You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmtwinrules.po

807 lines
28 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# translation of kcmtwinrules.po to Macedonian
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-12 18:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-05 21:36+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
#: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:335 ruleswidgetbase.ui:1977
#, no-c-format
msgid "Normal Window"
msgstr "Нормален прозорец"
#: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:370 ruleswidgetbase.ui:2012
#, no-c-format
msgid "Desktop"
msgstr "Работна површина"
#: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:350 ruleswidgetbase.ui:1992
#, no-c-format
msgid "Dock (panel)"
msgstr "Вкотвено (панел)"
#: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:355 ruleswidgetbase.ui:1997
#, no-c-format
msgid "Toolbar"
msgstr "Алатник"
#: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:360 ruleswidgetbase.ui:2002
#, no-c-format
msgid "Torn-Off Menu"
msgstr "Откачено мени"
#: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:340 ruleswidgetbase.ui:1982
#, no-c-format
msgid "Dialog Window"
msgstr "Прозорец со дијалог"
#: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:375 ruleswidgetbase.ui:2017
#, no-c-format
msgid "Override Type"
msgstr "Отфрли тип"
#: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:380 ruleswidgetbase.ui:2022
#, no-c-format
msgid "Standalone Menubar"
msgstr "Самостојно мени"
#: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:345 ruleswidgetbase.ui:1987
#, no-c-format
msgid "Utility Window"
msgstr "Прозорец со корисни алатки"
#: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:365 ruleswidgetbase.ui:2007
#, no-c-format
msgid "Splash Screen"
msgstr "Почетен екран"
#: detectwidget.cpp:106
msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
msgstr "Непознат - ќе се третира како нормален прозорец"
#: kcm.cpp:49
msgid "kcmtwinrules"
msgstr "kcmtwinrules"
#: kcm.cpp:50
msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
msgstr "Модул за конфигурација на поставувања специфични за прозорец"
#: kcm.cpp:51
msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 2004 Авторите на KWin и KControl"
#: kcm.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows. <p>Please note that this configuration "
"will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you "
"do use a different window manager, please refer to its documentation for how "
"to customize window behavior."
msgstr ""
"<h1>Поставувања специфични за прозорец</h1> Тука може да ги прилагодите "
"поставувањата специфично само за некои прозорци. <p>Забележете дека оваа "
"конфигурација нема да работи ако не го користите KWin како ваш менаџер на "
"прозорци. Ако користите некој друг менаџер на прозорци, погледнете во "
"неговата документација за како да го прилагодите однесувањето на прозорците."
#: kcm.cpp:97
msgid "Remember settings separately for every window"
msgstr "Запомни ги поставувањата посебно за секој прозорец"
#: kcm.cpp:98
msgid "Show internal settings for remembering"
msgstr "Покажи внатрешни поставувања за запомнување"
#: kcm.cpp:99
msgid "Internal setting for remembering"
msgstr "Внатрешно поставување за запомнување"
#: main.cpp:154
#, c-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "Поставувања за апликација за %1"
#: main.cpp:178
#, c-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "Поставувања за прозорец за %1"
#: main.cpp:279
msgid "TWin"
msgstr ""
#: main.cpp:280
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "Помошна алатка на KWin "
#: main.cpp:290
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Оваа помошна алатка не би требало да се повикува директно."
#: ruleswidget.cpp:55
msgid ""
"Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
"window(s)."
msgstr ""
"Обележете го ова поле за да го измените ова својство на прозорец, за "
"наведениот прозорец (прозорци)."
