You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2111 lines
65 KiB
2111 lines
65 KiB
# translation of kate.po to Slovak
|
|
# Copyright (C) 2001-2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002.
|
|
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
|
|
# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006.
|
|
# Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>, 2020.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kate\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-22 06:05+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/tdebase/kate/sk/>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
#: app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Stanislav Višňovský, Marek Mlynár"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
#: app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "visnovsky@kde.org, marek.inq.mlynar@gmail.com"
|
|
|
|
#: app/kateapp.cpp:242 app/kateapp.cpp:406 app/kwritemain.cpp:686
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor \"%1\" nie je možné otvoriť, pretože to nie je normálny súbor ale "
|
|
"priečinok."
|
|
|
|
#: app/kateapp.cpp:323
|
|
msgid "Save Sessions"
|
|
msgstr "Uložiť sedenia"
|
|
|
|
#: app/kateapp.cpp:329
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Do you want to save the existing sessions?<p>!!NOTE!!<p>All existing "
|
|
"sessions will be removed if you choose \"Delete\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Chcete uložiť existujúce sedenia?<p>!!POZNÁMKA!!<p>Všetky existujúce "
|
|
"sedenia budú odstránené ak vyberiete \"Vymazať\""
|
|
|
|
#: app/kateapp.cpp:332 app/katesessionpanel.cpp:731
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
msgstr "Nepýtať sa znova"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:210 app/kateconfigdialog.cpp:279
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:288 app/kateconfigdialog.cpp:296
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:304 app/kateconfigdialog.cpp:353
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplikácia"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:97
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Všeobecné"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:98
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Všeobecné nastavenia"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
|
|
msgid "&Appearance"
|
|
msgstr "Vzhľ&ad"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:110
|
|
msgid "&Show full path in title"
|
|
msgstr "Zobraziť v titulku celú ce&stu"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, the full document path will be shown in the "
|
|
"window caption."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je táto voľba zapnutá, v titulku okna bude zobrazená celá cesta k "
|
|
"dokumentu."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:116
|
|
msgid "Show s&ession name in title"
|
|
msgstr "Zobraziť v titulku názov &sedenia"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, the session name will be shown in the window "
|
|
"caption."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je táto voľba zapnutá, v titulku okna bude zobrazený názov aktuálneho "
|
|
"sedenia."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:123
|
|
msgid "Sort &files alphabetically in the file list"
|
|
msgstr "Zoradiť súbory v zozname &abecedne"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically."
|
|
msgstr "Ak je táto voľba zapnutá, súbory v zozname budú zoradené abecedne."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:130
|
|
msgid "&Behavior"
|
|
msgstr "&Správanie"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:135
|
|
msgid "&Number of recent files:"
|
|
msgstr "&Počet posledne otvorených súborov:"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Sets the number of recent files remembered by Kate.<p><strong>NOTE: </"
|
|
"strong>If you set this lower than the current value, the list will be "
|
|
"truncated and some items forgotten.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Nastavte počet zapamätaných posledne otvorených súborov pomocou Kate."
|
|
"<p><strong>POZNÁMKA: </strong>Ak si v zozname vyberiete nižšiu hodnotu ako "
|
|
"momentálne nastavenú, zoznam bude orezaný a niektoré hodnoty sa stratia.</qt>"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:149
|
|
msgid "Always use the current instance of kate to open new files"
|
|
msgstr "Vždy použi aktuálnu inštanciu Kate na otváranie nových súborov"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, all files opened from outside of Kate will only use the "
|
|
"currently opened instance of Kate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je zaškrtnuté, všetky súbory ktoré sa otvárajú v Kate budú používať iba "
|
|
"aktuálne spustenú inštanciu."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:158
|
|
msgid "Sync &terminal emulator with active document"
|
|
msgstr "Synchronizovať emulátor &terminálu s aktívnym dokumentom"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> to the "
|
|
"directory of the active document when started and whenever the active "
|
|
"document changes, if the document is a local file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je táto voľba zapnutá, zabudovaná Konsole bude prechádzať <code>cd</code> "
|
|
"do priečinkov aktuálneho dokumentu pri každej zmene aktívneho dokumentu. Ale "
|
|
"iba v prípade, že je to lokálny súbor."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:168
|
|
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
|
|
msgstr "&Varovať pri zmene súboru cudzími procesmi"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
|
|
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
|
|
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
|
|
"that file gains focus inside Kate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je povolené, Kate sa po aktívnom prevzatí fokus-u opýta čo robiť so "
|
|
"všetkými súbormi, ktoré boli medzičasom zmenené na disku. Ak nie je "
|
|
"povolené, objaví sa otázka len pre jednotlivé súbory, ktoré sa stanú v rámci "
|
|
"Kate aktívnymi."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:179
|
|
msgid "Meta-Information"
|
|
msgstr "Meta-informácie"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:184
|
|
msgid "Keep &meta-information past sessions"
|
|
msgstr "Udržiavať &meta-informácie medzi sedeniami"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
|
|
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
|
|
"document has not changed when reopened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto zaškrtnite , ak chcete uložiť v sedení nastavenia pre dokument, ako "
|
|
"napríklad záložky. Nastavenie sa obnoví, ak dokument nie je pri "
|
|
"znovuotvorení zmenený."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:195
|
|
msgid "&Delete unused meta-information after:"
|
|
msgstr "&Odstrániť nepoužívané meta-informácie po:"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:197
|
|
msgid "(never)"
|
|
msgstr "(nikdy)"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:198
|
|
msgid " day(s)"
|
|
msgstr " dňoch"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:210 app/katemainwindow.cpp:221
|
|
msgid "Sessions"
|
|
msgstr "Sedenia"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:211
|
|
msgid "Session Management"
|
|
msgstr "Správca sedení"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:217
|
|
msgid "Elements of Sessions"
|
|
msgstr "Prvky sedenia"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:222
|
|
msgid "Include &window configuration"
|
|
msgstr "Vrátane nastavenia &okna"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
|
|
"Kate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použite túto voľbu, ak chcete obnoviť všetky zobrazenia a rámce pri každom "
|
|
"spustení Kate"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:231
|
|
msgid "Behavior on Application Startup"
|
|
msgstr "Správanie aplikácie pri štarte"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:235
|
|
msgid "&Start new session"
|
|
msgstr "&Spustiť nové sedenie"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:236
|
|
msgid "&Load last-used session"
|
|
msgstr "Načítať pos&ledne použité sedenie"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:237
|
|
msgid "&Manually choose a session"
|
|
msgstr "&Manuálne vybrať sedenie"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
|
|
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
|
|
msgstr "Správanie pri ukončení aplikácie alebo pri zmene sedenia"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:256
|
|
msgid "&Do not save session"
|
|
msgstr "&Neuložiť sedenie"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:257
|
|
msgid "&Save session"
|
|
msgstr "&Uložiť sedenie"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:258
|
|
msgid "&Ask user"
|
|
msgstr "&Opýtať sa užívateľa"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:279
|
|
msgid "File Selector"
|
|
msgstr "Výber súboru"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:281
|
|
msgid "File Selector Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie výberu súboru"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:288
|
|
msgid "Document List"
|
|
msgstr "Zoznam dokumentov"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:289
|
|
msgid "Document List Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia zoznamu dokumentov"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:296 app/kateconfigdialog.cpp:353
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Moduly"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:297
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
msgstr "Správca modulov"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:304 app/kateconfigdialog.cpp:305
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:269 app/katemainwindow.cpp:567
|
|
msgid "External Tools"
|
|
msgstr "Externé nástroje"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:312 app/kateconfigdialog.cpp:318
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Názov"
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentár"
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
|
|
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu sú zobrazené všetky dostupné moduly pre Kate. Tie, ktoré sú označené, sú "
|
|
"načítané a budú načítané aj pri budúcom štarte Kate."
