You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-wa/messages/tdebase/kcmtaskbar.po

471 lines
12 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kcmtaskbar.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
#
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-10 23:20+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Pablo Saratxaga\n"
"Jean Cayron"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"<pablo@mandriva.com>\n"
"<jean.cayron@gmail.com>"
#: kcmtaskbar.cpp:103
msgid "Show Task List"
msgstr "Mostrer l' djivêye des bouyes"
#: kcmtaskbar.cpp:103
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Mostrer l' menu des operåcions"
#: kcmtaskbar.cpp:104
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Dispierter, rimonter ou mete å pus ptit l' bouye"
#: kcmtaskbar.cpp:105
msgid "Activate Task"
msgstr "Dispierter l' bouye"
#: kcmtaskbar.cpp:105
msgid "Raise Task"
msgstr "Rimonter l' bouye"
#: kcmtaskbar.cpp:106
msgid "Lower Task"
msgstr "Baxhî l' bouye"
#: kcmtaskbar.cpp:106
msgid "Minimize Task"
msgstr "Mete li bouye å pus ptit"
#: kcmtaskbar.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Viè l' sicribanne do moumint"
#: kcmtaskbar.cpp:108
msgid "Close Task"
msgstr "Clôre li bouye"
#: kcmtaskbar.cpp:126
msgid "Never"
msgstr "Måy"
#: kcmtaskbar.cpp:126
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Cwand l' bår des bouyes est plinne"
#: kcmtaskbar.cpp:127
msgid "Always"
msgstr "Tofer"
#: kcmtaskbar.cpp:145
msgid "Any"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:145
msgid "Only Stopped"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:146
msgid "Only Running"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:164
msgid "Icons and Text"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:165
msgid "Text only"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:166
msgid "Icons only"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:217
msgid "Elegant"
msgstr "Elegant"
#: kcmtaskbar.cpp:218
msgid "Classic"
msgstr "Classike"
#: kcmtaskbar.cpp:219
msgid "For Transparency"
msgstr "Po vey houte"
#: kcmtaskbar.cpp:232
msgid ""
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such "
"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
"button will be displayed."
msgstr ""
"<h1>Bår des bouyes</h1> Vos ploz apontyî l' bår des bouyes chal. Çoula comprind "
"des tchuzes come est çk' i fåt mostrer tos les purneas ou seulmint les cis do "
"scribanne do moumint. Vos ploz eto apontyî s' i fåt ou nén mostrer l' boton pol "
"djivêye des purneas."
#: kcmtaskbar.cpp:270
msgid "kcmtaskbar"
msgstr "kcmtaskbar"
#: kcmtaskbar.cpp:271
msgid "TDE Taskbar Control Module"
msgstr "Module di controle del bår des bouyes di TDE"
#: kcmtaskbar.cpp:273
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
msgstr "© 2000 - 2001 Matthias Elter"
#: kcmtaskbar.cpp:276
msgid "TDEConfigXT conversion"
msgstr "Kiviersaedje TDEConfigXT"
#: kcmtaskbar.cpp:364 kcmtaskbar.cpp:365 kcmtaskbar.cpp:366
msgid "Cycle Through Windows"
msgstr "Naivyî emey les purneas"
#: kcmtaskbar.cpp:398
msgid "Custom"
msgstr "A vosse môde"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
#: rc.cpp:3 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Taskbar"
msgstr "Bår des bouyes"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 32
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr ""
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 43
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.</b>"
"<br>To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple "
"taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in the "
"taskbar handle popup menu."
msgstr ""
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 51
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for <b>only</b> "
"this taskbar."
msgstr ""
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 59
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Use global floating taskbar configuration"
msgstr ""
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 65
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar "
"configuration."
msgstr ""
"Tchoezi cisse tchuze ci fwait ki l' bår des bouyes mosterrè les purneas "
"d' après l' ôre des scribannes k' i sont dvins.\n"
"\n"
"Li prémetowe dujhance c' est d' aveur cisse tchuze ci metowe."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite current configuration with the current global floating taskbar "
"configuration"
msgstr ""
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 81
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Edt global floating taskbar configuration"
msgstr ""
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 106
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Show windows from all desktops"
msgstr "Mostrer les purneas di &tos les scribannes"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 114
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"the windows on the current desktop. \n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Dismete cisse tchuze ci frè ki vosse bår des bouyes va <b>seulmint</b> "
"mostrer les purneas ki sont sol minme sicribanne ki l' ci do moumint.\n"
"\n"
"Li prémetowe dujhance c' est d' aveur cisse tchuze la metowe et d' mostrer tos "
"les purneas."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 122
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desk&top"
msgstr "Relére les purneas pa &scribanne"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 130
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on.\n"
"\n"
"By default this option is selected."
