра ба рӯйхати почтавӣ фиристонида шаванд "
|
|
|
"<kbabel@kde.org>.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ин барнома бо истилоҳои GNU GPL иҷозат дода мешавад.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ташаккури махсус ба Томас Диейл барои иловаҳои бисёр ба GUI.\n"
|
|
|
"ва корҳои KBabel ва ба Стефан Кюлоу, ки доимо\n"
|
|
|
"дасти ёрӣ мерасонад.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Бисёр маслиҳатҳои хуб, махсусан барои Каталог Менеҷер, аз\n"
|
|
|
"KTranslator аз тарафи Andrea Rizzi гирифта шудааст."
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:333
|
|
|
msgid "O&riginal string (msgid):"
|
|
|
msgstr "Сатри ҳақиқӣ (msgid):"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:343
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Original String</b></p>\n"
|
|
|
"<p>This part of the window shows the original message\n"
|
|
|
"of the currently displayed entry.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Сатри ҳақиқӣ</b></p>\n"
|
|
|
"<p>Ин қисми тиреза хабари аслии\n"
|
|
|
"ҷараёни нишондоди воридро нишон медиҳад.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: translators: Dock window caption
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:350
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Original Text"
|
|
|
msgstr "Ни&шон додани матни ҳақиқӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: translators: Dock window caption
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:366
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
msgstr "Шарҳ"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:396
|
|
|
msgid "Trans&lated string (msgstr):"
|
|
|
msgstr "Са&три тарҷумашуда (msgstr):"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:717 kbabel/kbabelview.cpp:410
|
|
|
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:207
|
|
|
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:278
|
|
|
msgid "fuzzy"
|
|
|
msgstr "номаълум"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/contextview.cpp:125 kbabel/kbabel.cpp:721 kbabel/kbabelview.cpp:419
|
|
|
msgid "untranslated"
|
|
|
msgstr "тарҷума нокарда"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:725 kbabel/kbabelview.cpp:428
|
|
|
msgid "faulty"
|
|
|
msgstr "нодуруст"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:437
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Status LEDs</b></p>\n"
|
|
|
"<p>These LEDs display the status of the currently displayed message.\n"
|
|
|
"You can change their color in the preferences dialog section\n"
|
|
|
"<b>Editor</b> on page <b>Appearance</b></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Ҳолати LEDS</b></p>\n"
|
|
|
"<p>Ин LEDS ҳолати хабари нишондодаро нишон медиҳад.\n"
|
|
|
"Шумо метавонед рангро дар сутуни диалог, тағйир диҳед\n"
|
|
|
"<b>Муҳаррир</b> дар саҳифа <b>Намуд</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:450
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Translation Editor</b></p>\n"
|
|
|
"<p>This editor displays and lets you edit the translation of the currently "
|
|
|
"displayed message."
|
|
|
"<p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Муҳаррири Тарҷумакунанда</b></p>\n"
|
|
|
"<p>Ин муҳаррир нишон ва таҳрири тарҷумаи хабари нишондоди ҷараёнро, иҷро "
|
|
|
"медиҳад."
|
|
|
"<p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: translators: Dock window caption
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:456 kbabel/kbcataloglistview.cpp:46
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Translated String"
|
|
|
msgstr "Тар&ҷумашуда"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: translators: Dock window caption
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:466
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: the search (noun)\n"
|
|
|
"Search"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: translators: Dock tab caption
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:468
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: the search (noun)\n"
|
|
|
"Se&arch"
|
|
|
msgstr "Ҷусту&ҷӯ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: translators: Dock window caption
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:480
|
|
|
msgid "PO Context"
|
|
|
msgstr "Зерматни PO"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: translators: Dock tab caption
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:482
|
|
|
msgid "PO C&ontext"
|
|
|
msgstr "Зерматн &PO"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: translators: Dock window caption
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:493
|
|
|
msgid "Character Table"
|
|
|
msgstr "Ҷадвали ишора"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: translators: Dock tab caption
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:495
|
|
|
msgid "C&hars"
|
|
|
msgstr "Корҳои &ногаҳонӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: translators: Dock window caption
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:507
|
|
|
msgid "Tag List"
|
|
|
msgstr "Рӯйхати тег"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: translators: Dock tab caption
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:509
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
msgstr "Тегҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: translators: Dock window caption
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:520
|
|
|
msgid "Source Context"
|
|
|
msgstr "Манбаъи матн"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: translators: Dock tab caption
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:522
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
msgstr "Манбаъ"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:532
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Translation List"
|
|
|
msgstr "Файлҳои тарҷума"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: translators: Dock window caption
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:542
|
|
|
msgid "Error List"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: translators: Dock tab caption
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:544
|
|
|
msgid "Errors"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1072
|
|
|
msgid " [readonly]"
|
|
|
msgstr " [фақатхондан]"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1174
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error while reading the file header. Please check the header."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар вақти хондани сарлавҳаи файл хатогӣ буд. Марҳамат карда сарлавҳаро тафтиш "
|
|
|
"кунед."
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1189 kbabel/kbabelview.cpp:1311
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error while reading the file:\n"
|
|
|
" %1\n"
|
|
|
"No entry found."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатогӣ ҳангоми сайъи кушодани файли зерин рӯй дод:\n"
|
|
|
" %1"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1196
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file contained syntax errors and an attempt has been made to recover it.\n"
|
|
|
"Please check the questionable entries by using Go->Next error"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Файл хатогиҳои наҳвро дар бар гирифта буд ва кӯшиши барқарор кардани вай буд.\n"
|
|
|
"Марҳамат карда бо итсифодабарии Go->Next хатогӣ воридшудаҳои шубҳанокро тафтиш "
|
|
|
"кунед"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1262
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All changes will be lost if the file is reverted to its last saved state."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳамаи тағиротҳо гум хоҳанд шуд, агар файл ба мавқеи бори охирин "
|
|
|
"нигоҳдошташудааш баргардад."
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1264
|
|
|
msgid "&Revert"
|
|
|
msgstr "&Баргардондан"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1297
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error while reading the file header of file:\n"
|
|
|
" %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар вақти хондани сарлавҳаи файл хатогӣ буд. Марҳамат карда сарлавҳаро тафтиш "
|
|
|
"кунед."
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1319
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Minor syntax errors were found while reading file:\n"
|
|
|
" %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1388 kbabel/kbabelview.cpp:1476
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You do not have permission to write to file:\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"Do you want to save to another file or cancel?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо барои навиштани файл иҷозат надоред:\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"Мехоҳед дар дигар файл нигоҳ доред ё ин ки бекор кунед?"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1396
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of file:\n"
|
|
|
" %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KBabel барои файли намуди MIME ҷудосозу ивазшавандаи мувофиқ ёфта наметавонад.\n"
|
|
|
" %1"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1402
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The export plugin cannot handle this type of file:\n"
|
|
|
" %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҷудосозу ивазшавандаи содир ин намуди файлро идора карда наметавонад:\n"
|
|
|
" %1"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1408
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KBabel has not finished the last operation yet.\n"
|
|
|
"Please wait."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KBabel амалиёти охиринашро ҳанӯз тамом накардааст.\n"
|
|
|
"Лутфан интизор шавед."
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1417 kbabel/kbabelview.cpp:1499
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred while trying to write to file:\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"Do you want to save to another file or cancel?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатогӣ дар вақти кӯшиши навиштан ба файл рух дод:\n"
|
|
|
"%1 Мехоҳед дар дигар файл нигоҳ доред ё ин ки бекор кунед?"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:519 kbabel/kbabelview.cpp:1451
|
|
|
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr "Файли %1 аллакай мавҷуд аст. Оё мехоҳед, ки онро кучонед?"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:520 kbabel/kbabelview.cpp:1452
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1521
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
msgstr "&Кучондан"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1482
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have specified a folder:\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"Do you want to save to another file or cancel?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо феҳристро махсус гардондед:\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"Мехоҳед дар дигар файл нигоҳ доред ё ин ки бекор кунед?"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1494
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The export plugin cannot handle this type of the file:\n"
|
|
|
" %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҷудосозу ивазшавандаи содир наметавонад ин намуди файлро идора кунад:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1520
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file %1 already exists.\n"
|
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Файли %1 аллакай вуҷуд дорад.\n"
|
|
|
"Мехоҳед вайро кучонед?"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1590
|
|
|
msgid "Special Save Settings"
|
|
|
msgstr "Нигоҳ доштани махсуси танзимотҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1638
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file is syntactically correct.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Файл ба таври наҳвӣ дуруст аст.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Хуруҷи \"msgfmt --омор\":\n"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:845
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:934 kbabel/kbabelview.cpp:1649
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "You can use gettext tools only for checking PO files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо метавонед асбобҳои gettext-ро танҳо барои тафтиши файлҳои GNU истифода "
|
|
|
"баред."
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1658
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"msgfmt detected a syntax error.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"msgfmt хатогии таркибиро ёфт.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Хуруҷи \"msgfmt --оморҳо\":\n"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1659
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"msgfmt detected a header syntax error.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"msgfmt хатогии таркибии сарлавҳаро ёфт.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Хуруҷи\"msgfmt --оморҳо\":\n"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1663 kbabel/kbabelview.cpp:1703
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Do you want to continue or cancel and edit the file again?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Шумо мехоҳед, ки давом диҳед ё бекор кунед ва файлро аз сари нав таҳрир кунед?"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1665 kbabel/kbabelview.cpp:1682
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1685
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар файл хатогиҳои наҳвӣ мавҷуданд.\n"
|
|
|
"Хурӯҷи дастури \"msgfmt --statistics\":"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1680 kbabel/kbabelview.cpp:1688
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1718 kbabel/kbabelview.cpp:1723
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Please edit the file again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Марҳамат карда файлро аз сари нав таҳрир кунед."
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1698
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"While trying to check syntax with msgfmt an error occurred.\n"
|
|
|
"Please make sure that you have installed\n"
|
|
|
"the GNU gettext package properly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар вақти кӯшиши тафтиши таркиб бо msgfmt хатогӣ рух дод.\n"
|
|
|
"Лутфан боварӣ ҳосил кунед, ки блоки матни гирифташудаи GNU-ро\n"
|
|
|
"дуруст гузоштед."