|
|
|
|
#: app/kateconsole.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
|
|
"contained commands with your user rights."
|
|
msgstr ""
|
|
"Naozaj chcete poslať text na konzolu? Všetky príkazy sa vykonajú s Vašimi "
|
|
"užívateľskými právami."
|
|
|
|
#: app/kateconsole.cpp:130
|
|
msgid "Pipe to Console?"
|
|
msgstr "Poslať na konzolu?"
|
|
|
|
#: app/kateconsole.cpp:131
|
|
msgid "Pipe to Console"
|
|
msgstr "Poslať na konzolu"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:395
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.<p>Do you want to save "
|
|
"your changes or discard them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dokument \"%1\" bol zmenený, ale nebol uložený.<p>Chcete ho zmeny uložiť "
|
|
"alebo zahodiť?"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:397
|
|
msgid "Close Document"
|
|
msgstr "Zavrieť dokument"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:362
|
|
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
|
|
msgstr "Nový súbor bol otvorený počas zatvárania Kate, zatvorenie zrušené."
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:363
|
|
msgid "Closing Aborted"
|
|
msgstr "Zatvorenie zrušené"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:484
|
|
msgid "Reopening files from the last session..."
|
|
msgstr "Znovu otváram súbory z posledného sedenia..."
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:491
|
|
msgid "Starting Up"
|
|
msgstr "Štartuje sa"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:275
|
|
msgid "Failed to expand the command '%1'."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa rozvinúť príkaz \"%1\"."
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:276
|
|
msgid "Kate External Tools"
|
|
msgstr "Kate externé nástroje"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:426
|
|
msgid "Edit External Tool"
|
|
msgstr "Upraviť externý nástroj"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:440
|
|
msgid "&Label:"
|
|
msgstr "&Štítok:"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:445
|
|
msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
|
|
msgstr "Názov bude zobrazený v ponuke \"Nástroje->Externé\""
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:455
|
|
msgid "S&cript:"
|
|
msgstr "S&kript:"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:460
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
|
|
"for execution. The following macros will be expanded:</p><ul><li><code>%URL</"
|
|
"code> - the URL of the current document.<li><code>%URLs</code> - a list of "
|
|
"the URLs of all open documents.<li><code>%directory</code> - the URL of the "
|
|
"directory containing the current document.<li><code>%filename</code> - the "
|
|
"filename of the current document.<li><code>%line</code> - the current line "
|
|
"of the text cursor in the current view.<li><code>%column</code> - the column "
|
|
"of the text cursor in the current view.<li><code>%selection</code> - the "
|
|
"selected text in the current view.<li><code>%text</code> - the text of the "
|
|
"current document.</ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Skript pre spustenie nástroja. Skript bude poslaný do /bin/sh. K "
|
|
"dispozícii sú tieto makrá:</p><ul><li><code>%URL</code> - URL aktuálneho "
|
|
"dokumentu.<li><code>%URLs</code> - zoznam URL pre všetky otvorené "
|
|
"dokumenty.<li><code>%directory</code> - URL priečinku, ktorý obsahuje "
|
|
"aktuálny dokument.<li><code>%filename</code> -názov súboru aktuálneho "
|
|
"dokumentu.<li><code>%line</code> - aktuálny riadok kurzora v aktuálnom "
|
|
"zobrazení.<li><code>%column</code> - stĺpec kurzora v aktuálnom "
|
|
"zobrazení.<li><code>%selection</code> - označený text v aktuálnom "
|
|
"zobrazení.<li><code>%text</code> - text aktuálneho dokumentu.</ul>"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:478
|
|
msgid "&Executable:"
|
|
msgstr "&Spustiteľný súbor:"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:483
|
|
msgid ""
|
|
"The executable used by the command. This is used to check if a tool should "
|
|
"be displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spustiteľný súbor pre príkaz. Používa sa na kontrolu, či sa má nástroj "
|
|
"zobraziť. Ak nie je nastavený, použije sa prvé slovo nastavenia <em>príkaz</"
|
|
"em>."
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:489
|
|
msgid "&Mime types:"
|
|
msgstr "Typy &MIME:"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:494
|
|
msgid ""
|
|
"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
|
|
"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose "
|
|
"from known mimetypes, press the button on the right."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zoznam typov MIME oddelených bodkočiarkami, pre ktoré má byť tento nástroj k "
|
|
"dispozícii. Ak je prázdny, nástroj je k dispozícii vždy. Pomocou tlačidla "
|
|
"vpravo môžete vybrať zo známych typov."
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:503
|
|
msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
|
|
msgstr "Po kliknutí Vám dialógové okno pomôže vytvoriť zoznam MIME typov."
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:507
|
|
msgid "&Save:"
|
|
msgstr "&Uložiť:"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:511
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Žiadne"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:511
|
|
msgid "Current Document"
|
|
msgstr "Aktuálny dokument"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:511
|
|
msgid "All Documents"
|
|
msgstr "Všetky dokumenty"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:515
|
|
msgid ""
|
|
"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to "
|
|
"running the command. This is helpful if you want to pass URLs to an "
|
|
"application like, for example, an FTP client."
|
|
msgstr ""
|
|
"Môžte zvoliť uloženie aktuálneho alebo všetkých (modifikovaných) dokumentov "
|
|
"predtým ako sa príkaz vykoná. Toto je užitočné vtedy, keď posielate URL do "
|
|
"aplikácie ako je napríklad FTP klient."
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:522
|
|
msgid "&Command line name:"
|
|
msgstr "Názov p&ríkazového riadku:"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:527
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
|
|
"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
|
|
"tabs in the name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak uvediete názov, môžete spustiť príkaz zo zobrazenia príkazových riadkov "
|
|
"pomocou exttool-nazov_ktory_si_zvolite. V názve nepoužívajte medzery ani "
|
|
"tabulátory."
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:538
|
|
msgid "You must specify at least a name and a command"
|
|
msgstr "Musíte zadať aspoň názov a príkaz"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:547
|
|
msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
|
|
msgstr "Zvoľte si typ MIME, pre ktorý bude tento nastroj povolený."
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:549
|
|
msgid "Select Mime Types"
|
|
msgstr "Zvoľte typy MIME"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:567
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Nový..."
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:575
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Upraviť..."
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:579
|
|
msgid "Insert &Separator"
|
|
msgstr "Vložiť &oddeľovač"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:601
|
|
msgid ""
|
|
"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento zoznam ukazuje všetky nastavené nástroje tak, ako sú zobrazené v "
|
|
"ponuke."
