You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdebase/tdeio_trash.po

203 lines
5.4 KiB

# translation of tdeio_trash.po to Slovak
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_trash\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-05 22:26+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/tdeio_trash/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Mlynár"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: kcmtrash.cpp:43
msgid "Trash"
msgstr "Kôš"
#: kcmtrash.cpp:44
msgid "Trash Control Panel Module"
msgstr "Ovládací panel koša"
#: kcmtrash.cpp:46
msgid "(c) 2019 Michele Calgaro"
msgstr "(c) 2019 Michele Calgaro"
#: kcmtrash.cpp:53 ktrashpropsdlgplugin.cpp:73
msgid "&Trash Policy"
msgstr "&Nastavenie koša"
#: kcmtrash.cpp:77
msgid ""
"<h1>Trash</h1> Here you can choose the settings for your Trash Bin size and "
"clean up policy. "
msgstr ""
"<h1>Trash</h1>Tu si môžete vybrať nastavenia pre veľkosť koša a pravidlá "
"čistenia. "
#: ktrash.cpp:30
msgid "Empty the contents of the trash"
msgstr "Vyprázdniť obsah koša"
#: ktrash.cpp:32
msgid "Restore a trashed file to its original location"
msgstr "Vrátiť súbor z koša na svoje pôvodné miesto"
#: ktrash.cpp:34
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorované"
#: ktrash.cpp:42
msgid "ktrash"
msgstr "ktrash"
#: ktrash.cpp:43
msgid ""
"Helper program to handle the TDE trash can\n"
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move "
"'url' trash:/\""
msgstr ""
"Pomocník na obsluhu koša v TDE\n"
"Upozornenie: na premiestnenie súboru do koša nepoužívajte ktrash, ale "
"\"kfmclient move 'url' trash:/\""
#: ktrashpropswidget.cpp:94
msgid "Delete files older than:"
msgstr "Zmazať súbory staršie ako:"
#: ktrashpropswidget.cpp:100
msgid "Limit to maximum size"
msgstr "Obmedziť na maximálnu veľkosť"
#: ktrashpropswidget.cpp:103
msgid "&Percentage:"
msgstr "&Percentuálne:"
#: ktrashpropswidget.cpp:104
msgid "&Fixed size:"
msgstr "&Pevná veľkosť:"
#: ktrashpropswidget.cpp:118 ktrashpropswidget.cpp:245
msgid "Bytes"
msgstr "Bajtov"
#: ktrashpropswidget.cpp:119 ktrashpropswidget.cpp:247
msgid "KBytes"
msgstr "Kilobajtov"
#: ktrashpropswidget.cpp:120 ktrashpropswidget.cpp:251
msgid "MBytes"
msgstr "Megabajtov"
#: ktrashpropswidget.cpp:121 ktrashpropswidget.cpp:255
msgid "GBytes"
msgstr "Gigabajtov"
#: ktrashpropswidget.cpp:122 ktrashpropswidget.cpp:259
msgid "TBytes"
msgstr "Terabajtov"
#: ktrashpropswidget.cpp:126
msgid "When limit reached:"
msgstr "Ak sa dosiahne vrchol:"
#: ktrashpropswidget.cpp:130
msgid "Warn me"
msgstr "Varuj ma"
#: ktrashpropswidget.cpp:131
msgid "Delete oldest files from trash"
msgstr "Vymaž najstaršie súbory z koša"
#: ktrashpropswidget.cpp:132
msgid "Delete biggest files from trash"
msgstr "Vymaž najväčšie súbory z koša"
#: ktrashpropswidget.cpp:263
msgid "(%1 %2)"
msgstr "(%1 %2)"
#: tdefile-plugin/tdefile_trash.cpp:52
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: tdefile-plugin/tdefile_trash.cpp:54
msgid "Original Path"
msgstr "Pôvodný priečinok"
#: tdefile-plugin/tdefile_trash.cpp:55
msgid "Date of Deletion"
msgstr "Dátum vymazania"
#: tdeio_trash.cpp:46
msgid "Protocol name"
msgstr "Názov protokolu"
#: tdeio_trash.cpp:47 tdeio_trash.cpp:48
msgid "Socket name"
msgstr "Názov soketu"
#: tdeio_trash.cpp:96 tdeio_trash.cpp:159 tdeio_trash.cpp:316
#: tdeio_trash.cpp:348 tdeio_trash.cpp:510 tdeio_trash.cpp:522
#, c-format
msgid "Malformed URL %1"
msgstr "Neplatné URL %1"
#: tdeio_trash.cpp:115
msgid ""
"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
"this item to its original location. You can either recreate that directory "
"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
"restore it."
msgstr ""
"Priečinok %1 už neexistuje, takže nie je možné obnoviť položku na svojom "
"pôvodnom mieste. Buď znova vytvorte priečinok a potom operáciu zopakujte, "
"alebo pretiahnite myšou položku na iné miesto."
#: tdeio_trash.cpp:144
msgid "This file is already in the trash bin."
msgstr "Tento súbor už je v koši."
#: trashimpl.cpp:1020
msgid ""
"The file '%1' is bigger than the '%2' trash bin size.\n"
"It cannot be trashed."
msgstr ""
"Súbor \"%1\" je väčší než veľkosť koša \"%2\".\n"
"Nie je možné ho vyhodiť do koša."
#: trashimpl.cpp:1026
msgid ""
"There is not enough space left in trash folder '%1'.\n"
"The file cannot be trashed. Clean the trash manually and try again."
msgstr ""
"V koši \"% 1\" už nie je dostatok miesta.\n"
"Súbor nie je možné presunúť do koša. Kôš vyčistite ručne a skúste to znova."
#: trashimpl.cpp:1120
msgid ""
"The current size of trash folder '%1' is bigger than the allowed size.\n"
"Clean the trash manually."
msgstr ""
"Aktuálna veľkosť priečinka koša \"% 1\" je väčšia ako povolená veľkosť.\n"
"Kôš vyčistite ručne."