#: ruleswidget.cpp:57
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
"settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</em> The window "
"property will be only set to the given value after the window is created. No "
"further changes will be affected.</li><li><em>Remember:</em> The value of "
"the window property will be remembered and every time time the window is "
"created, the last remembered value will be applied.</li><li><em>Force:</em> "
"The window property will be always forced to the given value.</"
"li><li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given "
"value immediately and will not be affected later (this action will be "
"deleted afterwards).</li><li><em>Force temporarily:</em> The window property "
"will be forced to the given value until it is hidden (this action will be "
"deleted after the window is hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"Одредете како ќе биде влијаено на параметарот на прозорецот:<ul><li><em>Не "
"влијај:</em> На параметарот на прозорецот нема да се влијае и поради тоа ќе "
"се користи стандардното ракување за него. Одредувањето на ова ќе ги блокира "
"поопштите поставувања на прозорци.</li><li><em>Примени иницијално:</em> "
"Параметарот на прозорецот ќе биде поставен на дадената вредност откако ќе се "
"создаде прозорецот. На понатамошните промени нема да се влијае.</"
"li><li><em>Запомни:</em> Вредноста на параметарот на прозорецот ќе биде "
"запомнета и секој пат кога ќе се креира прозорецот ќе биде применета "
"последната запомнета вредност.</li><li><em>Форсирај:</em> Параметарот на "
"прозорецот секогаш ќе биде форсиран на дадената вредност.</"
"li><li><em>Примени сега:</em> Параметарот на прозорецот ќе биде поставен на "
"дадената вредност веднаш и на него нема да се влијае понатаму (ова дејство "
"ќе биде избришано по поставувањето).</li><li><em>Форсирај привремено:</em> "
"Параметарот на прозорецот ќе биде форсиран на дадената вредност сѐ додека не "
"се сокрие (ова дејство ќе биде избришано откако прозорецот ќе се скрие).</"
"li></ul>"
#: ruleswidget.cpp:72
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
"settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The window property "
"will be always forced to the given value.</li><li><em>Force temporarily:</"
"em> The window property will be forced to the given value until it is hidden "
"(this action will be deleted after the window is hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"Одредете како ќе биде влијаено на параметарот на прозорецот:<ul><li><em>Не "
"влијај:</em> На параметарот на прозорецот нема да се влијае и поради тоа ќе "
"се користи стандардното ракување за него. Одредувањето на ова ќе ги блокира "
"поопштите поставувања на прозорци.</li><li><em>Форсирај:</em> Параметарот на "
"прозорецот секогаш ќе биде форсиран на дадената вредност.</"
"li><li><em>Форсирај привремено:</em> Параметарот на прозорецот ќе биде "
"форсиран на дадената вредност сѐ додека не се сокрие (ова дејство ќе биде "
"избришано откако прозорецот ќе се скрие).</li></ul>"
#: ruleswidget.cpp:117
msgid "All Desktops"
msgstr "Сите површини"
#: ruleswidget.cpp:652
#, c-format
msgid "Settings for %1"
msgstr "Поставувања за %1"
#: ruleswidget.cpp:654
msgid "Unnamed entry"
msgstr "Неименувана ставка"
#: ruleswidget.cpp:665
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types."
msgstr ""
"Ја зададовте класата на прозорецот како неважна.\n"
"Ова значи дека е можно поставувањата да важат за прозорците на сите "
"апликации. Ако навистина сакате да создадете општо поставување, препорачливо "
"е барем да ги ограничите типовите на прозорци за да ги одбегнете "
"специјалните типови на прозорци."
#: ruleswidget.cpp:690
msgid "Edit Window-Specific Settings"
msgstr "Уреди поставувања специфични за прозорец"
#: ruleswidget.cpp:713
msgid ""
"This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
"window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
"setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
"affected and to which value."
msgstr ""
"Овој дијалог за конфигурација овозможува измена на поставувања само за "
"избраниот прозорец или апликација. Пронајдете го поставувањето што сакате да "
"го измените, вклучете го со полињата за избор и изберете на каков начин "
"поставувањето ќе влијае и со колкави вредности."
#: ruleswidget.cpp:717
msgid "Consult the documentation for more details."
msgstr "Разгледајте ја документацијата за повеќе детали."
#: ruleswidget.cpp:749
msgid "Edit Shortcut"
msgstr "Уреди кратенка"
#: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:411
#, no-c-format
msgid "Extra role:"
msgstr "Екстра улога:"
#: detectwidgetbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Class:"
msgstr "Класа:"
#: detectwidgetbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Role:"
msgstr "Улога:"
#: detectwidgetbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Наслов:"
#: detectwidgetbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: detectwidgetbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Machine:"
msgstr "Машина:"
#: detectwidgetbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Information About Selected Window"
msgstr "Информација за избраниот прозорец"
#: detectwidgetbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Use window &class (whole application)"
msgstr "Користи ја &класата на прозорецот (цела апликација)"
#: detectwidgetbase.ui:179
#, no-c-format
msgid ""
"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
"only window class should usually work."
msgstr ""
"За избирање на сите прозорци кои припаѓаат на одредена апликација, доволно е "
"да се избере класата на прозорецот."