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:141
|
|
msgid "Sort &By"
|
|
msgstr "Triediť &Podľa"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:143
|
|
msgid "Move File Up"
|
|
msgstr "Presuň súbor hore"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:145
|
|
msgid "Move File Down"
|
|
msgstr "Presuň súbor dolu"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
|
|
msgid "Opening Order"
|
|
msgstr "Poradie otvárania"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
|
|
msgid "Document Name"
|
|
msgstr "Názov dokumentu"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:150
|
|
msgid "Manual Placement"
|
|
msgstr "Presuň manuálne"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:432
|
|
msgid ""
|
|
"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Tento súbor bol na disku zmenený (modifikovaný) iným programom.</b><br />"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:434
|
|
msgid ""
|
|
"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Tento súbor bol na disku zmenený (vytvorený) iným programom.</b><br />"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:436
|
|
msgid ""
|
|
"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Tento súbor bol na disku zmenený (zmazaný) iným programom.</b><br />"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:662
|
|
msgid "Background Shading"
|
|
msgstr "Tieňovanie pozadia"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:668
|
|
msgid "&Enable background shading"
|
|
msgstr "&Povoliť tieňovanie pozadia"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:672
|
|
msgid "&Viewed documents' shade:"
|
|
msgstr "Odtieň &zobrazených dokumentov:"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:677
|
|
msgid "&Modified documents' shade:"
|
|
msgstr "Odtieň &zmenených dokumentov:"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:684
|
|
msgid "&Sort by:"
|
|
msgstr "&Triediť podľa:"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:694
|
|
msgid ""
|
|
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
|
|
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
|
|
"recent documents have the strongest shade."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je tieňovanie pozadia povolené, dokumenty, ktoré boli zobrazené alebo "
|
|
"zmenené počas aktuálneho sedenia budú mať tieňované pozadie. Najnovšie "
|
|
"dokumenty budú tieňované najsilnejšie."
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:698
|
|
msgid "Set the color for shading viewed documents."
|
|
msgstr "Nastaviť farbu na tieňovanie zobrazených dokumentov."
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:700
|
|
msgid ""
|
|
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
|
|
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastaviť farbu pre zmenené dokumenty. Táto farba bude zmiešaná s farbou pre "
|
|
"zobrazené dokumenty. Naposledy zmenené dokumenty budú mať najviac z tejto "
|
|
"farby."
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:705
|
|
msgid "Set the sorting method for the documents."
|
|
msgstr "Nastaviť metódu triedenia pre dokumenty."
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:170
|
|
msgid "Current Document Folder"
|
|
msgstr "Priečinok aktuálnych dokumentov"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can enter a path for a folder to display.<p>To go to a folder "
|
|
"previously entered, press the arrow on the right and choose one. <p>The "
|
|
"entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
|
|
"behave."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Tu môžete zadať cestu pre zobrazený priečinok.<p>Pomocou šípky môžete "
|
|
"prejsť do priečinka, ktorý ste zadali predtým.<p>Výber priečinka podporuje "
|
|
"automatické dopĺňanie. Jeho nastavenie môžete upraviť po kliknutí pravým "
|
|
"tlačidlom myši."
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.<p>To "
|
|
"clear the filter, toggle off the filter button to the left.<p>To reapply the "
|
|
"last filter used, toggle on the filter button."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Tu môžete zadať názov filtra, ktorý obmedzí zobrazené súbory.<p>Filter "
|
|
"zrušíte tlačidlom vľavo.<p>Naposledy použitý filter aplikujete ďalším "
|
|
"stlačením tohoto tlačidla."
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
|
|
"last filter used when toggled on."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Toto tlačidlo vyčistí názov filtra pri vypnutí alebo filter použije pri "
|
|
"zapnutí."
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:321
|
|
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
|
|
msgstr "Použiť posledný filter (\"%1\")"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:326
|
|
msgid "Clear filter"
|
|
msgstr "Vyčistiť filter"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:535
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Panel nástrojov"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:537
|
|
msgid "A&vailable actions:"
|
|
msgstr "&Akcie k dispozícii:"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:538
|
|
msgid "S&elected actions:"
|
|
msgstr "&Vybrané akcie:"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:546
|
|
msgid "Auto Synchronization"
|
|
msgstr "Automatická synchronizácia"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:547
|
|
msgid "When a docu&ment becomes active"
|
|
msgstr "Ak sa dokument stane &aktívnym"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:548
|
|
msgid "When the file selector becomes visible"
|
|
msgstr "Ak sa výber súborov stane viditeľným"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:555
|
|
msgid "Remember &locations:"
|
|
msgstr "Zapamätať si u&miestnenia:"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:562
|
|
msgid "Remember &filters:"
|
|
msgstr "Zapamätať si &filtre:"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:569
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sedenie"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:570
|
|
msgid "Restore loca&tion"
|
|
msgstr "Obnoviť u&miestenie"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:571
|
|
msgid "Restore last f&ilter"
|
|
msgstr "Obnoviť posledný f&ilter"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:591
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo "
|
|
"box."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Určuje, koľko umiestnení v histórii sa bude ukladať v rozbaľovacom "
|
|
"zozname umiestnenia."
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:596
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Určuje, koľko filtrov sa má udržiavať v histórii rozbaľovacieho zoznamu."
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:601
|
|
msgid ""
|
|
"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
|
|
"location to the folder of the active document on certain events.<p>Auto "
|
|
"synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until the "
|
|
"file selector is visible.<p>None of these are enabled by default, but you "
|
|
"can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Tieto voľby vám umožňujú automatickú zmenu umiestnenia Výberu súboru do "
|
|
"priečinka aktívneho dokumentu za určitých podmienok.<p>Automatická "
|
|
"synchronizácia je <em>lenivá</em>, nebude účinná pokiaľ výber súboru je "
|
|
"viditeľný.<p>Nič z toho nie je štandardne povolené, avšak stále môžete "
|
|
"synchronizovať umiestnenie stlačením synchronizačného tlačidla v paneli "
|
|
"nástrojov."
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:610
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when "
|
|
"you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by "
|
|
"the TDE session manager, the location is always restored."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ak je táto voľba povolená (štandardne), umiestnenie bude obnovené pri "
|
|
"štarte Kate.<p><strong>Pamätajte</strong> že ak sedenie je obsluhované "
|
|
"manažérom sedení TDE, umiestnenie je vždy obnovené."
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:614
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
|
|
"when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled "
|
|
"by the TDE session manager, the filter is always restored.<p><strong>Note</"
|
|
"strong> that some of the autosync settings may override the restored "
|
|
"location if on."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ak je táto voľba povolená (štandardne), aktuálny filter bude obnovený pri "
|
|
"štarte Kate.<p><strong>Pamätajte</strong> že ak sedenie je obsluhované "
|
|
"správcom sedení TDE, filter je vždy obnovený.<p><strong>Pamätajte</strong> "
|
|
"že niektoré nastavenia automatickej synchronizácie môžu nastavenie "
|
|
"umiestnenia zmeniť."