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1770 kbabel/kbabelview.cpp:1787
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Title in Dialog: Perform all checks\n"
|
|
|
"Perform All Checks"
|
|
|
msgstr "Иҷро кардани Ҳамаи Санҷишҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:942 kbabel/kbabelview.cpp:1803
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The document contains unsaved changes.\n"
|
|
|
"Do you want to save your changes or discard them?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳуҷҷат тағиротҳои нигоҳнадошташударо дар бар мегирад.\n"
|
|
|
"Мехоҳед, ки тағиротҳоро нигоҳ доред ё ин ки онҳоро бекор кунед?"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:2036
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>%n replacement made."
|
|
|
"<br>End of document reached."
|
|
|
"<br>Continue from the beginning?</qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n replacements made."
|
|
|
"<br>End of document reached."
|
|
|
"<br>Continue from the beginning?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>%n ҷойгузорӣ иҷро шуд."
|
|
|
"<br>Ҳуҷҷат ба охир расид."
|
|
|
"<br>Аз аввал давом дода шавад?</qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n ҷойгузориҳо иҷро шуданд."
|
|
|
"<br>Ҳуҷҷат ба охир расид."
|
|
|
"<br>Аз аввал давом дода шавад?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:2044
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"End of document reached.\n"
|
|
|
"Continue from the beginning?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳуҷҷат ба охир расид.\n"
|
|
|
"Аз аввал давом диҳам?"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:2069 kbabel/kbabelview.cpp:2111
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:2191 kbabel/kbabelview.cpp:2259
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:2323
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %n replacement made\n"
|
|
|
"%n replacements made"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n ҷойгузорӣ иҷро шуд\n"
|
|
|
"%n ҷойгузориҳо иҷро шуданд"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:2072 kbabel/kbabelview.cpp:2113
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:2262
|
|
|
msgid "Search string not found."
|
|
|
msgstr "Сатри ҷустуҷӯ ёфта нашуд."
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:2080
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"End of document reached.\n"
|
|
|
"Continue in the next file?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳуҷҷат ба охир расид.\n"
|
|
|
"Дар дигар файли давом диҳам?"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:2125
|
|
|
msgid "DCOP communication with Catalog Manager failed."
|
|
|
msgstr "Алоқаи DCOP бо Каталоги Мудир ноком шуд."
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:2221
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>%n replacement made."
|
|
|
"<br>Beginning of document reached."
|
|
|
"<br>Continue from the end?</qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n replacements made."
|
|
|
"<br>Beginning of document reached."
|
|
|
"<br>Continue from the end?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>%n ҷойивазшавӣ иҷро шуд.."
|
|
|
"<br> Аввали ҳуҷҷат комёб шуд."
|
|
|
"<br>Аз охир давом дода шавад?</qt>\n"
|
|
|
"<qt>%nҷойивашавиҳо иҷро шуданд."
|
|
|
"<br>Аввали ҳуҷҷат комёб шуд."
|
|
|
"<br>Аз охир давом дода шавад?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:2230
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Beginning of document reached.\n"
|
|
|
"Continue from the end?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ба ибтидои ҳуҷҷат расидем.\n"
|
|
|
"Аз охири он идома диҳем?"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: translators: Status bar text that automatic checks have found some errors
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:3602
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 error: %1\n"
|
|
|
"%n errors: %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"хато: %1\n"
|
|
|
"%n хатогиҳо: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:3890 kbabel/kbabelview.cpp:4020
|
|
|
msgid "Preparing spell check"
|
|
|
msgstr "Таёркунии тафтиши имло"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:3945
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Spellcheck"
|
|
|
msgstr "С&анҷиши имло"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:3949
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KBabel cannot start spell checker. Please check your TDE installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KBabel тафтиши имлоро сар карда наметавонад.Марҳамат карда коргузории TDE-ро "
|
|
|
"муқоиса кунед."
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:3974
|
|
|
msgid "No relevant text has been found for spell checking."
|
|
|
msgstr "Ягон хел матни дахлдор барои тафтиши имло ёфта нашуд."
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:4005
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error opening the file that contains words to ignore during spell checking:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хато файлеро мекушояд, ки калимаҳоеро,ки дар вақти тафтиши имло аҳамият дода "
|
|
|
"нашудаанд, дар бар мегирад:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:4013
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Only local files are allowed for saving ignored words to during spell "
|
|
|
"checking:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Фақат ба файлҳои маҳалӣ барои нигоҳ доштани калимаҳои аҳамиятнадодашуда дар "
|
|
|
"вақти нигоҳ доштан иҷозат дода мешавад:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:4173
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There seems to be an error with the synchronization of the spell checking "
|
|
|
"process and KBabel.\n"
|
|
|
"Please check that you have set the correct settings for your language for spell "
|
|
|
"checking.\n"
|
|
|
"If you have, and this problem is reproducible, please send a detailed bug "
|
|
|
"report (your spell checking options, what file you have checked and what to do "
|
|
|
"to reproduce the problem) by using Help->Report Bug..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ҳамгомии раванди санҷиши имло ва KBabel хатогӣ ҳаст.\n"
|
|
|
"Марҳамат карда санҷед, ки барои забонатон барпои муҳити дуруст гузоштед.\n"
|
|
|
"Агар ин масъала такроран пайдошаванда бошад, марҳамат карда гузориши ботафсили "
|
|
|
"хаторо (Вариантҳои санҷиши имлоатон, кадом файлро тафтиш кардед ва чӣ кор бояд "
|
|
|
"кард, ки масъала аз сари нав пайдо шавад) бо истифодаи Ёрӣ->Гузориши Хато..."
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:4300 kbabel/kbabelview.cpp:4326
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Spellcheck: %n word replaced\n"
|
|
|
"Spellcheck: %n words replaced"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Имлосанҷӣ: %n калима иваз шуд\n"
|
|
|
"Имлосанҷӣ: %n калимаҳо иваз шуданд"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:4305
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Spellcheck successfully finished.\n"
|
|
|
"No misspelled words have been found."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Имлосанҷӣ бо муваффақият анҷом ёфт. \n"
|
|
|
"Ягон хел калимаи тафтишнашуда ёфт нашуд."
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:4362
|
|
|
msgid "Spellcheck canceled"
|
|
|
msgstr "Имлосанҷӣ бекор карда шуд"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:4391
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The spell checker program could not be started.\n"
|
|
|
"Please make sure you have the spell checker program properly configured and in "
|
|
|
"your PATH."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ispell сар карда намешавад.\n"
|
|
|
"Илтимос боварӣ ҳосил намоед, ки ispell танзим шудааст ва дар РОҲЧА."
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:4397
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The spell checker program seems to have crashed."
|
|
|
msgstr "Ispell мумкин аз кор монд."
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:940
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1024 kbabel/kbabelview.cpp:4433
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:239
|
|
|
msgid "Searching"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯӣ"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:129 kbabel/kbabel.cpp:132
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:150 kbabel/kbabel.cpp:1754
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot open project file\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr "Натавонистам файли лоиҳаи %1-ро кушоям"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:130 kbabel/kbabel.cpp:133
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:151 kbabel/kbabel.cpp:1755
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Project File Error"
|
|
|
msgstr "Лоиҳаи радифи калимаҳо:"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:330
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have not run KBabel before. To allow KBabel to work correctly you must "
|
|
|
"enter some information in the preferences dialog first.\n"
|
|
|
"The minimum requirement is to fill out the Identity page.\n"
|
|
|
"Also check the encoding on the Save page, which is currently set to %1. You may "
|
|
|
"want to change this setting according to the settings of your language team."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо пеш бо KBabel кор намекардед. Барои ки KBabel дуруст кор кунад шумо бояд "
|
|
|
"ба чанд ахборот дар сарлавҳаи аввали диалог ворид шавед.\n"
|
|
|
"Дархости минимум ин аст, ки саҳифаи Шиносоиро пур кардан.\n"
|
|
|
"Инчунин рамзгузоштро дар саҳифа Захира тафтиш кунед, ки ҷараён дар %1 барқарор "
|
|
|
"шудааст. Шумо агар хоҳед барқароркуниро вобаста ба барқароркунии забони гурӯҳи "
|
|
|
"шумо, тағйир диҳед."
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:415
|
|
|
msgid "Save Sp&ecial..."
|
|
|
msgstr "Нигоҳ доштан Мах&сус..."
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:417
|
|
|
msgid "Set &Package..."
|
|
|
msgstr "Мондани &Пакет..."
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:425
|
|
|
msgid "New &Window"
|
|
|
msgstr "Тирезаи &Нав"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:447
|
|
|
msgid "Cop&y Msgid to Msgstr"
|
|
|
msgstr "Нус&ха намудани Msgid ба Msgstr"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:449
|
|
|
msgid "Copy Searc&h Result to Msgstr"
|
|
|
msgstr "Ҷустани ну&схаи натиҷа ба Msgstr"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:452
|
|
|
msgid "Copy Msgstr to Other &Plurals"
|
|
|
msgstr "Нусхаи Msgst ба Дигар &Ҷамъҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:454
|
|
|
msgid "Copy Selected Character to Msgstr"
|
|
|
msgstr "Нусхаи Хусусияти Ишора шудаи ба Msgstr"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:457
|
|
|
msgid "To&ggle Fuzzy Status"
|
|
|
msgstr "Ҳолати Номаълуми Ҳол&ат"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:459
|
|
|
msgid "&Edit Header..."
|
|
|
msgstr "&Муҳаррири Сарлавҳа..."