#: detectwidgetbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "Use window class and window &role (specific window)"
msgstr "Користи ги класата и улогата на п&розорецот (специфичен прозорец)"
#: detectwidgetbase.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"For selecting a specific window in an application, both window class and "
"window role should be selected. Window class will determine the application, "
"and window role the specific window in the application; many applications do "
"not provide useful window roles though."
msgstr ""
"За избирање на специфичен прозорец во апликација, треба да се изберат и "
"класата и улогата на прозорецот. Класата на прозорецот ќе ја одреди "
"апликацијата, а улогата на прозорецот ќе го одреди специфичниот прозорец во "
"апликацијата; сепак повеќето апликации не даваат корисни улоги на прозорците."
#: detectwidgetbase.ui:198
#, no-c-format
msgid "Use &whole window class (specific window)"
msgstr "Користи ја &целосната класа на прозорец (специфичен прозорец)"
#: detectwidgetbase.ui:201
#, no-c-format
msgid ""
"With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for "
"selecting a specific window in an application, as they set whole window "
"class to contain both application and window role."
msgstr ""
"За некои апликации (кои не се TDE) целосната класа на прозорци е доволна за "
"избирање на специфичен прозорец во апликација, бидејќи тие ја поставуваат "
"целосната класа на прозорец да ги содржи и апликацијата и улогата на "
"прозорецот."
#: detectwidgetbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Match also window &title"
msgstr "Користи го и &насловот на прозорецот"
#: editshortcutbase.ui:26
#, no-c-format
msgid ""
"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. "
"Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>), where base "
"are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
"<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
msgstr ""
"Со користење на двете копчиња може лесно да се додели единечна кратенка. "
"Може да се користат само кратенки со модификатори.<p>\n"
"Можно е да има повеќе можни кратенки, а ќе се користи првата достапна. "
"Кратенките се одредени со множества кратенки разделени со празно место. Едно "
"множество е зададено како <i>база</i>+(<i>листа</i>), каде што база се "
"модификаторите е листа е листа на тастери.<br>\n"
"На пример „<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>“ прво ќе се обиде со "
"<b>Shift+Alt+1</b>, а потоа и со останатите каде што <b>Shift+Ctrl+C</b> е "
"последната."
#: editshortcutbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "&Single Shortcut"
msgstr "Единечна &кратенка"
#: editshortcutbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "Исчи&сти"
#: ruleslistbase.ui:32
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Нов..."
#: ruleslistbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Измени..."
#: ruleslistbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ruleslistbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Помести на&горе"
#: ruleslistbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Помести на&долу"
#: ruleswidgetbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Прозорец"
#: ruleswidgetbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "De&scription:"
msgstr "Опи&с:"
#: ruleswidgetbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "Window &class (application type):"
msgstr "&Класа на прозорец (тип на апликација):"
#: ruleswidgetbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Window &role:"
msgstr "Улога на п&розорец:"
#: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:441
#: ruleswidgetbase.ui:514 ruleswidgetbase.ui:587
#, no-c-format
msgid "Unimportant"
msgstr "Неважно"
#: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:446
#: ruleswidgetbase.ui:519 ruleswidgetbase.ui:592
#, no-c-format
msgid "Exact Match"
msgstr "Прецизно совпаѓање"
#: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:451
#: ruleswidgetbase.ui:524 ruleswidgetbase.ui:597
#, no-c-format
msgid "Substring Match"
msgstr "Совпаѓање на подниза"
#: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:456
#: ruleswidgetbase.ui:529 ruleswidgetbase.ui:602
#, no-c-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Регуларен израз"
#: ruleswidgetbase.ui:147 ruleswidgetbase.ui:217 ruleswidgetbase.ui:488
#: ruleswidgetbase.ui:561 ruleswidgetbase.ui:634
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr "Уреди..."