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:227
|
|
msgid "Find in Files"
|
|
msgstr "Nájsť v súboroch"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:102
|
|
msgid "Pattern:"
|
|
msgstr "Vzorka:"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:118
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:123
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
msgstr "Regulárny výraz"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:129
|
|
msgid "Template:"
|
|
msgstr "Šablóna:"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:148
|
|
msgid "Files:"
|
|
msgstr "Súbory:"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:163
|
|
msgid "Hide errors"
|
|
msgstr "Skryť chyby"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:169
|
|
msgid "Folder:"
|
|
msgstr "Priečinok:"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:187
|
|
msgid "Recursive"
|
|
msgstr "Rekurzívne"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:195 app/kategrepdialog.cpp:488
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Nájsť"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter the expression you want to search for here.<p>If 'regular "
|
|
"expression' is unchecked, all characters that are not letters in your "
|
|
"expression will be escaped with a backslash character.<p>Possible meta "
|
|
"characters are:<br><b>.</b> - Matches any character<br><b>^</b> - Matches "
|
|
"the beginning of a line<br><b>$</b> - Matches the end of a line<br><b>\\<"
|
|
"</b> - Matches the beginning of a word<br><b>\\></b> - Matches the end of "
|
|
"a word<p>The following repetition operators exist:<br><b>?</b> - The "
|
|
"preceding item is matched at most once<br><b>*</b> - The preceding item is "
|
|
"matched zero or more times<br><b>+</b> - The preceding item is matched one "
|
|
"or more times<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly "
|
|
"<i>n</i> times<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</"
|
|
"i> or more times<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at "
|
|
"most <i>n</i> times<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is "
|
|
"matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.<p>Furthermore, "
|
|
"backreferences to bracketed subexpressions are available via the notation "
|
|
"<code>\\#</code>.<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Sem zadajte regulárny výraz, ktorý chcete hľadať.<p>Ak je vypnutá voľba "
|
|
"regulárnych výrazov, všetky znaky, ktoré nie sú písmená budú doplnené o "
|
|
"spätné lomítko.<br>Tieto meta znaky sú podporované:<br><b>.</b> - Ľubovoľný "
|
|
"znak\n"
|
|
"<b>^</b> - Začiatok riadku<br><b>$</b> - Koniec riadku<br><b>\\<<</b> - "
|
|
"Začiatok slova<br><b>\\>></b> - Koniec slova<br><br>Toto sú existujúce "
|
|
"operátory opakovania:<br><b>?</b> - Predchádzajúca položka sa nachádza "
|
|
"najviac jedenkrát.<br><b>*</b> - Predchádzajúca položka sa nachádza nula a "
|
|
"viackrát.<br><b>+</b> - Predchádzajúca položka sa nachádza jeden a viackrát."
|
|
"<br><b>{<i>n</i>}</b> - Predchádzajúca položka sa nachádza práve <i>n</i>-"
|
|
"krát<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Predchádzajúca položka sa nachádza <i>n</i> a "
|
|
"viackrát<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Predchádzajúca položka sa nachádza najviac "
|
|
"<i>n</i>-krát<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Predchádzajúca položka sa "
|
|
"nachádza aspoň <i>n</i>-krát,<br> ale najviac <i>m</i>-krát.<br><br>Ďalej sú "
|
|
"k dispozícii spätné referencie do zátvorkovaných výrazov pomocou zápisu "
|
|
"<code>\\#</code>. <p>Úplnú dokumentáciu nájdete v dokumentácii pre príkaz "
|
|
"grep (1)."
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
|
|
"You may give several patterns separated by commas."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadajte vzorku názvu súboru, ktorý chcete nájsť.\n"
|
|
"Môžete zadať viacero vzoriek oddelených čiarkami."
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
|
|
"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
|
|
"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
|
|
"to search for."
|
|
msgstr ""
|
|
"Môžete vybrať šablónu vzorky z rozbaľovacieho zoznamu \n"
|
|
"a potom ju upraviť. Reťazec %s v šablóne bude nahradený\n"
|
|
"vzorkou, výsledkom bude regulárny výraz,\n"
|
|
"ktorý sa má hľadať."
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:241
|
|
msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
|
|
msgstr "Zadajte priečinok, ktorý obsahuje súbory, v ktorých chcete hľadať."
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:243
|
|
msgid "Check this box to search in all subfolders."
|
|
msgstr "Zvoľte túto voľbu, ak chcete hľadať vo všetkých podpriečinkoch."
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:245
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je táto voľba zapnutá (predvolené), v titulku okna bude zobrazená celá "
|
|
"cesta k dokumentu."
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to "
|
|
"<em>grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be "
|
|
"escaped using a backslash character to prevent grep from interpreting them "
|
|
"as part of the expression."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ak je toto zapnuté, vaša vzorka sa príkazu <em>grep (1)</em> predá bez "
|
|
"zmien. Inak sa pred všetky znaky, ktoré nie sú písmená, pridá spätné "
|
|
"lomítko. Tým sa zabráni, aby ich grep chápal ako súčasť regulárneho výrazu."
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
|
|
"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
|
|
"on the item to show the respective line in the editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je zoznam výsledkov behu príkazu grep. Vyberte názov súboru/číslo "
|
|
"riadku\n"
|
|
"a stlačte Enter (alebo dvakrát kliknite na položku) a zobrazíte tento\n"
|
|
"riadok v editore."
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:256
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this is checked, the dialog window showing the search errors will not "
|
|
"be displayed at the end of the search."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ak je toto zaškrtnuté, nebude zobrazené dialógové okno ukazujúce chyby na "
|
|
"konci hľadania."
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:339
|
|
msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
|
|
msgstr "Musíte zadať existujúci lokálny priečinok v položke \"Priečinok\"."
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:340
|
|
msgid "Invalid Folder"
|
|
msgstr "Chybný priečinok"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:494
|
|
msgid "<strong>Error:</strong><p>"
|
|
msgstr "<strong>Chyba:</strong><p>"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:494
|
|
msgid "Grep Tool Error"
|
|
msgstr "Chyba nástroja grep"
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
|
|
msgid "Email Files"
|
|
msgstr "Poslať súbory e-mailom"
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
|
|
msgid "&Show All Documents >>"
|
|
msgstr "&Zobraziť všetky dokumenty >>"
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
|
|
msgid "&Mail..."
|
|
msgstr "&Poslať e-mailom..."
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document.<p>To select "
|
|
"more documents to send, press <strong>Show All Documents >></"
|
|
"strong>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Stlačte <strong>Mail...</strong> pre poslanie aktuálneho dokumentu "
|
|
"emailom.<p>Ak chcete zaslať viac dokumentov, stlačte <strong>Zobraziť všetky "
|
|
"dokumenty >></strong>."
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
|
|
msgid "&Hide Document List <<"
|
|
msgstr "&Skryť zoznam dokumentov <<"
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
|
|
msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
|
|
msgstr "Stlačením <strong>Poslať...</strong> pošlete označené dokumenty"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:41
|
|
msgid "Start Kate with a given session"
|
|
msgstr "Spustiť Kate v danom sedení"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:43
|
|
msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
|
|
msgstr "Použiť bežiacu inštanciu Kate (ak je to možné)"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:45
|
|
msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled."
|
|
msgstr "Vynútiť mód jediného dokumentu ak je voľba MDI zapnutá."
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:47
|
|
msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
|
|
msgstr "Skúsiť použiť inštanciu Kate len s týmto PID"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532
|
|
msgid "Set encoding for the file to open"
|
|
msgstr "Nastaviť kódovanie otváraného súboru"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533
|
|
msgid "Navigate to this line"
|
|
msgstr "Prejsť na tento riadok"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534
|
|
msgid "Navigate to this column"
|
|
msgstr "Prejsť na tento stĺpec"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531
|
|
msgid "Read the contents of stdin"
|
|
msgstr "Načítať obsah štandardného vstupu stdin"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535
|
|
msgid "Document to open"
|
|
msgstr "Otvoriť súbor"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:67
|
|
msgid "Kate"
|
|
msgstr "Kate"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:68
|
|
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
|
|
msgstr "Kate - pokročilý textový editor"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556
|
|
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
|
|
msgstr "(c) 2000-2005 Autori Kate"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Správca"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74
|
|
#: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560
|
|
#: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566
|
|
msgid "Core Developer"
|
|
msgstr "Hlavný vývojár"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562
|
|
msgid "The cool buffersystem"
|
|
msgstr "Perfektný buffer systém"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
|
|
msgid "The Editing Commands"
|
|
msgstr "Upravovacie príkazy"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
|
|
msgid "Testing, ..."
|
|
msgstr "Testovanie, ..."