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:462
|
|
|
msgid "&Insert Next Tag"
|
|
|
msgstr "&Ворид кардани теги оянда"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:467
|
|
|
msgid "Insert Next Tag From Msgid P&osition"
|
|
|
msgstr "Ворид кардани тег аз мавқ&еи Msgid "
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:472
|
|
|
msgid "Inser&t Tag"
|
|
|
msgstr "Во&рид кардани Тег"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:479
|
|
|
msgid "Show Tags Menu"
|
|
|
msgstr "Нишон додани менюи тегҳо "
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:486
|
|
|
msgid "Move to Next Tag"
|
|
|
msgstr "Ҳаракат намудан ба Теги Оянда"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:490
|
|
|
msgid "Move to Previous Tag"
|
|
|
msgstr "Ҳаракат намудан ба Теги пештара"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:494
|
|
|
msgid "Insert Next Argument"
|
|
|
msgstr "Ворид намудани далели оянда"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:499
|
|
|
msgid "Inser&t Argument"
|
|
|
msgstr "Ворид карда&ни далелҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:506
|
|
|
msgid "Show Arguments Menu"
|
|
|
msgstr "Нишон додани менюи далелҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:517
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Next"
|
|
|
msgstr "&Оянда >"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:523
|
|
|
msgid "&First Entry"
|
|
|
msgstr "&Вориди аввал"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:526
|
|
|
msgid "&Last Entry"
|
|
|
msgstr "&Вориди охирин"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:299 kbabel/kbabel.cpp:528
|
|
|
msgid "P&revious Fuzzy or Untranslated"
|
|
|
msgstr "Номаъл&ум будани ё инки тарҷума нокардаи қаблӣ"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:296 kbabel/kbabel.cpp:531
|
|
|
msgid "N&ext Fuzzy or Untranslated"
|
|
|
msgstr "Номаъл&ум будаи ё инки тарҷума нокардаи навбатӣ"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:293 kbabel/kbabel.cpp:534
|
|
|
msgid "Pre&vious Fuzzy"
|
|
|
msgstr "Номаъл&уми қаблӣ"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:290 kbabel/kbabel.cpp:537
|
|
|
msgid "Ne&xt Fuzzy"
|
|
|
msgstr "Номаъл&уми навбатӣ"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:287 kbabel/kbabel.cpp:540
|
|
|
msgid "Prev&ious Untranslated"
|
|
|
msgstr "Тарҷу&ма нокардаи қаблӣ"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:284 kbabel/kbabel.cpp:543
|
|
|
msgid "Nex&t Untranslated"
|
|
|
msgstr "Тарҷ&ума нокардаи навбатӣ"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:306 kbabel/kbabel.cpp:546
|
|
|
msgid "Previo&us Error"
|
|
|
msgstr "Хатои қаб&лӣ"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:303 kbabel/kbabel.cpp:549
|
|
|
msgid "Next Err&or"
|
|
|
msgstr "Хатои на&вбатӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:552
|
|
|
msgid "&Back in History"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:554
|
|
|
msgid "For&ward in History"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:558
|
|
|
msgid "&Find Text"
|
|
|
msgstr "&Ҷустуҷӯи Матн"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:565
|
|
|
msgid "F&ind Selected Text"
|
|
|
msgstr "Ҷу&стуҷӯи матни интихобшуда"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:572
|
|
|
msgid "&Edit Dictionary"
|
|
|
msgstr "&Муҳаррир Луғат"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:579
|
|
|
msgid "Con&figure Dictionary"
|
|
|
msgstr "Та&нзимоти Луғат"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:585
|
|
|
msgid "About Dictionary"
|
|
|
msgstr "Дар бораи Луғат"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:331 kbabel/kbabel.cpp:594
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
msgstr "&Нав..."
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:339 kbabel/kbabel.cpp:602
|
|
|
msgid "C&lose"
|
|
|
msgstr "Пӯш&идан"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:345 kbabel/kbabel.cpp:607
|
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
|
msgstr "&Танзимот..."
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:614
|
|
|
msgid "&Spell Check..."
|
|
|
msgstr "&Тафтиши имло..."
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:617
|
|
|
msgid "&Check All..."
|
|
|
msgstr "&Тафтиши ҳама..."
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:620
|
|
|
msgid "C&heck From Cursor Position..."
|
|
|
msgstr "Тафти&ш аз мавқеъи нишонгар..."
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:623
|
|
|
msgid "Ch&eck Current..."
|
|
|
msgstr "Тафт&иши ҷорӣ..."
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:626
|
|
|
msgid "Check Fro&m Current to End of File..."
|
|
|
msgstr "&Аз Аввал то ба охир файлро тафтиш намоед..."
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:629
|
|
|
msgid "Chec&k Selected Text..."
|
|
|
msgstr "Мат&ни интихобшударо тафтиш намоед..."
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:635
|
|
|
msgid "&Diffmode"
|
|
|
msgstr "&Тарзи гуногун"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:358
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:337 kbabel/kbabel.cpp:642
|
|
|
msgid "&Show Diff"
|
|
|
msgstr "&Намоиши фарқият"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:645
|
|
|
msgid "S&how Original Text"
|
|
|
msgstr "Ни&шон додани матни ҳақиқӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:649
|
|
|
msgid "&Open File for Diff"
|
|
|
msgstr "&Кушодани файл барои Гуногун"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:653
|
|
|
msgid "&Rough Translation..."
|
|
|
msgstr "&Тарҷумаи норавшан..."
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:657
|
|
|
msgid "&Catalog Manager..."
|
|
|
msgstr "&Каталоги мудир..."
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:660
|
|
|
msgid "Toggle Edit Mode"
|
|
|
msgstr "Тугма Таҳрир Тарз"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:662
|
|
|
msgid "&Word Count"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:243 kbabel/kbabel.cpp:674
|
|
|
msgid "&Stop Searching"
|
|
|
msgstr "&Исти ҷустуҷӯӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:678
|
|
|
msgid "&Gettext Info"
|
|
|
msgstr "&Ахбори матниро қабул кунед"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:689
|
|
|
msgid "Clear Bookmarks"
|
|
|
msgstr "Тоза кардани хатчӯбҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:697
|
|
|
msgid "&Views"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:703
|
|
|
msgid "Current: 0"
|
|
|
msgstr "Ҷорӣ: 0"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:704
|
|
|
msgid "Total: 0"
|
|
|
msgstr "Ҳамагӣ: 0"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:705
|
|
|
msgid "Fuzzy: 0"
|
|
|
msgstr "Номаълум: 0"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:706
|
|
|
msgid "Untranslated: 0"
|
|
|
msgstr "Тарҷуманашуда: 0"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:731 kbabel/kbabel.cpp:1164
|
|
|
msgid "INS"
|
|
|
msgstr "INS"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:733 kbabel/kbabel.cpp:1539
|
|
|
msgid "RW"
|
|
|
msgstr "RW"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:735 kbabel/kbabel.cpp:1605
|
|
|
msgid "Line: %1 Col: %2"
|
|
|
msgstr "Сатр: %1 Сутун: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:749
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Statusbar</b></p>\n"
|
|
|
"<p>The statusbar displays some information about the opened file,\n"
|
|
|
"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n"
|
|
|
"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is "
|
|
|
"shown.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Ҳолати сутун</b></p>\n"
|
|
|
"<p>Ҳолатисутун ахборотро дар бораи файли кушода нишон медиҳад,\n"
|
|
|
"ба монанди миқдори умумии воридшудаҳо ва миқдори мактубчаҳои норӯшан ва "
|
|
|
"тарҷуманашуда.\n"
|
|
|
"Инчунин индекс ва ҳолати воридшудаи нишондодашудаи ҷорӣ нишон дода мешавад.</p>"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:399 kbabel/kbabel.cpp:765
|
|
|
msgid "&Validation"
|
|
|
msgstr "&Озмоиш"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:767
|
|
|
msgid "Perform &All Checks"
|
|
|
msgstr "Иҷро кардани &Ҳамаи тафтишҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:774
|
|
|
msgid "C&heck Syntax"
|
|
|
msgstr "Тафтиш&и наҳв"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:1081
|
|
|
msgid "There are no changes to save."
|
|
|
msgstr "Барои нигоҳ доштан тағйиротҳо нестанд."
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:1162
|
|
|
msgid "OVR"
|
|
|
msgstr "OVR"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:1266
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to use TDELauncher to start Catalog Manager. You should check the "
|
|
|
"installation of TDE.\n"
|
|
|
"Please start Catalog Manager manually."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Наметавонад KСар додан-ро барои сар кардани Каталоги Мудир истифода барад. Ба "
|
|
|
"шумо лозим меояд, ки таркиби TDE-ро тафтиш кунед.\n"
|
|
|
"Лутфан Каталоги Мудирро дастӣ сар кунед."
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:1364
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Current: %1"
|
|
|
msgstr "Ҷорӣ: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:1370
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Total: %1"
|
|
|
msgstr "Ҳамагӣ: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:1375
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Fuzzy: %1"
|
|
|
msgstr "Номаълум: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:1380
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Untranslated: %1"
|
|
|
msgstr "Тарҷуманашуда:%1"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:1537
|
|
|
msgid "RO"
|
|
|
msgstr "RO"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:1568
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred while trying to open the gettext info page:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хато дар вақти кӯшиши кушодани матни гирифташуда барои саҳифа рӯх дод:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:1663
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: MessageBox text\n"
|
|
|
"Spellchecking of multiple files is finished."
|
|
|
msgstr "Санҷиши Имлои файлҳои бисёркарата ба итмом расид."