#: ruleswidgetbase.ui:250
#, no-c-format
msgid "Match w&hole window class"
msgstr "Спореди ја ц&елата класа на прозорци"
#: ruleswidgetbase.ui:258
#, no-c-format
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "Најди ги својствата на прозорецот"
#: ruleswidgetbase.ui:286
#, no-c-format
msgid "&Detect"
msgstr "&Најди"
#: ruleswidgetbase.ui:315
#, no-c-format
msgid "Window &Extra"
msgstr "&Екстра прозорец"
#: ruleswidgetbase.ui:326
#, no-c-format
msgid "Window &types:"
msgstr "&Типови на прозорец:"
#: ruleswidgetbase.ui:395
#, no-c-format
msgid "Window t&itle:"
msgstr "Наслов на пр&озорец:"
#: ruleswidgetbase.ui:427
#, no-c-format
msgid "&Machine (hostname):"
msgstr "&Машина (име на компјутер):"
#: ruleswidgetbase.ui:664
#, no-c-format
msgid "&Geometry"
msgstr "&Геометрија"
#: ruleswidgetbase.ui:673 ruleswidgetbase.ui:749 ruleswidgetbase.ui:798
#: ruleswidgetbase.ui:866 ruleswidgetbase.ui:912 ruleswidgetbase.ui:958
#: ruleswidgetbase.ui:1031 ruleswidgetbase.ui:1088 ruleswidgetbase.ui:1194
#: ruleswidgetbase.ui:1309 ruleswidgetbase.ui:1556 ruleswidgetbase.ui:1579
#: ruleswidgetbase.ui:1602 ruleswidgetbase.ui:1640 ruleswidgetbase.ui:1678
#: ruleswidgetbase.ui:1716 ruleswidgetbase.ui:1754 ruleswidgetbase.ui:1809
#: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1954 ruleswidgetbase.ui:2069
#: ruleswidgetbase.ui:2092 ruleswidgetbase.ui:2167 ruleswidgetbase.ui:2209
#: ruleswidgetbase.ui:2240 ruleswidgetbase.ui:2302 ruleswidgetbase.ui:2358
#, no-c-format
msgid "Do Not Affect"
msgstr "Не влијае"
#: ruleswidgetbase.ui:678 ruleswidgetbase.ui:754 ruleswidgetbase.ui:803
#: ruleswidgetbase.ui:871 ruleswidgetbase.ui:917 ruleswidgetbase.ui:963
#: ruleswidgetbase.ui:1036 ruleswidgetbase.ui:1199 ruleswidgetbase.ui:1607
#: ruleswidgetbase.ui:1645 ruleswidgetbase.ui:1683 ruleswidgetbase.ui:1721
#: ruleswidgetbase.ui:1759 ruleswidgetbase.ui:1884
#, no-c-format
msgid "Apply Initially"
msgstr "Примени иницијално"
#: ruleswidgetbase.ui:683 ruleswidgetbase.ui:759 ruleswidgetbase.ui:808
#: ruleswidgetbase.ui:876 ruleswidgetbase.ui:922 ruleswidgetbase.ui:968
#: ruleswidgetbase.ui:1041 ruleswidgetbase.ui:1204 ruleswidgetbase.ui:1612
#: ruleswidgetbase.ui:1650 ruleswidgetbase.ui:1688 ruleswidgetbase.ui:1726
#: ruleswidgetbase.ui:1764 ruleswidgetbase.ui:1889
#, no-c-format
msgid "Remember"
msgstr "Запомни"
#: ruleswidgetbase.ui:688 ruleswidgetbase.ui:764 ruleswidgetbase.ui:813
#: ruleswidgetbase.ui:881 ruleswidgetbase.ui:927 ruleswidgetbase.ui:973
#: ruleswidgetbase.ui:1046 ruleswidgetbase.ui:1093 ruleswidgetbase.ui:1209
#: ruleswidgetbase.ui:1314 ruleswidgetbase.ui:1561 ruleswidgetbase.ui:1584
#: ruleswidgetbase.ui:1617 ruleswidgetbase.ui:1655 ruleswidgetbase.ui:1693
#: ruleswidgetbase.ui:1731 ruleswidgetbase.ui:1769 ruleswidgetbase.ui:1814
#: ruleswidgetbase.ui:1894 ruleswidgetbase.ui:1959 ruleswidgetbase.ui:2074
#: ruleswidgetbase.ui:2097 ruleswidgetbase.ui:2172 ruleswidgetbase.ui:2214