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565
|
|
msgid "Former Core Developer"
|
|
msgstr "Prvý hlavný programátor"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
|
|
msgid "KWrite Author"
|
|
msgstr "Autor KWrite"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
|
|
msgid "KWrite port to KParts"
|
|
msgstr "Port KWrite do KParts"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571
|
|
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
|
msgstr "KWrite história krokov späť, integrácia KSpell"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572
|
|
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
|
msgstr "KWrite podpora zvýrazňovania XML syntaxe"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573
|
|
msgid "Patches and more"
|
|
msgstr "Záplaty a iné"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:87
|
|
msgid "Developer & Highlight wizard"
|
|
msgstr "Vývojár, zvýrazňovanie syntaxe"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
|
|
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
|
msgstr "Zvýrazňovanie pre Spec súbory RPM, Perl, Diff a iné"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
|
|
msgid "Highlighting for VHDL"
|
|
msgstr "Zvýrazňovanie pre VHDL"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
|
|
msgid "Highlighting for SQL"
|
|
msgstr "Zvýrazňovanie pre SQL"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
|
|
msgid "Highlighting for Ferite"
|
|
msgstr "Zvýrazňovanie pre Ferite"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579
|
|
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
|
msgstr "Zvýrazňovanie pre ILERPG"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
|
|
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
|
msgstr "Zvýrazňovanie pre LaTeX"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
|
|
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
|
msgstr "Zvýrazňovanie pre Makefile, Python"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
|
|
msgid "Highlighting for Python"
|
|
msgstr "Zvýrazňovanie pre Python"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584
|
|
msgid "Highlighting for Scheme"
|
|
msgstr "Zvýrazňovanie pre Scheme"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
|
|
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
|
msgstr "Kľúčové slová PHP/zoznam dátových typov"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586
|
|
msgid "Very nice help"
|
|
msgstr "Veľmi pekný pomocník"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587
|
|
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
|
msgstr "Všetci ostatní, ktorí prispeli a neboli spomenutí"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:213 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumenty"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:217
|
|
msgid "Filesystem Browser"
|
|
msgstr "Prehliadač súborového systému"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:234
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Terminál"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:246
|
|
msgid "Create a new document"
|
|
msgstr "Vytvoriť nový dokument"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:247
|
|
msgid "Open an existing document for editing"
|
|
msgstr "Otvoriť už existujúci dokument pre úpravu"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:250 app/kwritemain.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
|
|
"open them again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je zoznam súborov, ktoré boli naposledy otvorené a umožní Vám ich znova "
|
|
"jednoducho otvoriť."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:252
|
|
msgid "Save A&ll"
|
|
msgstr "Uložiť &všetko"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:253
|
|
msgid "Save all open, modified documents to disk."
|
|
msgstr "Uložiť všetky otvorené a zmenené dokumenty na disk."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:255
|
|
msgid "Close the current document."
|
|
msgstr "Zavrieť aktuálny dokument."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:257
|
|
msgid "Clos&e All"
|
|
msgstr "Za&vrieť všetko"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:258
|
|
msgid "Close all open documents."
|
|
msgstr "Zavrieť všetky otvorené dokumenty."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:260
|
|
msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
|
|
msgstr "Poslať jeden alebo viac otvorených dokumentov ako prílohy e-mailu."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:262
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Zavrieť toto okno"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:265
|
|
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vytvorí nové zobrazenie Kate (nové okno s rovnakým zoznamom dokumentov)."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:270
|
|
msgid "Launch external helper applications"
|
|
msgstr "Spustiť externé pomocné aplikácie"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:276
|
|
msgid "Open W&ith"
|
|
msgstr "Otvoriť po&mocou"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:277
|
|
msgid ""
|
|
"Open the current document using another application registered for its file "
|
|
"type, or an application of your choice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Otvoriť aktuálny dokument pomocou inej aplikácie registrovanej pre tento "
|
|
"typ, alebo aplikácie podľa Vášho výberu."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:282 app/kwritemain.cpp:174
|
|
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
|
|
msgstr "Nastaviť klávesové skratky aplikácie."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:285 app/kwritemain.cpp:177
|
|
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
|
|
msgstr "Nastaví položky, ktoré sa majú zobraziť v paneloch nástrojov."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"Configure various aspects of this application and the editing component."
|
|
msgstr "Nastaví rôzne možnosti aplikácie a súčasti pre úpravy textu."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:292
|
|
msgid "&Pipe to Console"
|
|
msgstr "&Rúra na terminál"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:295
|
|
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
|
|
msgstr "Toto zobrazí užitočné tipy pre túto aplikáciu."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:299
|
|
msgid "&Plugins Handbook"
|
|
msgstr "&Príručka k modulom"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:300
|
|
msgid "This shows help files for various available plugins."
|
|
msgstr "Toto zobrazí pomocníka pre jednotlivé moduly."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:309
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nový"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:313
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
msgstr "Uložiť &ako..."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:315
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Premenovať"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:319
|
|
msgid "Re&load"
|
|
msgstr "&Obnoviť"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:321
|
|
msgid "Acti&vate"
|
|
msgstr "&Aktivovať"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:323
|
|
msgid "Toggle read &only"
|
|
msgstr "&Režim iba pre čítanie"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:325
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr "Premiestniť &vyššie"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:327
|
|
msgid "Move Do&wn"
|
|
msgstr "Premiestniť &nižšie"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:329
|
|
msgid "Sele&ct session"
|
|
msgstr "Vybrať &sedenie"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:516
|
|
msgid ""
|
|
"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
|
|
"%1 [*]"
|
|
msgstr "%1 [*]"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:641
|
|
msgid "&Other..."
|
|
msgstr "&Iné..."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:651
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Iné..."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:668
|
|
msgid "Application '%1' not found!"
|
|
msgstr "Aplikácia \"%1\" nebola nájdená!"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:668
|
|
msgid "Application Not Found!"
|
|
msgstr "Aplikácia nebola nájdená!"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:696
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an "
|
|
"email message.<p>Do you want to save it and proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aktuálny dokument nie je uložený a preto ho nie je možné priložiť k e-"
|
|
"mailu.<p>Chcete ho uložiť a pokračovať?"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:699
|
|
msgid "Cannot Send Unsaved File"
|
|
msgstr "Nie je možné poslať neuložený súbor"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:707 app/katemainwindow.cpp:728
|
|
msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor sa nepodarilo uložiť. Prosím, overte, či máte dostatočné práva pre "
|
|
"zápis."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:718
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The current file:<br><strong>%1</strong><br>has been modified. "
|
|
"Modifications will not be available in the attachment.<p>Do you want to save "
|
|
"it before sending it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aktuálny súbor:<br><strong>%1</strong><br>bol zmenený. Úpravy nebudú v "
|
|
"prílohe k dispozícii.<p>Chcete ho pred poslaním uložiť?"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:721
|
|
msgid "Save Before Sending?"