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:1664
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: MessageBox caption\n"
|
|
|
"Spellcheck Done"
|
|
|
msgstr "Имлосанҷӣ Иҷро шуд"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/errorlistview.cpp:62
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Error List</b></p>"
|
|
|
"<p>This window shows the list of errors found by validator tools so you can "
|
|
|
"know why the current message has been marked with an error.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:44
|
|
|
msgid "Id"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:45
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Original String"
|
|
|
msgstr "Қатори regexp-и ҳақиқӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/contextview.cpp:63
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>PO Context</b></p>"
|
|
|
"<p>This window shows the context of the current message in the PO file. "
|
|
|
"Normally it shows four messages in front of the current message and four after "
|
|
|
"it.</p>"
|
|
|
"<p>You can hide the tools window by deactivating <b>Options->Show Tools</b>.</p>"
|
|
|
"</qt></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>PO Матн</b></p>"
|
|
|
"<p>Ин тиреза матни мактубчаи ҷориро дар файли POнишон медиҳад. Одатан вай чор "
|
|
|
"мактубчаро пеш аз мактубчаи ҷорӣ ва чор мактубчаро баъд аз вай нишон "
|
|
|
"медиҳад.</p>"
|
|
|
"<p>Шумо метавонед абзорҳои тирезаро бо корношоям кардани <b>Вариантҳо->"
|
|
|
"Нишон додани Абзорҳо пинҳон кунед</b>.</p></qt></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/contextview.cpp:99
|
|
|
msgid "current entry"
|
|
|
msgstr "қайди ҷорӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/contextview.cpp:140
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Plural %1: %2\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҷамъ%1: %2\n"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/spelldlg.cpp:44
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Caption of dialog\n"
|
|
|
"Spelling"
|
|
|
msgstr "Имло"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/spelldlg.cpp:47
|
|
|
msgid "&Spell Check"
|
|
|
msgstr "&Санҷиши Имло"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelpref.cpp:57
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: title of page in preferences dialog\n"
|
|
|
"Edit"
|
|
|
msgstr "Муҳаррир"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelpref.cpp:59
|
|
|
msgid "Options for Editing"
|
|
|
msgstr "Параметрҳои тағйирдиҳӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelpref.cpp:70
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: title of page in preferences dialog\n"
|
|
|
"Search"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelpref.cpp:72
|
|
|
msgid "Options for Searching Similar Translations"
|
|
|
msgstr "Параметрҳои ҷустуҷӯ дар тарҷумаҳои монанд"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelpref.cpp:87
|
|
|
msgid "Options for Showing Differences"
|
|
|
msgstr "Параметрҳо барои намоиши фарқият"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelpref.cpp:90
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: name of page in preferences dialog icon list\n"
|
|
|
"Fonts"
|
|
|
msgstr "Ҳуруфҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelpref.cpp:92
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: title of page in preferences dialog\n"
|
|
|
"Font Settings"
|
|
|
msgstr "Танзимоти ҳуруфҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelpref.cpp:95
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: name of page in preferences dialog icon list\n"
|
|
|
"Colors"
|
|
|
msgstr "Ҳуруфҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelpref.cpp:97
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: title of page in preferences dialog\n"
|
|
|
"Color Settings"
|
|
|
msgstr "Танзимоти ҳуруфҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:76
|
|
|
msgid "Context inserted by KBabel, do not translate:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:182
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Plural %1"
|
|
|
msgstr "Ҷамъ%1"
|
|
|
|
|
|
#: datatools/pluralforms/main.cc:59
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: what check found errors\n"
|
|
|
"plural forms"
|
|
|
msgstr "Шаклҳои ҷамъ"
|
|
|
|
|
|
#: datatools/punctuation/main.cc:58
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: what check found errors\n"
|
|
|
"punctuation"
|
|
|
msgstr "Гузоштани аломатҳои китобатӣ"
|
|
|
|
|
|
#: datatools/accelerators/main.cc:58
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: what check found errors\n"
|
|
|
"accelerator"
|
|
|
msgstr "Акселератор"
|
|
|
|
|
|
#: datatools/context/main.cc:58
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: what check found errors\n"
|
|
|
"context info"
|
|
|
msgstr "Иттилооти матнӣ"
|
|
|
|
|
|
#: datatools/equations/main.cc:58
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: what check found errors\n"
|
|
|
"equations"
|
|
|
msgstr "Эквивалентҳо"
|
|
|
|
|
|
#: datatools/xml/main.cc:60
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: what check found errors\n"
|
|
|
"XML tags"
|
|
|
msgstr "Тегҳои XML"
|
|
|
|
|
|
#: datatools/arguments/main.cc:57
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: what check found errors\n"
|
|
|
"arguments"
|
|
|
msgstr "Далелҳо"
|
|
|
|
|
|
#: datatools/whitespace/main.cc:60
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: which check found errors\n"
|
|
|
"whitespace only translation"
|
|
|
msgstr "Фақат тарҷумаҳои холӣ"
|
|
|
|
|
|
#: datatools/not-translated/main.cc:60
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: which check found errors\n"
|
|
|
"English text in translation"
|
|
|
msgstr "Дар тарҷума матни англисӣ мавҷуд аст"
|
|
|
|
|
|
#: datatools/length/main.cc:61 datatools/regexp/main.cc:55
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: which check found errors\n"
|
|
|
"translation has inconsistent length"
|
|
|
msgstr "Дарозии тарҷума номутобиқ аст"
|
|
|
|
|
|
#: datatools/regexp/main.cc:58
|
|
|
msgid "Error loading data (%1)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: datatools/regexp/main.cc:118
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "File not found"
|
|
|
msgstr "Файлҳо барои кушодан"
|
|
|
|
|
|
#: datatools/regexp/main.cc:123
|
|
|
msgid "The file is not a XML"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: datatools/regexp/main.cc:147
|
|
|
msgid "Expected tag 'item'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: datatools/regexp/main.cc:153
|
|
|
msgid "First child of 'item' is not a node"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: datatools/regexp/main.cc:159
|
|
|
msgid "Expected tag 'name'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: datatools/regexp/main.cc:167
|
|
|
msgid "Expected tag 'exp'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filters/gettext/gettextimport.cpp:83
|
|
|
msgid "loading file"
|
|
|
msgstr "пурборкунии файл"
|
|
|
|
|
|
#: filters/gettext/gettextexport.cpp:74
|
|
|
msgid "saving file"
|
|
|
msgstr "нигоҳ доштани файл"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:45
|
|
|
msgid "KBabelDict"
|
|
|
msgstr "Луғати KBabel"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:47
|
|
|
msgid "About Module"
|
|
|
msgstr "Дар бораи Модул"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:48 kbabeldict/kbabeldict.cpp:104
|
|
|
msgid "Hide Sett&ings"
|
|
|
msgstr "&Пинҳон кардани Танзимотҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:108
|
|
|
msgid "Show Sett&ings"
|
|
|
msgstr "&Нишон додани Танзимотҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:83
|
|
|
msgid "Search in module:"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯ дар модул:"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:106
|
|
|
msgid "&Start Search"
|
|
|
msgstr "&Оғози ҷустуҷӯ"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:108
|
|
|
msgid "Sea&rch in translations"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯ &дар тарҷумаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:125
|
|
|
msgid "Settings:"
|
|
|
msgstr "Танзимотҳо:"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/main.cpp:114
|
|
|
msgid "KBabel - Dictionary"
|
|
|
msgstr "Луғати KBabel"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/main.cpp:115
|
|
|
msgid "A dictionary for translators"
|
|
|
msgstr "Луғат барои тарҷумонон"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/main.cpp:116
|
|
|
msgid "(c) 2000,2001,2002,2003 The KBabeldict developers"
|
|
|
msgstr "(c) 2000,2001,2002,2003 The KBabeldict developers"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/aboutmoduledlg.cpp:42
|
|
|
msgid "Report Bug..."
|
|
|
msgstr "Гузориши ғалат..."
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:59
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: dictionary to not use\n"
|
|
|
"Do not use:"
|
|
|
msgstr "Истифода накардан"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:62
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: dictionary to use\n"
|
|
|
"Use:"
|
|
|
msgstr "Истифода"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:84
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
msgstr "&Ба боло ҳарақат кунед"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:87
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
msgstr "Ба &поён ҳаракат намоед"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:90
|
|
|
msgid "Con&figure..."
|
|
|
msgstr "Танзи&мот..."
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:562
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:614
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The name you chose is already used.\n"
|
|
|
"Please change the source name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Номе, ки шумо интихоб кардаед, аллакай истифода бурда шудааст\n"
|
|
|
"Лутфан номи аввалаашро иваз кунед."
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:563
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:615
|
|
|
msgid "Name is Not Unique"
|
|
|
msgstr "Ном ягона нест"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1412
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:67
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:68
|
|
|
msgid "Translation Database"
|
|
|
msgstr "Тарҷумаи базаи маълумотҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:69
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:70
|
|
|
msgid "A fast translation search engine based on databases"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Тарҷумаи тез муҳаррики дар пойгоҳи додашудаҳо асос ёфтаро ҷустуҷӯ мекунад"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:72
|
|
|
msgid "Copyright 2000-2003 by Andrea Rizzi"
|
|
|
msgstr "Copyright 2000-2003 аз тарафи Андрэа Риззӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:182
|
|
|
msgid "CHUNK BY CHUNK"
|
|
|
msgstr "Луқма то луқма"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:183
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h3>Chunk by chunk</h3>CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained "
|
|
|
"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database."
|
|
|
"<br> <b>Do not rely on it</b>. Translations may be fuzzy."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h3>Қисм ба қисм</h3> ИН МАТНРО ТАҒИР МЕДИҲАНД!!!! Ин тарҷума шуда қабул карда "
|
|
|
"шудааст, вале ҳангоми тарҷума намудани ҷумла ва ё инки истифода намудани "
|
|
|
"тарҷумаи нопурраи базаи маълумотҳо. "
|
|
|
"<br> <b> ба ин боварӣ кардан мумкин нест</b>. Тарҷумаҳо метавонанд но фахм "
|
|
|
"бошанд."
|
|
|
"<br> "
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386
|
|
|
msgid "DYNAMIC DICT:"
|
|
|
msgstr "Луғати динамикӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h3>Dynamic Dictionary</h3>This is a dynamic dictionary created looking for "
|
|
|
"correlation of original and translated words."
|
|
|
"<br> <b>Do not rely on it</b>. Translations may be fuzzy."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h3>Луғати динамикӣ</h3>Ин луғати динамикӣ барои он сохта шудааст, ки "
|
|
|
"таносубикалимаҳои ҳақиқӣ ва тарҷумашударо ҷустуҷӯ кунад."
|
|
|
"<br> <b>Ба ин бовар накунед</b>. Тарҷумаҳо мумкин номаълум бошанд."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Create Database"
|
|
|
msgstr "Эъҷод кардани базаи маълумотҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
|
|
|
msgid "Do Not Create"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:95
|
|
|
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:184
|
|
|
msgid "PO Compendium"
|
|
|
msgstr "PO Мухтасар"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:97
|
|
|
msgid "A module for searching in a PO file"
|
|
|
msgstr "Воҳид барои ҷутуҷӯ дар файли PO"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:79
|
|
|
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:1195
|
|
|
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:957
|
|
|
msgid "Loading PO compendium"
|
|
|
msgstr "Дар ҳоли пурборкунии РО"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:93
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error while trying to read file for PO Compendium module:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хато дар вақти кӯшиши хондани файл барои воҳиди PO Мухтасар:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:104
|
|
|
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:132
|
|
|
msgid "Building indices"
|
|
|
msgstr "Сохтани индексҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Parameters</b></p>"
|
|
|
"<p>Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want "
|
|
|
"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be "
|
|
|
"ignored.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Параметрҳо</b></p>"
|
|
|
"<p>Дар ин ҷо шумо метавонед бо файли PO ҷустуҷӯйро сабук-ҷур кунед. Барои мисол "
|
|
|
"агар хоҳед, ки ҳолати эҳсоси ҷустуҷӯ намоиш дода шавад,ёагар хоҳед, ки ба "
|
|
|
"мактубчаҳои хато аҳамият дода нашавад.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:96
|
|
|
#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:94
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Comparison Options</b></p>"
|
|
|
"<p>Choose here which messages you want to have treated as a matching "
|
|
|
"message.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Муқоисаи Вариантҳо</b></p>"
|
|
|
"<p>Дар ин ҷо интихоб кунед, ки кадом мактубчаҳоро мехоҳед ҳамчун мактубчаи "
|
|
|
"мувофиқ дурустшуда дошта бошед.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:104
|
|
|
#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:102
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>3-Gram-matching</b></p>"
|
|
|
"<p>A message matches another if most of its 3-letter groups are contained in "
|
|
|
"the other message. e.g. 'abc123' matches 'abcx123c12'.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>3-Gram-мутобиқӣ</b></p>"
|
|
|
"<p>Мактубча бо дигараш мутобикт мекунад, агараксарияти 3-гурӯҳи ҳарфҳо дар "
|
|
|
"дигар мактубча фаро гирифиа шаванд. мисол 'abc123' мутобикт мекунад ба "
|
|
|
"'abcx123c12'.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:109
|
|
|
#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Location</b></p>"
|
|
|
"<p>Configure here which file is to be used for searching.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Ҷойгиршавӣ</b></p>"
|
|
|
"<p>Дар ин ҷо кадом файл барои ҷустуҷӯ истифода бурда мешавад, мақом диҳед.</p>"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:95
|
|
|
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:147
|
|
|
msgid "PO Auxiliary"
|
|
|
msgstr "PO Ёридиҳанда"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:426
|
|
|
msgid "Loading PO auxiliary"
|
|
|
msgstr "Пурборкунии ёридиҳандаи PO"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:438
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error while trying to open file for PO Auxiliary module:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хато дар вақти кӯшиши кушодани воҳиди PO ёридиҳанда:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:450
|
|
|
msgid "Building index"
|
|
|
msgstr "Сохтани индекс"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:97
|
|
|
msgid "A simple module for exact searching in a PO file"
|
|
|
msgstr "Воҳиди оддӣ барои ҷустуҷӯи аниқ дар файли PO"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:95
|
|
|
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:175
|
|
|
msgid "TMX Compendium"
|
|
|
msgstr "TMX Маълумоти мухтасар"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:97
|
|
|
msgid "A module for searching in a TMX file"
|
|
|
msgstr "Воҳид барои ҷустуҷӯ дар файли TMX"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Parameters</b></p>"
|
|
|
"<p>Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you "
|
|
|
"want to perform a case sensitive search.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Прамаетрҳо</b></p>"
|
|
|
"<p>Дар ин ҷо шумо метавонед бо файли PO ҷурсозии ҷустуҷӯ кунед. Мисол агар "
|
|
|
"хоҳед, ки ҷустуҷӯи ҳолати эҳсосро намоиш диҳед.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:80
|
|
|
msgid "Loading TMX compendium"
|
|
|
msgstr "Мухтасар пурборкунии TMX"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:92
|
|
|
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:102
|
|
|
msgid "Cannot open the file."