#: ruleswidgetbase.ui:2245 ruleswidgetbase.ui:2307 ruleswidgetbase.ui:2363
#, no-c-format
msgid "Force"
msgstr "Форсирај"
#: ruleswidgetbase.ui:693 ruleswidgetbase.ui:769 ruleswidgetbase.ui:818
#: ruleswidgetbase.ui:886 ruleswidgetbase.ui:932 ruleswidgetbase.ui:978
#: ruleswidgetbase.ui:1051 ruleswidgetbase.ui:1214 ruleswidgetbase.ui:1622
#: ruleswidgetbase.ui:1660 ruleswidgetbase.ui:1698 ruleswidgetbase.ui:1736
#: ruleswidgetbase.ui:1774 ruleswidgetbase.ui:1899
#, no-c-format
msgid "Apply Now"
msgstr "Примени сега"
#: ruleswidgetbase.ui:698 ruleswidgetbase.ui:774 ruleswidgetbase.ui:823
#: ruleswidgetbase.ui:891 ruleswidgetbase.ui:937 ruleswidgetbase.ui:983
#: ruleswidgetbase.ui:1056 ruleswidgetbase.ui:1098 ruleswidgetbase.ui:1219
#: ruleswidgetbase.ui:1319 ruleswidgetbase.ui:1566 ruleswidgetbase.ui:1589
#: ruleswidgetbase.ui:1627 ruleswidgetbase.ui:1665 ruleswidgetbase.ui:1703
#: ruleswidgetbase.ui:1741 ruleswidgetbase.ui:1779 ruleswidgetbase.ui:1819
#: ruleswidgetbase.ui:1904 ruleswidgetbase.ui:1964 ruleswidgetbase.ui:2079
#: ruleswidgetbase.ui:2102 ruleswidgetbase.ui:2177 ruleswidgetbase.ui:2219
#: ruleswidgetbase.ui:2250 ruleswidgetbase.ui:2312 ruleswidgetbase.ui:2368
#, no-c-format
msgid "Force Temporarily"
msgstr "Форсирај привремено"
#: ruleswidgetbase.ui:716 ruleswidgetbase.ui:743 ruleswidgetbase.ui:2153
#: ruleswidgetbase.ui:2203
#, no-c-format
msgid "0123456789-+,xX:"
msgstr "0123456789-+,xX:"
#: ruleswidgetbase.ui:724
#, no-c-format
msgid "&Size"
msgstr "&Големина"
#: ruleswidgetbase.ui:732
#, no-c-format
msgid "&Position"
msgstr "&Позиција"
#: ruleswidgetbase.ui:849
#, no-c-format
msgid "Maximized &horizontally"
msgstr "Раширено &хоризонтално"
#: ruleswidgetbase.ui:906
#, no-c-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&На цел екран"
#: ruleswidgetbase.ui:952
#, no-c-format
msgid "Maximized &vertically"
msgstr "Раширено &вертикално"
#: ruleswidgetbase.ui:1006
#, no-c-format
msgid "&Desktop"
msgstr "&Работна површина"
#: ruleswidgetbase.ui:1014
#, no-c-format
msgid "Sh&aded"
msgstr "З&асенчено"
#: ruleswidgetbase.ui:1082
#, no-c-format
msgid "M&inimized"
msgstr "Сп&уштено"
#: ruleswidgetbase.ui:1111
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: ruleswidgetbase.ui:1116
#, no-c-format
msgid "No Placement"
msgstr "Нема поставување"
#: ruleswidgetbase.ui:1121
#, no-c-format
msgid "Smart"
msgstr "Паметно"
#: ruleswidgetbase.ui:1126
#, no-c-format
msgid "Maximizing"
msgstr "Раширувачко"
#: ruleswidgetbase.ui:1131
#, no-c-format
msgid "Cascade"
msgstr "Каскадно"
#: ruleswidgetbase.ui:1136
#, no-c-format
msgid "Centered"
msgstr "Во средина"
#: ruleswidgetbase.ui:1141
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Случајно"
#: ruleswidgetbase.ui:1146
#, no-c-format
msgid "Top-Left Corner"
msgstr "Горен лев агол"
#: ruleswidgetbase.ui:1151
#, no-c-format
msgid "Under Mouse"
msgstr "Под глушецот"
#: ruleswidgetbase.ui:1156
#, no-c-format