|
|
msgstr "Uložiť pred odoslaním?"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:721
|
|
msgid "Do Not Save"
|
|
msgstr "Neukladať"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:140
|
|
msgid "Tool &Views"
|
|
msgstr "Nástro&je a zobrazenia"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:141
|
|
msgid "Show Side&bars"
|
|
msgstr "Zobraziť &bočné panely"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:143
|
|
msgid "Hide Side&bars"
|
|
msgstr "Skryť &bočné panely"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show %1"
|
|
msgstr "Zobraziť %1"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hide %1"
|
|
msgstr "Skryť %1"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:465
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Správanie"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:467
|
|
msgid "Make Non-Persistent"
|
|
msgstr "Spraviť dočasným"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:467
|
|
msgid "Make Persistent"
|
|
msgstr "Spraviť trvalým"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:469
|
|
msgid "Move To"
|
|
msgstr "Premiestniť do"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:472
|
|
msgid "Left Sidebar"
|
|
msgstr "Ľavý bočný panel"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:475
|
|
msgid "Right Sidebar"
|
|
msgstr "Pravý bočný panel"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:478
|
|
msgid "Top Sidebar"
|
|
msgstr "Vrchný bočný panel"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:481
|
|
msgid "Bottom Sidebar"
|
|
msgstr "Spodný bočný panel"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:779
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
|
|
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
|
|
"need to access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show "
|
|
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
|
|
"with the assigned shortcuts.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Bočné panely sa skryjú. So skrytými bočnými panelmi nie je možné priamo "
|
|
"pristupovať k Zobrazeniu nástrojov pomocou myši, ak chcete použiť bočné "
|
|
"panely znova zvoľte <b>Okno > Zobrazenie nástrojov > Zobraziť bočné "
|
|
"panely</b> v ponuke. Tiež je možné zobraziť/skryť panely s nástrojmi pomocou "
|
|
"klávesových skratiek.</qt>"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
|
|
msgid "Documents Modified on Disk"
|
|
msgstr "Dokumenty zmenené na disku"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "&Ignorovať"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr " &Prepísať"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog "
|
|
"if there are no more unhandled documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odstráni príznak zmeny zo zvoleného dokumentu a zavrie dialógové okno, ak už "
|
|
"nie sú žiadne ďalšie dokumenty."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the "
|
|
"dialog if there are no more unhandled documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prepíše zvolené dokumenty, zruší zmeny na disku a zavrie dialógové okno ak "
|
|
"už nie sú žiadne ďalšie dokumenty."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are "
|
|
"no more unhandled documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Znovu načíta zvolené dokumenty z disku a zavrie dialógové okno ak už nie sú "
|
|
"ďalšie dokumenty."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The documents listed below has changed on disk.<p>Select one or more at "
|
|
"the time and press an action button until the list is empty.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Dokumenty zobrazené dole boli zmenené na disku.<p>Zvoľte jeden alebo "
|
|
"viac časov a stlačte tlačidlo akcie pokiaľ zoznam nie je prázdny.</qt>"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Názov súboru"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
|
|
msgid "Status on Disk"
|
|
msgstr "Stav na disku"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Zmenený"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Vytvorený"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Vymazaný"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
|
|
msgid "&View Difference"
|
|
msgstr "&Zobraziť rozdiel"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file "
|
|
"for the selected document, and shows the difference with the default "
|
|
"application. Requires diff(1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vypočita rozdiel medzi obsahom editora a súborom na disku pre zvolený "
|
|
"dokument a zobrazí rozdiel v štandardnej aplikácii. Vyžaduje diff(1)."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"Could not save the document \n"
|
|
"'%1'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument sa nedá uložiť. \n"
|
|
"\"%1\""
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
|
|
msgid ""
|
|
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
|
|
"your PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nástroj diff zlyhal. Presvedčite sa, že diff(1) je nainštalovaný a je v PATH."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
|
|
msgid "Error Creating Diff"
|
|
msgstr "Chyba pri vytváraní rozdielu"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
|
|
msgid "Save As (%1)"
|
|
msgstr "Uložiť ako (%1)"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
|
|
msgid "Save Documents"
|
|
msgstr "Uložiť dokumenty"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
|
|
msgid "&Save Selected"
|
|
msgstr "&Uložiť zvolený"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
|
|
msgid "&Abort Closing"
|
|
msgstr "&Zrušiť zatváranie"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
|
|
"before closing?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Nasledujúce dokumenty boli zmenené. Chcete ich uložiť pred zatvorením?</"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titulok"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Miesto"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projekty"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:163
|
|
msgid "Se&lect All"
|
|
msgstr "Zvo&liť všetky"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
|
|
"want to proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dáta, ktoré ste žiadali uložiť nemôžu byť zapísané. Prosím zvoľte ako ďalej "
|
|
"postupovať."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:823
|
|
msgid "Session Chooser"
|
|
msgstr "Voľba sedenia"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:825
|
|
msgid "Open Session"
|
|
msgstr "Otvoriť sedenie"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:826
|
|
msgid "New Session"
|
|
msgstr "Nové sedenie"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:843
|
|
msgid "Session Name"
|
|
msgstr "Názov sedenia"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:844
|
|
msgid "Open Documents"
|
|
msgstr "Otvoriť dokumenty"
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:43
|
|
msgid "Session Name Chooser"
|
|
msgstr "Výber sedenia"
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:63
|
|
msgid "Switch to the new session"
|
|
msgstr "Prepnúť na nové sedenie"
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:201
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nový"
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:203
|
|
msgid "Create a new session and switch to it."
|
|
msgstr "Vytvor nové sedenie a prepni sa na neho."
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:208
|
|
msgid "Save the selected session."
|
|
msgstr "Uložiť aktuálne sedenie."
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:211
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Uložiť ako..."
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"Save an unsaved session with a new name or clone an already saved session "
|
|
"into a new session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ulož neuložené sedenie s novým názvom alebo klonuj už uložené sedenie do "
|
|
"nového."
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:217
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Premenovať"
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:219
|
|
msgid "Rename the selected session."
|
|
msgstr "Premenuj vybrané sedenie."
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:224
|
|
msgid "Delete the selected session."
|
|
msgstr "Vymaž vybrané sedenie."
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:229
|
|
msgid "Reload the last saved state of the selected session."
|
|
msgstr "Obnov posledný stav vybraného sedenia."
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:234
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Aktivovať"
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:236
|
|
msgid "Activate the selected session."
|
|
msgstr "Aktivuje vybrané sedenie."
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:239
|
|
msgid "Toggle read only"
|
|
msgstr "Prepni iba na čítanie"
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:241
|
|
msgid ""
|
|
"Toggle read only status for the selected session.<p>In a read only session, "
|
|
"you can work as usual but the list of documents in the session will not be "
|
|
"saved when you exit Kate or switch to another session.<p>You can use this "
|
|
"option to create template sessions that you wish to keep unchanged over time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prepnúť stav vybraného sedenia na režim čítania.<p>V takomto sedení môžete "
|
|
"pracovať ako zvyčajne, no zoznam dokumentov v sedení sa po skončení Kate "
|
|
"alebo prepnutí do iného sedenia neuložia.<p>Takúto voľbu môžete použiť pri "
|
|
"vytváraní šablón sedení ktoré chcete ponechať bez zmien."
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:247
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Premiestniť vyššie"
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:249
|
|
msgid "Move up the selected session."
|
|
msgstr "Premiestni vybrané sedenie vyššie."
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:252
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Premiestniť nižšie"
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:254
|
|
msgid "Move down the selected session."
|
|
msgstr "Premiestni vybrané sedenie nižšie."