|
|
|
msgstr "Наметавон файлро кушод."
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:96
|
|
|
msgid "Cannot parse XML data."
|
|
|
msgstr "Наметавонад додаи XML-ро таҷзия кунад."
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:111
|
|
|
msgid "Unsupported format."
|
|
|
msgstr "Қолаббандии дастгирӣ накардашуда."
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:117
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error while trying to read file for TMX Compendium module:\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"Reason: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хато дар вақти кӯшиши хондани файл барои воҳиди Мухтасари TMX:\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"Сабаб: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:229
|
|
|
msgid "Empty database."
|
|
|
msgstr "Базаи маълумотҳо холист."
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:71
|
|
|
msgid "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi"
|
|
|
msgstr "Copyright 2000-2001 аз тарафи Андрэа Риззӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:84
|
|
|
msgid "No error"
|
|
|
msgstr "Бе хато"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:125
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Database folder does not exist:\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"Do you want to create it now?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пӯшаи пойгоҳи додаҳо вуҷуд надорад:\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"Мехоҳед вайро ҳозир созед?"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
|
msgstr "Баррасии феҳрист"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:146
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "It was not possible to create folder %1"
|
|
|
msgstr "Сохтани феҳрист номумкин буд %1"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:176
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>There are backup database files from previous versions of KBabel. However, "
|
|
|
"another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new "
|
|
|
"database. As a result, your KBabel installation contains two versions of "
|
|
|
"database files. Unfortunatelly, the old and new version can not be merged. You "
|
|
|
"need to choose one of them."
|
|
|
"<br/>"
|
|
|
"<br/>If you choose the old version, the new one will be removed. If you choose "
|
|
|
"the new version, the old database files will be left alone and you need to "
|
|
|
"remove them manually. Otherwise this message will be displayed again (the old "
|
|
|
"files are at $TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Дар тазкираҳои пештараи KBabel файлҳои пуштибонии базаи маълумотӣ вуҷуд "
|
|
|
"ҳаст. Аммо, тазкираи дигари KBabel (мумкин аз TDE 3.1.1 ё 3.1.2) базаи "
|
|
|
"маълумоти навро эҷод кардааст. Дар натиҷа, барқароркунии KBabel дуто тафсири "
|
|
|
"файлҳои базаи маълумотӣ доранд. Лекин тазкираи кӯҳна ва нав пайваст карда "
|
|
|
"намешаванд. Шумо бояд яктоашро интихоб кунед."
|
|
|
"<br/>"
|
|
|
"<br/>Агар шумо тазкираи кӯҳнаро интихоб кунед, тазкираи нав нест карда мешавад. "
|
|
|
"Агар шумо тазкираи навро интихоб кунед, файли бахаи маълумотии кӯҳна якто "
|
|
|
"мемонад ва ба шумо лозим ҳаст, ки онҳоро дастӣ нест кунед. Инчунин ин хабар "
|
|
|
"бори дигар нишон дода мешавад (файлҳои кӯҳна дар "
|
|
|
"$TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,кӯҳна), ҷойгир ҳастанд.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:185
|
|
|
msgid "Old Database Found"
|
|
|
msgstr "Базаи маълумотҳои кӯҳна ёфт шуд"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:186
|
|
|
msgid "Use &Old Database"
|
|
|
msgstr "&Истифода намудани базаи маълумотҳои кӯҳна"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:187
|
|
|
msgid "Use &New Database"
|
|
|
msgstr "&Истифодаи базаҳои додашудаи нав"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Database files not found.\n"
|
|
|
"Do you want to create them now?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Файлҳои базаи маълумотҳо ёфта нашудаанд.\n"
|
|
|
"Мехоҳед ҳозир онҳоро созед?"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:408
|
|
|
msgid "Cannot open the database"
|
|
|
msgstr "Наметавон базаи маълумотҳоро кушод"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:431
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:640
|
|
|
msgid "Another search has already been started"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯи дигар аллакай сар шуд"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:438
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:647
|
|
|
msgid "Unable to search now: a PO file scan is in progress"
|
|
|
msgstr "Ҳоло ҷустуҷӯ крда намешавад: файли PO мушоҳидакун дар кор мебошад"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:445
|
|
|
msgid "Unable to open the database"
|
|
|
msgstr "Барои кушодани базаи маълумотҳо имконият надорад"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:451
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:658
|
|
|
msgid "Database empty"
|
|
|
msgstr "Базаҳои маълумотҳои холӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:462
|
|
|
msgid "No entry for this package in the database."
|
|
|
msgstr "Дар ин базаи маълумотҳо барои ин пакет воридшавӣ нест."
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:469
|
|
|
msgid "Searching for %1 in database"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯ барои %1 дар базаи маълумотҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:548
|
|
|
msgid "Looking for repetitions"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯ барои такрор"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:562
|
|
|
msgid "Minimum Repetition"
|
|
|
msgstr "Такрорҳои кам"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:564
|
|
|
msgid "Insert the minimum number of repetitions for a string:"
|
|
|
msgstr "Миқдори ками такрорҳоро барои қатор ворид кунед:"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:572
|
|
|
msgid "Searching repeated string"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯи қатори такроршуда"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1240
|
|
|
msgid "Select Folder to Scan Recursively"
|
|
|
msgstr "Интихоб кардани феҳрист барои мушоҳида кардани рекурсивона"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1263
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1315
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Scanning folder %1"
|
|
|
msgstr "Сканеркунии феҳрист %1"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1299
|
|
|
msgid "Select Folder to Scan"
|
|
|
msgstr "Феҳристро барои аз назар гузаронидан интихоб кунед"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1358
|
|
|
msgid "Select PO File to Scan"
|
|
|
msgstr "Барои мушоҳида файли РО - ро интихоб намоед"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1372
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Scanning file %1"
|
|
|
msgstr "Сканеркунии файл %1"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1608
|
|
|
msgid "Searching words"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯи калимаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1850
|
|
|
msgid "Process output"
|
|
|
msgstr "Равиши хурӯҷ"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:102
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Scanning file: %1"
|
|
|
msgstr "Сканеркунии файл: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:107
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Entries added: %1"
|
|
|
msgstr "Воридшудаҳо илова шудаанд: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:201
|
|
|
msgid "Total:"
|
|
|
msgstr "Ҳамагӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:216
|
|
|
msgid "Found in:"
|
|
|
msgstr "Кофтан дар:"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:224
|
|
|
msgid "Translator:"
|
|
|
msgstr "Тарҷумон:"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:236
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
msgstr "Сана:"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:244
|
|
|
msgid "&More"
|
|
|
msgstr "&Бештар"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:287
|
|
|
msgid "Score"
|
|
|
msgstr "Хол"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:288
|
|
|
msgid "Original"
|
|
|
msgstr "Ҳақиқӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:289
|
|
|
msgid "Translation"
|
|
|
msgstr "Тарҷума"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:290
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
msgstr "Ҷойгиршавӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:313
|
|
|
msgid "< &Previous"
|
|
|
msgstr "< &Пешина"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:318
|
|
|
msgid "&Next >"
|
|
|
msgstr "&Оянда >"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:957 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1015
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1027 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1128
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1190 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1449
|
|
|
msgid "Edit File"
|
|
|
msgstr "Муҳаррири файл"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1010 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1185
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Edit File %1"
|
|
|
msgstr "Муҳаррири файли %1"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1257
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Send bugs to %1"
|
|
|
msgstr "Фиристондани хатоҳо ба %1"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1270
|
|
|
msgid "Authors:"
|
|
|
msgstr "Муаллифҳо:"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1286
|
|
|
msgid "Thanks to:"
|
|
|
msgstr "Ташаккур ба:"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1302
|
|
|
msgid "No information available."
|
|
|
msgstr "Ягонхел иттилоот даcтрас нест."
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1505
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Configure Dictionary %1"
|
|
|
msgstr "Танзими Луғати %1"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1698
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error starting KBabel:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар саршавии KBabel хатогӣ буд:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1712
|
|
|
msgid "There was an error using DCOP."
|
|
|
msgstr "Дар истифодаи DCOP хатогӣ буд."
