You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdepim/tdeio_imap4.po

185 lines
6.4 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of tdeio_imap4.po to Ukrainian
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006.
# translation of tdeio_imap4.po to Ukrainian
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_imap4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 08:32+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/tdeio_imap4/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Роман Савоченко"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "roman@oscada.org"
#: imap4.cc:622
msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
msgstr "Повідомлення від %1 при опрацюванні \"%2\": %3"
#: imap4.cc:624
msgid "Message from %1: %2"
msgstr "Повідомлення з %1: %2"
#: imap4.cc:948
msgid ""
"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
"store in this folder?"
msgstr ""
"На сервері буде створено наступну теку: %1 Що ви хочете в цій теці зберігати?"
#: imap4.cc:950
msgid "Create Folder"
msgstr "Створити теку"
#: imap4.cc:951
msgid "&Messages"
msgstr "&Повідомлення"
#: imap4.cc:951
msgid "&Subfolders"
msgstr "&Підтеки"
#: imap4.cc:1285
msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "Помилка відписки від теки %1. Відповідь сервера: %2"
#: imap4.cc:1306
msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "Помилка підписки на теку %1. Відповідь сервера: %2"
#: imap4.cc:1375 imap4.cc:1387 imap4.cc:1418
msgid "Changing the flags of message %1 failed."
msgstr "Зміна прапорців повідомлення %1 зазнала невдачі."
#: imap4.cc:1464
msgid ""
"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"Встановлення прав доступу (ACL) до теки %1 для користувача %2 зазнало "
"невдачі. Відповідь сервера: %3"
#: imap4.cc:1483
msgid ""
"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"Видалення прав доступу (ACL) до теки %1 для користувача %2 зазнало невдачі. "
"Відповідь сервера: %3"
#: imap4.cc:1500 imap4.cc:1527
msgid ""
"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: "
"%2"
msgstr ""
"Отримання прав доступу (ACL) до теки %1 зазнало невдачі. Відповідь сервера: "
"%2"
#: imap4.cc:1561
msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "Помилка пошуку в теці %1. Відповідь сервера: %2"
#: imap4.cc:1595
msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
msgstr "Помилка користувацької команди %1:%2. Сервер повернув: %3"
#: imap4.cc:1678
msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
msgstr "Помилка додавання примітки %1 для теки %2. Відповідь сервера: %3"
#: imap4.cc:1702
msgid ""
"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
msgstr "Помилка отримання примітки %1 для теки %2. Відповідь сервера: %3"
#: imap4.cc:1739
msgid ""
"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server "
"returned: %2"
msgstr ""
"Отримання кореневої інформації про квоту для теки %1 зазнало невдачі. "
"Відповідь сервера: %2"
#: imap4.cc:2064
msgid ""
"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
"It identified itself with: %2"
msgstr ""
"Сервер %1 не підтримує ані протокол IMAP4 ані IMAP4rev1.\n"
"Він визначив себе ось так: %2"
#: imap4.cc:2075
msgid ""
"The server does not support TLS.\n"
"Disable this security feature to connect unencrypted."
msgstr ""
"Сервер не підтримує TLS.\n"
"Вимкніть параметри безпеки, щоб приєднатися без шифрування."
#: imap4.cc:2100
msgid "Starting TLS failed."
msgstr "Помилка запуску TLS."
#: imap4.cc:2109
msgid "LOGIN is disabled by the server."
msgstr "На сервері вимкнено команду LOGIN."
#: imap4.cc:2116
msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
msgstr "Метод автентифікації %1 не підтримується сервером."
#: imap4.cc:2144
msgid "Username and password for your IMAP account:"
msgstr "Користувач та пароль для вашого рахунка IMAP:"
#: imap4.cc:2158
msgid ""
"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
"The server %1 replied:\n"
"%2"
msgstr ""
"Не вдається ввійти. Можливо, вказано неправильний пароль.\n"
"Відповідь сервера %1:\n"
"%2"
#: imap4.cc:2165
msgid ""
"Unable to authenticate via %1.\n"
"The server %2 replied:\n"
"%3"
msgstr ""
"Не вдається автентифікувати через %1.\n"
"Відповідь сервера %2:\n"
"%3"
#: imap4.cc:2172
msgid "SASL authentication is not compiled into tdeio_imap4."
msgstr "tdeio_imap4 не скомпільована з підтримкою автентифікації SASL."
#: imap4.cc:2716
msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
msgstr "Неможливо відкрити теку %1. Відповідь сервера: %2"
#~ msgid "Unable to close mailbox."
#~ msgstr "Неможливо закрити поштову скриньку."