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:379
|
|
msgid "Do you really want to delete the session \"%1\"?"
|
|
msgstr "Chcete vymazať sedenie\"%1\"?"
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:380
|
|
msgid "Delete session"
|
|
msgstr "Vymazať sedenie"
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:723
|
|
msgid "Save Session"
|
|
msgstr "Uložiť sedenie"
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:729
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Do you want to save the current session?<p>!!NOTE!!<p>The session will be "
|
|
"removed if you choose \"Delete\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Chcete uložiť aktuálne sedenie?<p>!!POZNÁMKA!!<p>Sedenie bude odstránené "
|
|
"ak vyberiete \"Vymazať\""
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:97
|
|
msgid "New Tab"
|
|
msgstr "Nová karta"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:100
|
|
msgid "Close Current Tab"
|
|
msgstr "Zavrieť aktuálnu kartu"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:104
|
|
msgid "Activate Next Tab"
|
|
msgstr "Aktivovať ďalšiu kartu"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:109
|
|
msgid "Activate Previous Tab"
|
|
msgstr "Aktivovať predchádzajúcu kartu"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:116
|
|
msgid "Split Ve&rtical"
|
|
msgstr "Rozdeliť ve&rtikálne"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:119
|
|
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
|
|
msgstr "Vertikálne rozdelí aktuálne zobrazenie na dva."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:121
|
|
msgid "Split &Horizontal"
|
|
msgstr "Rozdeliť &horizontálne"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:124
|
|
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
|
|
msgstr "Horizontálne rozdelí aktuálne zobrazenie na dva."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:126
|
|
msgid "Cl&ose Current View"
|
|
msgstr "Zavrieť aktuálne z&obrazenie"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:130
|
|
msgid "Close the currently active splitted view"
|
|
msgstr "Zavrie aktuálne rozdelené zobrazenie"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:132
|
|
msgid "Next View"
|
|
msgstr "Nasledujúce zobrazenie"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:135
|
|
msgid "Make the next split view the active one."
|
|
msgstr "Aktivuje nasledujúce rozdelené zobrazenie."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:137
|
|
msgid "Previous View"
|
|
msgstr "Predchádzajúce zobrazenie"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:139
|
|
msgid "Make the previous split view the active one."
|
|
msgstr "Aktivuje predchádzajúce rozdelené zobrazenie."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:149
|
|
msgid "Open a new tab"
|
|
msgstr "Otvoriť novú kartu"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:157
|
|
msgid "Close the current tab"
|
|
msgstr "Zavrieť aktuálnu kartu"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Otvoriť súbor"
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:322 app/kateviewspace.cpp:361
|
|
msgid " INS "
|
|
msgstr " INS "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:327 app/kateviewspace.cpp:365
|
|
msgid " NORM "
|
|
msgstr " NORM "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:353
|
|
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
|
msgstr " Riadok: %1 Stĺpec: %2 "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:357
|
|
msgid " R/O "
|
|
msgstr " R/O "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:359
|
|
msgid " OVR "
|
|
msgstr " OVR "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:365
|
|
msgid " BLK "
|
|
msgstr " BLK "
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"A TDE text-editor component could not be found;\n"
|
|
"please check your TDE installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa nájsť komponent TDE pre textový editor.\n"
|
|
"Skontrolujte Vašu inštaláciu TDE."
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:142
|
|
msgid "Use this to close the current document"
|
|
msgstr "Týmto môžete zatvoriť aktuálny dokument"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:145
|
|
msgid "Use this command to print the current document"
|
|
msgstr "Tento príkaz vytlačí aktuálny dokument"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:146
|
|
msgid "Use this command to create a new document"
|
|
msgstr "Tento príkaz vytvorí nový dokument"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:147
|
|
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
|
|
msgstr "Tento príkaz otvorí už existujúci dokument"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:155
|
|
msgid "Create another view containing the current document"
|
|
msgstr "Vytvorí nové zobrazenie ktoré bude obsahovať aktuálny dokument"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:157
|
|
msgid "Choose Editor Component..."
|
|
msgstr "Výber komponentu editora..."
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:159
|
|
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
|
|
msgstr "Predefinuje systémové nastavenie pre štandardný komponent editora"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:161
|
|
msgid "Close the current document view"
|
|
msgstr "Zavrie aktuálne zobrazenie dokumentu"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:167
|
|
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
|
|
msgstr "Tento príkaz zobrazí alebo skryje stavový riadok zobrazenia"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:169
|
|
msgid "Sho&w Path"
|
|
msgstr "Ukázať &cestu"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:171
|
|
msgid "Hide Path"
|
|
msgstr "Skryť cestu"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:172
|
|
msgid "Show the complete document path in the window caption"
|
|
msgstr "Zobrazí celú cestu k dokumentu v titulku okna"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:253
|
|
msgid ""
|
|
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
|
|
"for the current user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadaný súbor nie je možné prečítať, overte si prosím či existuje alebo je "
|
|
"čitateľný pre aktuálneho užívateľa."
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:553
|
|
msgid "KWrite"
|
|
msgstr "KWrite"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:555
|
|
msgid "KWrite - Text Editor"
|
|
msgstr "KWrite - textový editor"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:700
|
|
msgid "Choose Editor Component"
|
|
msgstr "Vyberte komponent editora"
|
|
|
|
#: data/kateui.rc:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Document"
|
|
msgstr "&Dokument"
|
|
|
|
#: data/kateui.rc:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sess&ions"
|
|
msgstr "&Sedenia"
|
|
|
|
#: data/kateui.rc:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&Okno"
|
|
|
|
#: data/tips:3
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
|
|
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
|
|
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
|
|
"dialog,\n"
|
|
"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Kate je dodávaný s viacerými modulmi, poskytujúcimi jednoduché\n"
|
|
"a zložité vlastnosti rôzneho druhu.</p>\n"
|
|
"<p>Moduly môžete povoliť/zakázať podľa Vašich potrieb v dialógu nastavení,\n"
|
|
"vyberte <strong>Nastavenia ->Nastaviť</strong>.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:11
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
|
|
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Znaky pred a za kurzorom môžete jednoducho vymeniť stlačením\n"
|
|
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:17
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
|
|
"syntax highlighting.</p>\n"
|
|
"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aktuálny súbor môžete exportovať ako HTML súbor, vrátane\n"
|
|
"zvýrazňovania syntaxe.</p>\n"
|
|
"<p>Stačí vybrať <strong>Súbor -> Export -> HTML...</strong></p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:24
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
|
|
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
|
|
"can display any open document.</p>\n"
|
|
"<p>Just choose <br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</"
|
|
"strong></p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Kate môžete rozdeliť koľkokrát chcete a v rôznych\n"
|
|
"smeroch. Každý rám má vlastný stavový panel a\n"
|
|
"môže zobrazovať akýkoľvek otvorený dokument.</p>\n"
|
|
"<p>Stačí vybrať <br><strong>Zobrazenie-> Rozdeliť [ horizontálne | "
|
|
"vertikálne ]</strong></p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:32
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</"
|
|
"em>)\n"
|
|
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
|
|
"the\n"
|
|
"main window.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Môžete vziať Panel nástrojov (<em>Zoznam súborov</em> a <em>Výber "