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1738
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The \"Translation Database\" module\n"
|
|
|
"appears not to be installed on your system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" \"Пойгоҳи додаҳои тарҷума\" воҳиде\n"
|
|
|
", ки пайдо мешавад, набояд дар системаатон гузошта шавад."
|
|
|
|
|
|
#: common/kbmailer.cpp:106
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Error while trying to download file %1."
|
|
|
msgstr "Хато ҳангоми сайъи кушодани файли %1."
|
|
|
|
|
|
#: common/kbmailer.cpp:145
|
|
|
msgid "Enter the name of the archive without file extension"
|
|
|
msgstr "Номи архивро ғайри вусъати номи файл ворид кунед"
|
|
|
|
|
|
#: common/kbmailer.cpp:178
|
|
|
msgid "Error while trying to create archive file."
|
|
|
msgstr "Хато ҳангоми сайъи эҷоди файли архивӣ."
|
|
|
|
|
|
#: common/kbmailer.cpp:193
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error while trying to read file %1."
|
|
|
msgstr "Хато ҳангоми сайъи хондани файли %1."
|
|
|
|
|
|
#: common/kbmailer.cpp:208
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error while trying to copy file %1 into archive."
|
|
|
msgstr "Хато ҳангоми сайъи кушодани файли %1."
|
|
|
|
|
|
#: common/kbproject.cpp:53
|
|
|
msgid "unnamed"
|
|
|
msgstr "беном"
|
|
|
|
|
|
#: common/catalog.cpp:592
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Free Software Foundation Copyright does not contain any year. It will not be "
|
|
|
"updated."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Таҳкурсии Барномаи Ҳақи Муаллифии Озод ягон солро дар бар намегирад. Вай нав "
|
|
|
"карда намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: common/catalog.cpp:1237
|
|
|
msgid "validating file"
|
|
|
msgstr "озмоиши файл"
|
|
|
|
|
|
#: common/catalog.cpp:1276
|
|
|
msgid "applying tool"
|
|
|
msgstr "истифодаи асбоб"
|
|
|
|
|
|
#: common/catalog.cpp:3128
|
|
|
msgid "searching matching message"
|
|
|
msgstr "ҷустуҷӯи иттилооти мутобиқ"
|
|
|
|
|
|
#: common/catalog.cpp:3217
|
|
|
msgid "preparing messages for diff"
|
|
|
msgstr "омода кардан ба ҷустуҷӯи фарқияти байни иттилоот"
|
|
|
|
|
|
#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:50
|
|
|
msgid "Catalog Information"
|
|
|
msgstr "Маълумот оиди каталог"
|
|
|
|
|
|
#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:53
|
|
|
msgid "Total Messages"
|
|
|
msgstr "Мактубҳои умумӣ"
|
|
|
|
|
|
#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:54
|
|
|
msgid "Fuzzy Messages"
|
|
|
msgstr "Мактубҳои номаълум"
|
|
|
|
|
|
#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:55
|
|
|
msgid "Untranslated Messages"
|
|
|
msgstr "Мактубҳои тарҷуманашуда"
|
|
|
|
|
|
#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:56
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:96
|
|
|
msgid "Last Translator"
|
|
|
msgstr "Тарҷумагари охирин"
|
|
|
|
|
|
#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:57
|
|
|
msgid "Language Team"
|
|
|
msgstr "Гурӯҳи тарҷумагарон"
|
|
|
|
|
|
#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:58
|
|
|
msgid "Revision"
|
|
|
msgstr "Нав карда шудааст"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:222
|
|
|
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:72
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
msgstr "&Кушодан"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:225
|
|
|
msgid "&Open Template"
|
|
|
msgstr "&Кушодани қолиб"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:228
|
|
|
msgid "Open in &New Window"
|
|
|
msgstr "Кушодан &дар тирезаи нав"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:237
|
|
|
msgid "Fi&nd in Files..."
|
|
|
msgstr "Коф&тан дар файлҳо..."
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:240
|
|
|
msgid "Re&place in Files..."
|
|
|
msgstr "&Тағирёбӣ дар файлҳо..."
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:251
|
|
|
msgid "&Toggle Marking"
|
|
|
msgstr "&Фаъол сохтани нишонаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:254
|
|
|
msgid "Remove Marking"
|
|
|
msgstr "Дур кардани нишона"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:257
|
|
|
msgid "Toggle All Markings"
|
|
|
msgstr "Фаъол сохтани тамоми нишонаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:260
|
|
|
msgid "Remove All Markings"
|
|
|
msgstr "Дур кардани тамоми нишонаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:263
|
|
|
msgid "Mark Modified Files"
|
|
|
msgstr "Қайд кардани файлҳои тағйирёфташуда"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:267
|
|
|
msgid "&Load Markings..."
|
|
|
msgstr "&Боргирии нишонаҳо..."
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:270
|
|
|
msgid "&Save Markings..."
|
|
|
msgstr "&Нигоҳ доштани нишонаҳо..."
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:273
|
|
|
msgid "&Mark Files..."
|
|
|
msgstr "&Қайд кардани файлҳо..."
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:275
|
|
|
msgid "&Unmark Files..."
|
|
|
msgstr "&Ғайрифаъол сохтани нишонаҳо..."
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:309
|
|
|
msgid "Next Te&mplate Only"
|
|
|
msgstr "Фақат қоли&би навбатӣ"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:312
|
|
|
msgid "Previous Temp&late Only"
|
|
|
msgstr "Фақат қо&либи қаблӣ"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:315
|
|
|
msgid "Next Tran&slation Exists"
|
|
|
msgstr "Тарҷумаи мав&ҷудбудаи навбатӣ"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:318
|
|
|
msgid "Previous Transl&ation Exists"
|
|
|
msgstr "Тарҷумаи мав&ҷудбудаи қаблӣ"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:322
|
|
|
msgid "Previous Marke&d"
|
|
|
msgstr "Нишонаи қа&блӣ"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:325
|
|
|
msgid "Next &Marked"
|
|
|
msgstr "Нишонаи нав&батӣ"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:350
|
|
|
msgid "&Statistics"
|
|
|
msgstr "&Статистика"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:353
|
|
|
msgid "S&tatistics in Marked"
|
|
|
msgstr "С&татистикаи ишора карда шуда"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:356
|
|
|
msgid "Check S&yntax"
|
|
|
msgstr "Тафтиши н&аҳв"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:359
|
|
|
msgid "S&pell Check"
|
|
|
msgstr "С&анҷиши имло"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:362
|
|
|
msgid "Spell Check in &Marked"
|
|
|
msgstr "Санҷиши &имлои ишорашуда"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:365
|
|
|
msgid "&Rough Translation"
|
|
|
msgstr "&Тарҷумаи норавшан"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:368
|
|
|
msgid "Rough Translation in M&arked"
|
|
|
msgstr "&Тарҷумаи норавшани ишорашуда"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:371
|
|
|
msgid "Mai&l"
|
|
|
msgstr "Но&ма"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:374
|
|
|
msgid "Mail Mar&ked"
|
|
|
msgstr "Ном&аи ишорашуда"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:378
|
|
|
msgid "&Pack"
|
|
|
msgstr "&Печонда бастан"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:380
|
|
|
msgid "Pack &Marked"
|
|
|
msgstr "Бастани &ишорашуда"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:412
|
|
|
msgid "V&alidation Marked"
|
|
|
msgstr "О&змоиши ишорашуда"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:425 catalogmanager/catalogmanager.cpp:451
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
msgstr "Бозсозӣ"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:427 catalogmanager/catalogmanager.cpp:453
|
|
|
msgid "Update Marked"
|
|
|
msgstr "Бозсозии ишорашуда"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:429 catalogmanager/catalogmanager.cpp:455
|
|
|
msgid "Commit"
|
|
|
msgstr "Додан"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:431 catalogmanager/catalogmanager.cpp:457
|
|
|
msgid "Commit Marked"
|
|
|
msgstr "Дадани интихоб карда шуда"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:433
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "Вазъият"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:435
|
|
|
msgid "Status for Marked"
|
|
|
msgstr "Вазъияти интихоб карда шуда"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:437 catalogmanager/catalogmanager.cpp:467
|
|
|
msgid "Show Diff"
|
|
|
msgstr "Намоиши фарқият"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:459
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Status (Local)"
|
|
|
msgstr "Вазъияти LED-ҳо"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:461
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Status (Local) for Marked"
|
|
|
msgstr "Вазъияти интихоб карда шуда"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:463
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Status (Remote)"
|
|
|
msgstr "Вазъият: "
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:465
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Status (Remote) for Marked"
|
|
|
msgstr "Вазъияти интихоб карда шуда"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:469
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show Information"
|
|
|
msgstr "Маълумот оиди каталог"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:471
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show Information for Marked"
|
|
|
msgstr "Вазъияти интихоб карда шуда"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:488 catalogmanager/catalogmanager.cpp:503
|
|
|
msgid "Update Templates"
|
|
|
msgstr "Бозсозии қолибҳо"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:490 catalogmanager/catalogmanager.cpp:505
|
|
|
msgid "Update Marked Templates"
|
|
|
msgstr "Бозсозии қолибҳои ишорашуда"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:492 catalogmanager/catalogmanager.cpp:507
|
|
|
msgid "Commit Templates"
|
|
|
msgstr "Додани қолибҳо"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:494 catalogmanager/catalogmanager.cpp:509
|
|
|
msgid "Commit Marked Templates"
|
|
|
msgstr "Додани қолибҳои интихоб карда шуда"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:525 catalogmanager/catalogmanager.cpp:529
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
|
msgstr "Фармонҳо"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:558
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Statusbar</b></p>\n"
|
|
|
"<p>The statusbar displays information about progress of the current find or "
|
|
|
"replace operation. The first number in <b>Found:</b> "
|
|
|
"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet "
|
|
|
"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files "
|
|
|
"containing the searched text found so far.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Сабботи сутун</b></p>\n"
|
|
|
"<p> Сабботи сутун иттилоотро дар бораи тараққиёти бозёфти ҷорӣ ё ин ки иваз "
|
|
|
"кардани амалиёт намоиш медиҳад. Рақами якум дар<b>Ёфташуда:</b> "
|
|
|
"шумораи файлҳоро бо ҳолати матни ҷустуҷӯшуда,ки ҳанӯз дар тирезаиKBabel нишон "
|
|
|
"дода нашудааст, намоиш медиҳад. Дуюмаш шумораи умумии файлҳоеро,ки матни "
|
|
|
"ҷустуҷӯшударо ҳанӯз дар бар мегирад, нишон медиҳад.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:663 catalogmanager/catalogmanager.cpp:696
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:727 catalogmanager/catalogmanager.cpp:757
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:787 catalogmanager/catalogmanager.cpp:807
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:827
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot send a message to KBabel.\n"
|
|
|
"Please check your TDE installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Натавонистам мактубро ба КBabel бифиристам.\n"
|
|
|
"Лутфан TDE-и худро тафтиш намоед."
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:858
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to use TDELauncher to start KBabel.\n"
|
|
|
"You should check the installation of TDE.\n"
|
|
|
"Please start KBabel manually."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Натавонистам TDELauncher-ро барои оғози KBabel истифода кунам.\n"
|
|
|
"Ба шумо лозим меояд, ки TDE-и худро тафтиш намоед.\n"
|
|
|
"KBabel-ро дастӣ оғоз кунед."