msgid "On Main Window"
msgstr "На главниот прозорец"
#: ruleswidgetbase.ui:1171
#, no-c-format
msgid "P&lacement"
msgstr "П&оставување"
#: ruleswidgetbase.ui:1236
#, no-c-format
msgid "&Preferences"
msgstr "&Параметри"
#: ruleswidgetbase.ui:1247
#, no-c-format
msgid "Keep &above"
msgstr "Задржи н&ад"
#: ruleswidgetbase.ui:1255
#, no-c-format
msgid "Keep &below"
msgstr "Задржи &под"
#: ruleswidgetbase.ui:1263
#, no-c-format
msgid "Skip pa&ger"
msgstr "Прескокни пејџ&ер"
#: ruleswidgetbase.ui:1271
#, no-c-format
msgid "Skip &taskbar"
msgstr "Прескокни &лента со програми"
#: ruleswidgetbase.ui:1279
#, no-c-format
msgid "&No border"
msgstr "&Без раб"
#: ruleswidgetbase.ui:1287
#, no-c-format
msgid "Accept &focus"
msgstr "Прифати &фокус"
#: ruleswidgetbase.ui:1295
#, no-c-format
msgid "&Closeable"
msgstr "&Затворливо"
#: ruleswidgetbase.ui:1303
#, no-c-format
msgid "A&ctive opacity in %"
msgstr "Непровидност на а&ктивен во %"
#: ruleswidgetbase.ui:1337 ruleswidgetbase.ui:1837
#, no-c-format
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#: ruleswidgetbase.ui:1862
#, no-c-format
msgid "I&nactive opacity in %"
msgstr "Непровидност на &неактивен во %"
#: ruleswidgetbase.ui:1870
#, no-c-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Кратенка"
#: ruleswidgetbase.ui:1919
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Уреди..."
#: ruleswidgetbase.ui:1937
#, no-c-format
msgid "W&orkarounds"
msgstr "За&обиколни"
#: ruleswidgetbase.ui:1948
#, no-c-format
msgid "&Focus stealing prevention"
msgstr "Заштита од одземање на &фокус"
#: ruleswidgetbase.ui:2035
#, no-c-format
msgid "Opaque"
msgstr "Непроѕирно"
#: ruleswidgetbase.ui:2040
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Проѕирно"
#: ruleswidgetbase.ui:2055
#, no-c-format
msgid "Window &type"
msgstr "&Тип на прозорец"
#: ruleswidgetbase.ui:2063
#, no-c-format
msgid "&Moving/resizing"
msgstr "Пре&местување/менување големина"
#: ruleswidgetbase.ui:2115
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Нема"
#: ruleswidgetbase.ui:2120
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Ниско"
#: ruleswidgetbase.ui:2125
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: ruleswidgetbase.ui:2130
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Високо"
#: ruleswidgetbase.ui:2135
#, no-c-format
msgid "Extreme"
msgstr "Екстремно"
#: ruleswidgetbase.ui:2161
#, no-c-format
msgid "M&inimum size"
msgstr "М&инимална големина"
#: ruleswidgetbase.ui:2192
#, no-c-format
msgid "M&aximum size"
msgstr "М&аксимална големина"
#: ruleswidgetbase.ui:2234
#, no-c-format
msgid "Ignore requested &geometry"
msgstr "Игнорирај ја бараната &геометрија"
#: ruleswidgetbase.ui:2293
#, no-c-format
msgid "Strictly obey geometry"
msgstr "Придржувај се строго на геометријата"
#: ruleswidgetbase.ui:2349
#, no-c-format
msgid "Block global shortcuts"
msgstr "Блокирај глобални кратенки"
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"