|
|
"súboru</em>)\n"
|
|
"na ktorúkoľvek stranu Kate, alebo skladať ich, alebo vybrať ich z\n"
|
|
"hlavného okna.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:39
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
|
|
"\"</strong> at\n"
|
|
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Kate ma zabudovaný emulátor terminálu, kliknite na <strong>\"Terminal\"</"
|
|
"strong>\n"
|
|
"naspodku na jeho zobrazenie alebo skrytie.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:45
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
|
|
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
|
|
"width=\"100%\"><tr><td>different\n"
|
|
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
|
|
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
|
|
"dialog.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Kate môže zvýrazniť aktuálny riadok s \n"
|
|
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
|
|
"width=\"100%\"><tr><td>inou \n"
|
|
"farbou pozadia.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
|
|
"<p>Farbu si môžete nastaviť na stránke <em>Farby</em> v dialógu \n"
|
|
"nastavení.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:54
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can open the currently edited file in any other application from "
|
|
"within\n"
|
|
"Kate.</p>\n"
|
|
"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n"
|
|
"configured\n"
|
|
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
|
|
"choose any application on your system.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aktuálne upravovaný súbor v Kate môžete otvoriť v inej aplikácii.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>Vyberte si <strong>Súbor -> Otvoriť s</strong> pre zoznam programov \n"
|
|
"nastavených\n"
|
|
"pre daný typ dokumentu. Existuje voľba <strong>Iné...</strong> pre \n"
|
|
"voľbu inej aplikácie z vášho systému.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:64
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
|
|
"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> page of "
|
|
"the\n"
|
|
"configuration dialog.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Môžete si nastaviť aby editor vždy zobrazoval čísla riadkov a/alebo \n"
|
|
"značky záložiek pri spustení z <strong>Štandardné zobrazenie</strong> "
|
|
"stránky\n"
|
|
"dialógu nastavení.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:71
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
|
|
"from\n"
|
|
"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
|
|
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</"
|
|
"em>\n"
|
|
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Nové alebo aktualizované <em>Definície zvýrazňovania syntaxe</em> si "
|
|
"môžete stiahnuť zo stránky\n"
|
|
"<strong>Zvýrazňovanie</strong> v dialógu nastavení.</p>\n"
|
|
"<p>Stačí kliknúť na tlačidlo <em>Stiahnuť...</em> v <em>Módy zvýrazňovania</"
|
|
"em>\n"
|
|
"záložke (samozrejme musíte byť pripojený...).</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:79
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
|
|
"strong>\n"
|
|
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately "
|
|
"be displayed\n"
|
|
"in the active frame.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Prechádzať medzi otvorenými dokumentami môžete stlačením <strong>Alt"
|
|
"+Vľavo</strong> \n"
|
|
"alebo <strong>Alt+Vpravo</strong>. Nasledujúci/predchádzajúci dokument sa "
|
|
"okamžite zobrazí \n"
|
|
"v aktívnom ráme.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:86
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
|
|
"<em>Command Line</em>.</p>\n"
|
|
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/newtext/"
|
|
"g</code>\n"
|
|
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the "
|
|
"current\n"
|
|
"line.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Pekné nahradzovanie pomocou sed regulárnych výrazov umožňuje "
|
|
"<em>Príkazový riadok</em>.</p>\n"
|
|
"<p>Napríklad, stlačením <strong>Ctrl+M</strong> a zadaním <code>s /starýtext/"
|
|
"novýtext/g</code> \n"
|
|
"nahradíte "starýtext" za "novýtext" na celom aktuálnom \n"
|
|
"riadku.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:94
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
|
|
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Opakovanie posledného vyhľadávania je možné stlačením <strong>F3</"
|
|
"strong>, alebo \n"
|
|
"<strong>Shift+F3</strong> pre spätné vyhľadávanie.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:100
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool "
|
|
"view.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
|
|
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
|
|
"current folder.</p>\n"
|
|
"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Môžete filtrovať súbory zobrazované v <em>Výber súboru</em>. \n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>Stačí zadať Váš filter do vstupného políčka dole, napríklad: \n"
|
|
"<code>*.html *.php</code> ak chcete vidieť len HTML a PHP súbory v \n"
|
|
"aktuálnom priečinku.</p>\n"
|
|
"<p>Výber súboru si Vaše filtre zapamätá.</strong></p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:110
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
|
|
"Editing\n"
|
|
"in either will be reflected in both.</p>\n"
|
|
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
|
|
"other\n"
|
|
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
|
|
"horizontally.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>V Kate môžete mať dva - alebo aj viac - zobrazení toho istého dokumentu. "
|
|
"Zmena \n"
|
|
"v jednom z nich sa prejaví aj v druhom.</p>\n"
|
|
"<p>Takže ak prechádzate hore a dole po texte dokumentu na opačný koniec \n"
|
|
"dokumentu, stlačte <strong>Ctrl+Shift+T</strong> pre horizontálne \n"
|
|
"rozdelenie.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:119
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
|
|
"next/previous frame.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Stlačte <strong>F8</strong> alebo <strong>Shift+F8</strong> pre prepnutie "
|
|
"do\n"
|
|
"nasledujúceho/predchádzajúceho rámu.</p>\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
#~ msgstr "Uložiť &ako..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&New Window"
|
|
#~ msgstr "&Okno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Save"
|
|
#~ msgstr "&Uložiť:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "Vymazaný"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "&Uložiť:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Vymazaný"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Untitled"
|
|
#~ msgstr "Titulok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "Súbory:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
#~ msgstr "&Upraviť..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&View"
|
|
#~ msgstr "Nástro&je a pohľady"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Tools"
|
|
#~ msgstr "Panel nástrojov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "Štartuje sa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Panel nástrojov"
|
|
|
|
#~ msgid "Unnamed Session"
|
|
#~ msgstr "Nopomenované sedenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Session (%1)"
|
|
#~ msgstr "Sedenie (%1)"
|
|
|
|
#~ msgid "No session selected to open."
|
|
#~ msgstr "Žiadne sedenie nie je označené na otvorenie."
|
|
|
|
#~ msgid "No Session Selected"
|
|
#~ msgstr "Žiadne sedenie nie je označené"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify Name for Current Session"
|
|
#~ msgstr "Zadajte meno pre aktuálne sedenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Session name:"
|
|
#~ msgstr "Meno sedenia:"
|
|
|
|
#~ msgid "To save a new session, you must specify a name."
|
|
#~ msgstr "Na uloženie nového sedenia treba zadať meno."
|
|
|
|
#~ msgid "Missing Session Name"
|
|
#~ msgstr "Chýbajúce meno sedenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify New Name for Current Session"
|
|
#~ msgstr "Zadajte nové meno pre aktuálne sedenie"
|
|
|
|
#~ msgid "To save a session, you must specify a name."
|
|
#~ msgstr "Na uloženie sedenia treba zadať meno."
|
|
|
|
#~ msgid "&Always use this choice"
|
|
#~ msgstr "&Vždy použiť túto voľbu"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open"
|
|
#~ msgstr "&Otvoriť"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage Sessions"
|
|
#~ msgstr "Správca sedení"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify New Name for Session"
|
|
#~ msgstr "Zadajte nové meno sedenia"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Menu entry Session->New\n"
|
|
#~ "&New"
|
|
#~ msgstr "&Nové"
|
|
|
|
#~ msgid "&Manage..."
|
|
#~ msgstr "&Správca..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Quick Open"
|
|
#~ msgstr "&Rýchle otvorenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Editor..."
|
|
#~ msgstr "Vybrať editor..."
|