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:893
|
|
|
msgid "Found: 0/0"
|
|
|
msgstr "Ёфта шуд: 0/0"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:915
|
|
|
msgid "Found: %1/%2"
|
|
|
msgstr "Ёфта шуд: %1/%2"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073
|
|
|
msgid "DCOP communication with KBabel failed."
|
|
|
msgstr "Алоқаи DCOP бо KBabel хароб гашт."
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073
|
|
|
msgid "DCOP Communication Error"
|
|
|
msgstr "Алоқа бо сервери DCOP хато гашт"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087
|
|
|
msgid "KBabel cannot be started."
|
|
|
msgstr "Натавонистам KBabel-ро оғоз кунам."
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087
|
|
|
msgid "Cannot Start KBabel"
|
|
|
msgstr "Натавонистам KBabel-ро оғоз кунам"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1008
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1094
|
|
|
msgid "Search string not found!"
|
|
|
msgstr "Сатри дархостӣ ёфт нашуд!"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1235
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot open project file %1"
|
|
|
msgstr "Натавонистам файли лоиҳаи %1-ро кушоям"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/main.cpp:186
|
|
|
msgid "KBabel - Catalog Manager"
|
|
|
msgstr "KBabel - мудири каталогҳо"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/main.cpp:187
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "An advanced catalog manager for KBabel"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Мудири каталогҳо барои муҳаррири файлҳои тарҷумавии KBabel ва файли таҳриргари "
|
|
|
"РО"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/main.cpp:211
|
|
|
msgid "Support for making diffs and some minor improvements."
|
|
|
msgstr "Дастгирӣ барои сохтани фарқият ва якчанд комёбиҳо."
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/main.cpp:216
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KBabel contains code from GNU gettext"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KBabel дар лоиҳаи навбатӣ, дорои код аст:\n"
|
|
|
"Trolltech QT ва GNU gettext"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Caption of dialog\n"
|
|
|
"Validation"
|
|
|
msgstr "Озмоиш"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:73
|
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
|
msgstr "&Аҳамият надодан"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2999
|
|
|
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:98
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot instantiate a validation tool.\n"
|
|
|
"Please check your installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Натавонистам асбоби озмоишро оғоз кунам.\n"
|
|
|
"Марҳамат карда сабти худро тафтиш намоед."
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3000
|
|
|
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:99
|
|
|
msgid "Validation Tool Error"
|
|
|
msgstr "Хатои асбоби озмоиш"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:186
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Validation done.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Checked files: %1\n"
|
|
|
"Number of errors: %2\n"
|
|
|
"Number of ignored errors: %3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Озмоиш иҷро шуд.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Файлҳои тафтиш карда шуда: %1\n"
|
|
|
"Мақодири хатогиҳо: %2\n"
|
|
|
"Миқдори хатогиҳои аҳамият надода шуда: %3"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:190
|
|
|
msgid "Validation Done"
|
|
|
msgstr "Озмоиш иҷро шуд"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:50
|
|
|
msgid "File Options"
|
|
|
msgstr "Интихоби файлҳо"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:53
|
|
|
msgid "&In all files"
|
|
|
msgstr "&Дар тамоми файлҳо"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:54
|
|
|
msgid "&Marked files"
|
|
|
msgstr "&Файлҳои ишорашуда"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:55
|
|
|
msgid "In &templates"
|
|
|
msgstr "Дар &қолибҳо"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:56
|
|
|
msgid "Ask before ne&xt file"
|
|
|
msgstr "Дар&хост пеш аз файли навбатӣ"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:57
|
|
|
msgid "Save &without asking"
|
|
|
msgstr "Бе пурсиш &нигоҳ доштан"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:59
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>File Options</b></p>"
|
|
|
"<p>Here you can finetune where to find:"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li><b>In all files</b>: search in all files, otherwise searched is the "
|
|
|
"selected file or files in the selected folder</li>"
|
|
|
"<li><b>Ask before next file</b>: show a dialog asking to proceed to the next "
|
|
|
"file</li></ul></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Интихоби файл</b></p>"
|
|
|
"<p>Дар инҷо метавонед танзимоти дақиқи ҷустуҷӯиро дар файлҳои зерин ба ҷо оред:"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li><b>Дар тамоми файлҳо</b>: Дар тамоми файлҳо ҷустуҷӯӣ кардан, вагарна дар "
|
|
|
"файли ишорашуда ё дар файле, ки дар каталоги ишорашуда ҷойгир шудааст, дарёфт "
|
|
|
"кардан</li>"
|
|
|
"<li><b>Дархост пеш аз файли навбатӣ</b>: Дархости тасдиқоти гузаштан ба файли "
|
|
|
"навбатӣ</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:90
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No SVN repository"
|
|
|
msgstr "Ҳеҷ хел захира нест"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:93
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Not in SVN"
|
|
|
msgstr "На дар CVS"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:94
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:96
|
|
|
msgid "Locally added"
|
|
|
msgstr "Дар масштаби маҳаллӣ илова карда шудааст"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:97
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:99
|
|
|
msgid "Locally removed"
|
|
|
msgstr "Дар масштаби маҳаллӣ нест карда шудааст"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:100
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:102
|
|
|
msgid "Locally modified"
|
|
|
msgstr "Дар масштаби маҳаллӣ тағирот дароварда шудааст"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:103
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:105
|
|
|
msgid "Up-to-date"
|
|
|
msgstr "Ҳамзамон "
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:106
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:108
|
|
|
msgid "Conflict"
|
|
|
msgstr "Ихтилоф (хато)"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:111
|
|
|
msgid "Error in Working Copy"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:109
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:113
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Номаълум"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:288
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is not a valid SVN repository. The SVN commands cannot be executed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин анбори додаҳои CVS, дастрас нест. Фармонҳои CVS-ро иҷро намудан имконпазир "
|
|
|
"нест."
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:311
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:375
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:290
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:483
|
|
|
msgid "[ Starting command ]"
|
|
|
msgstr "[ Оғози фармон ]"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:65
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "SVN Dialog"
|
|
|
msgstr "Гуфтугӯи CVS"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:77
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:74
|
|
|
msgid "Update the following files:"
|
|
|
msgstr "Файлҳои ҳамзамони навбатӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:80
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:77
|
|
|
msgid "Commit the following files:"
|
|
|
msgstr "Додани файлҳои оянда:"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:80
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Get remote status for the following files:"
|
|
|
msgstr "Вазъияти файлҳои зеринро қабул намоед:"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:83
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Get local status for the following files:"
|
|
|
msgstr "Вазъияти файлҳои зеринро қабул намоед:"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:86
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:86
|
|
|
msgid "Get diff for the following files:"
|
|
|
msgstr "Замимаи файлҳои навбатиро қабул намоед:"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:89
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Get information for the following files:"
|
|
|
msgstr "Замимаи файлҳои навбатиро қабул намоед:"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:100
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:103
|
|
|
msgid "&Old messages:"
|
|
|
msgstr "&Мактубҳои кӯҳна:"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:108
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:111
|
|
|
msgid "&Log message:"
|
|
|
msgstr "&Паём дар бораи қайдкунӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:133
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:124
|
|
|
msgid "Auto&matically add files if necessary"
|
|
|
msgstr "Файлҳоро ҳангоми зар&урӣ ба таври автоматӣ илова намоед"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:144
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:135
|
|
|
msgid "&Commit"
|
|
|
msgstr "&Додан"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:147
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:139
|
|
|
msgid "&Get Status"
|
|
|
msgstr "&Вазъият"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:150
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:142
|
|
|
msgid "&Get Diff"
|
|
|
msgstr "&Гирифтани тафовут"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:145
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Get Information"
|
|
|
msgstr "Маълумот оиди каталог"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:165
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:160
|
|
|
msgid "Command output:"
|
|
|
msgstr "Хурӯҷи фармон:"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:237
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:233
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The commit log message is empty. Do you want to continue?"
|
|
|
msgstr "Файли %1 аллакай мавҷуд аст. Оё мехоҳед, ки онро кучонед?"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:268
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:247
|
|
|
msgid "Cannot open temporary file for writing. Aborting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:280
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:259
|
|
|
msgid "Cannot write to temporary file. Aborting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:322
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:301
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The process could not be started."
|
|
|
msgstr "Натавонистам KBabel-ро оғоз кунам."
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:351
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:330
|
|
|
msgid "[ Exited with status %1 ]"
|
|
|
msgstr "[ Вазъияти хурӯҷ - %1 ]"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:353
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:332
|
|
|
msgid "[ Finished ]"
|
|
|
msgstr "[ Иҷро шуд ]"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:80
|
|
|
msgid "Message Catalogs"
|
|
|
msgstr "Каталогҳои мактуб"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:450 catalogmanager/catmanlistitem.cpp:637
|
|
|
msgid "No version control"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:94 catalogmanager/future.cpp:5
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "CVS/SVN Status"
|
|
|
msgstr "Вазъияти CVS"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/future.cpp:8
|
|
|
msgid "Resolved"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/future.cpp:9
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Resolved for Marked"
|
|
|
msgstr "Вазъияти интихоб карда шуда"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/future.cpp:10
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Revert"
|
|
|
msgstr "&Баргардондан"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/future.cpp:11
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Revert for Marked"
|
|
|
msgstr "Вазъияти интихоб карда шуда"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/future.cpp:12
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cleanup"
|
|
|
msgstr "&Пок кардан"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/future.cpp:13
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cleanup for Marked"
|
|
|
msgstr "Вазъияти интихоб карда шуда"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/future.cpp:16
|
|
|
msgid "No repository"
|
|
|
msgstr "Ҳеҷ хел захира нест"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:56
|
|
|
msgid "Files:"
|
|
|
msgstr "Файлҳо:"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:89
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Ном"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:90
|
|
|
msgid "M"
|
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:91
|
|
|
msgid "Fuzzy"
|
|
|
msgstr "Номаълум"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:92
|
|
|
msgid "Untranslated"
|
|
|
msgstr "Тарҷума нокарда"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:93
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
msgstr "Ҳамагӣ"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:95
|
|
|
msgid "Last Revision"
|
|
|
msgstr "Раванди охирин"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:178
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2447
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2458
|
|
|
msgid "Log Window"
|
|
|
msgstr "Тирезаи иттилоот"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:180
|
|
|
msgid "C&lear"
|
|
|
msgstr "&Пок кардан"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:183
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Log window</b></p>\n"
|
|
|
"<p>In this window the output of the executed commands are shown.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Тирезаи иттилоот</b></p>\n"
|
|
|
"<p>Дар тирезаи ҷорӣ, иттилоот оиди амали иҷроиши дастурҳои оғозшуда тасвир "
|
|
|
"мешавад.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:194
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Catalog Manager</b></p>\n"
|
|
|
"<p>The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n"
|
|
|
"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n"
|
|
|
"template has been added or removed. Also some information about the files\n"
|
|
|
"is displayed.</p>"
|
|
|
"<p>For more information see section <b>The Catalog Manager</b> "
|
|
|
"in the online help.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Мудири каталогҳо</b></p>\n"
|
|
|
"<p>Мудири каталогҳо ду каталогро ба як дарахт\n"
|
|
|
"якҷоя мекунад ва тамоми файлҳои тарҷумаро ва қолибҳое, ки дар ин каталогҳо "
|
|
|
"ҷойгир шудаанд, намоиш медиҳад.\n"
|
|
|
"Дар натиҷаи ин шумо ба осонӣ метавонед илова ё инки ҳузфи қолибро зоҳир намоед. "
|
|
|
"Ҳамчунин якчанд иттилоот оиди файлҳо нишон дода мешавад.\n"
|
|
|
"</p> "
|
|
|
"<p>Барои ҷузъиёт қисмати <b>Мудири каталогҳо</b>-ро дар роҳнамо бубинед.</p>"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:473
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error while trying to read file:\n"
|
|
|
" %1\n"
|
|
|
"Maybe it is not a valid file with list of markings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатогӣ ҳангоми сайъи кушодани файли зерин рӯй дод:\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"Мумкин аст, ки ин файл бо рӯйхати ишораҳо нодуруст бошад."