msgstr ""
"Tchoezi cisse tchuze ci fwait ki l' bår des bouyes mosterrè les purneas "
"d' après l' ôre des scribannes k' i sont dvins.\n"
"\n"
"Li prémetowe dujhance c' est d' aveur cisse tchuze ci metowe."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 138
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Show windows from all sc&reens"
msgstr "Mostrer les purneas di totes les &waitroûles"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 146
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Dismete cisse tchuze ci frè ki vosse bår des bouyes va <b>seulmint</b> "
"mostrer les purneas ki sont sol minme waitroûle Xinerama ki l' bår des bouyes.\n"
"\n"
"Li prémetowe dujhance c' est d' aveur cisse tchuze la metowe et d' mostrer tos "
"les purneas."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 154
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
msgstr "Relére &alfabeticmint pa no d' programe"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 165
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 171
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 179
#: rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr "Naivyî emey les purneas"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 190
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Show o&nly minimized windows"
msgstr "Mostrer &seulmint les purneas å pus ptit"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 195
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
"minimized windows. \n"
"\n"
"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
msgstr ""
"Tchoezixhoz çouchal si vos vloz kel bår des bouyes håynêye <b>seulmint</b> "
"les purneas ki sont metous å pus ptit.\n"
"\n"
"Li prémetowe dujhance c' est d' aveur cisse tchuze la dismetowe et d' mostrer "
"tos les purneas."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 203
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Show window list &button"
msgstr "Mostrer l' &boton pol djivêye des purneas"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 209
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Tchoezi cisse tchuze ci fwait ki l' bår des bouyes mosterrè on boton ki, cwand "
"il est clitchî, mostere èn aspitant menu avou ene djivêye di tos les purneas "
"k' i gn a."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 217
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "Dis&play:"
msgstr ""
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 236
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, <strong>"
"Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>."
msgstr ""
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 256
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
"option.\n"
"\n"
"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>"
"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>"
"When the Taskbar is Full</strong>.\n"
"\n"
"By default the taskbar groups windows when it is full."
msgstr ""
"Li bår des bouyes pout mete eshonne dins on minme boton les purneas rshonnants. "
"Cwand onk di ces botons ki rshonne sacwants purneas est clitchî, on menu "
"aparexhe ki mostere tos les purneas do groupe. Çoula pout esse ahessåve avou "
"l' tchuze <em>Mostrer tos les purneas</em>.\n"
"\n"
"Vos ploz apontyî l' bår des bouyes po n' <strong>Måy</strong> "
"mete les purneas eshonne, pol <strong>Tofer</strong> "
"fé, ou co po nel fé ki <strong>Cwand l' bår des bouyes est plinne</strong>.\n"
"\n"
"Li prémetowe dujhance c' est d' mete les purneas eshonne cwand l' bår des "
"bouyes est plinne."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 264
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Group similar tasks:"
msgstr "Mete &eshonne les rshonnantès bouyes:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 283
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 291
#: rc.cpp:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show tasks with state:"
msgstr "Mostrer l' djivêye des bouyes"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 307
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "A&ppearance:"
msgstr "&Rivnance:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 321
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Eployî coleurs da &vosse"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 340
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Inacti&ve task text color:"
msgstr "Coleur pol tecse del bouye &essoctêye:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 376
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Active task te&xt color:"
msgstr "Coleur pol tecse del bouye en &alaedje:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 412
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Coleur di &fond:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 469
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 480
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "&Left button:"
msgstr "Boton d' &hintche:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 491
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "&Middle button:"
msgstr "Boton do &mitan:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 502
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Right b&utton:"
msgstr "Boton d' &droete:"
#~ msgid "Sho&w application icons"
#~ msgstr "Mostrer les &imådjetes des programes"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their titles in the taskbar.\n"
#~ "\n"
#~ "By default this option is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Tchoezixhoz çouchal si vos vloz k' les imådjetes des programes soeyexhe håynêyes adlé des tites dins l' bår des bouyes.\n"
#~ "\n"
#~ "Li prémetowe dujhance c' est d' aveur cisse tchuze ci metowe."