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:571
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred while trying to write to file:\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳангоми сайъи кушодани файли зерин, хатогӣ рӯй дод:\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:580
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred while trying to upload the file:\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳангоми фиристодани файл хатогӣ рӯй дод:\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:664
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:691
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Catalog Manager is still updating information about the files.\n"
|
|
|
"If you continue, it will try to update all necessary files, however this can "
|
|
|
"take a long time and may lead to wrong results. Please wait until all files are "
|
|
|
"updated."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Мудири каталог, бозсозии иттилооти файлро идома дода истодааст.\n"
|
|
|
"Агар шумо идома диҳед, Мудири каталогҳо тамоми файлҳои лозимиро бозсозӣ "
|
|
|
"мекунад. Амали бозсозӣ метавонад муддати зиёдеро ишғол кунад ва дар якчанд "
|
|
|
"маврид ба натиҷаҳои хатогӣ дучор шавад. Интизор шавед, то ҳамаи файлҳо аз нав "
|
|
|
"барқарор шаванд."
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:769
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Statistics for all:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Статистика барои %1:\n"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:771
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Statistics for %1:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Статистика барои %1:\n"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:773
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Number of packages: %1\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Миқдори пакетҳо: %1\n"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:776
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Complete translated: %1 % (%2)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пурра тарҷума шудааст: %1 % (%2)\n"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:779
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Only template available: %1 % (%2)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Танҳо қолиб дастрас аст: %1 % (%2)\n"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:781
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Only PO file available: %1 % (%2)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Танҳо файли PO дастрас аст: %1 % (%2)\n"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:783
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Number of messages: %1\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Миқдори паёмҳо: %1\n"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:787
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Translated: %1 % (%2)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Тарҷумашуда: %1 % (%2)\n"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:790
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Fuzzy: %1 % (%2)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Маълумотҳои номаълум: %1 % (%2)\n"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:793
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Untranslated: %1 % (%2)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Тарҷума ношуда: %1 % (%2)\n"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:820
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file is syntactically correct.\n"
|
|
|
"Output of \"msgfmt --statistics\":"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Наҳви файл дуруст аст.\n"
|
|
|
"Хурӯҷи дастури \"msgfmt --statistics\":"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:825
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file has syntax errors.\n"
|
|
|
"Output of \"msgfmt --statistics\":"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар файл хатогиҳои наҳвӣ мавҷуданд.\n"
|
|
|
"Хурӯҷи дастури \"msgfmt --statistics\":"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:830
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file has header syntax error.\n"
|
|
|
"Output of \"msgfmt --statistics\":"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар унвони файл хатогиҳои наҳвӣ мавҷуданд.\n"
|
|
|
"Хурӯҷи дастури \"msgfmt --statistics\":"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:835
|
|
|
msgid "An error occurred while processing \"msgfmt --statistics\""
|
|
|
msgstr "Хато ҳангоми оғози дастури \"msgfmt --statistics\""
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:840
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:929
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot execute msgfmt. Please make sure that you have msgfmt in your PATH."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Натавонистам msgfmt-ро оғоз кунам. Лутфан мутмаин шавед, ки msgfmt дар "
|
|
|
"каталоге, ки бо тағйирёбандаи PATH ишора шудааст, мавҷуд аст."
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:868
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All files in folder %1 are syntactically correct.\n"
|
|
|
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Тамоми файлҳои дар феҳристи %1 буда, дуруст аст.\n"
|
|
|
"Хурӯҷи дастури \"msgfmt --statistics\":\n"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:873
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All files in the base folder are syntactically correct.\n"
|
|
|
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Тамоми файлҳои дар маълумоти феҳристҳо дуруст аст.\n"
|
|
|
"Натиҷаи дастури \"msgfmt --statistics\" чунин аст:\n"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:884
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"At least one file in folder %1 has syntax errors.\n"
|
|
|
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Каме як файли дар феҳристи %1 буда, хатогиҳои наҳвӣ мавҷуд аст.\n"
|
|
|
"Натиҷаи дастури \"msgfmt --statistics\" чунин аст:\n"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:889
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"At least one file in the base folder has syntax errors.\n"
|
|
|
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Каме як файли дар маълумотҳои феҳристи %1 буда, хатогиҳои наҳвӣ мавҷуд аст.\n"
|
|
|
"Натиҷаи дастури \"msgfmt --statistics\" чунин аст:\n"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:900
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"At least one file in folder %1 has header syntax errors.\n"
|
|
|
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Каме як файли дар феҳристи %1 буда, хатогиҳои наҳвӣ мавҷуд аст.\n"
|
|
|
"Натиҷаи дастури \"msgfmt --statistics\" чунин аст:\n"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:905
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"At least one file in the base folder has header syntax errors.\n"
|
|
|
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Каме як файли дар феҳристи %1 буда, хатогиҳои наҳвӣ мавҷуд аст.\n"
|
|
|
"Натиҷаи дастури \"msgfmt --statistics\" чунин аст:\n"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:916
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in folder %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хато ҳангоми оғози дастури \"msgfmt --statistics *.po\", дар каталоги %1 руй "
|
|
|
"дод"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:921
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in the base "
|
|
|
"folder"
|
|
|
msgstr "Хато ҳангоми иҷрои \"msgfmt --statistics *.po\" дар маълумоти феҳрист"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1502
|
|
|
msgid "Do you really want to delete the file %1?"
|
|
|
msgstr "Оё шумо дар ҳақиқат мехоҳед, ки файли %1-ро нест кунед?"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1507
|
|
|
msgid "Was not able to delete the file %1!"
|
|
|
msgstr "Файли %1 наметавон нест кард!"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1766
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO files:\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"Please check your settings in the project settings dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо каталоги нодурустро ба сифати каталоги асосӣ барои файлҳои тарҷумаи зерин "
|
|
|
"ишора кардед:\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"Танзимотро дар диалоги танзимоти барнома биозмоед."
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1783
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO template "
|
|
|
"files:\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"Please check your settings in the project settings dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо каталоги нодурустро ба сифати каталоги асосӣ барои қолиби зерин ишора "
|
|
|
"кардед:\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"Танзимотро дар диалоги танзимоти барнома биозмоед."
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1824
|
|
|
msgid "Reading file information"
|
|
|
msgstr "Хондани маълумот оиди файл"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3008
|
|
|
msgid "Validation Options"
|
|
|
msgstr "Интихоби озмоиш"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:88
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No CVS repository"
|
|
|
msgstr "Ҳеҷ хел захира нест"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:91
|
|
|
msgid "Not in CVS"
|
|
|
msgstr "На дар CVS"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:189
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:228
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is not a valid CVS repository. The CVS commands cannot be executed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин анбори додаҳои CVS, дастрас нест. Фармонҳои CVS-ро иҷро намудан имконпазир "
|
|
|
"нест."
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:68
|
|
|
msgid "CVS Dialog"
|
|
|
msgstr "Гуфтугӯи CVS"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:83
|
|
|
msgid "Get status for the following files:"
|
|
|
msgstr "Вазъияти файлҳои зеринро қабул намоед:"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:114
|
|
|
msgid "E&ncoding:"
|
|
|
msgstr "&Рамзгузорӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:121
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Descriptive encoding name\n"
|
|
|
"Recommended ( %1 )"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:122
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Descriptive encoding name\n"
|
|
|
"Locale ( %1 )"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:247
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot find encoding: %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:253
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The commit log message cannot be encoded in the selected encoding: %1.\n"
|
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:401
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Descriptive encoding name\n"
|
|
|
"Last choice ( %1 )"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:113
|
|
|
msgid "Ma&rk files which match the following pattern:"
|
|
|
msgstr "&Файлҳоро аз рӯи нусхаи зерин ишора намоед:"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:114
|
|
|
msgid "&Mark Files"
|
|
|
msgstr "&Ишора кардани файлҳо"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:116
|
|
|
msgid "Unma&rk files which match the following pattern:"
|
|
|
msgstr "Иш&ора накардани файлҳоро аз рӯи нусхаи зерин метавон гирифт:"
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:117
|
|
|
msgid "Un&mark Files"
|
|
|
msgstr "Иш&ора накардани файлҳо"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "There was also an error while reading the header.\n"
|
|
|
#~ "Please check the header."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Инчунин дар вақти хондани сарлавҳа хатогӣ буд.\n"
|
|
|
#~ "Марҳамат карда сарлавҳаро тафтиш кунед."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can not execute msgfmt. Please make sure you have msgfmt in your PATH!"
|
|
|
#~ msgstr "Натавонистам msgfmt-ро оғоз кунам. Лутфан мутмаин шавед, ки msgfmt дар каталоге, ки бо тағйирёбандаи PATH ишора шудааст, мавҷуд аст!"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Can not instantiate a validation tool.\n"
|
|
|
#~ "Please, check your installation."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Натавонистам асбоби озмоишро оғоз кунам.\n"
|
|
|
#~ "Марҳамат намуда сабти худро тафтиш намоед."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 1999,2000,2001,2002,2003 The KBabel developers"
|
|
|
#~ msgstr "(c) 1999-2003 Ташкилкунандагони KBabel"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "*|All Files"
|
|
|
#~ msgstr "*|Ҳамаи файлҳо"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "*.po *.pot|Gettext Files"
|
|
|
#~ msgstr "*.po *.pot|Файлҳои Матни гирифташуда"
|