|
|
# translation of kregexpeditor.po to Belarusian
|
|
|
#
|
|
|
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-27 01:02+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Belarusian\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "serzh.by@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Alternatives"
|
|
|
msgstr "Варыянты"
|
|
|
|
|
|
#: altnwidget.cpp:225
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
|
|
|
msgstr "Выбар некалькіх варыянтаў у гэтай версіі не падтрымліваецца."
|
|
|
|
|
|
#: altnwidget.cpp:227
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Selection Invalid"
|
|
|
msgstr "Вылучэнне няслушна"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:124
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- A word character\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- Літара\n"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:127
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- A non-word character\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- Не літара\n"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:130
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- A digit character\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- Лічба\n"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:133
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- A non-digit character\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- Не лічба\n"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:136
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- A space character\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- Пусты падзельнік\n"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:139
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- A non-space character\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- Не падзельнік\n"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:156
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "from "
|
|
|
msgstr "ад "
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:156
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid " to "
|
|
|
msgstr " да "
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:166
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Any Character Except"
|
|
|
msgstr "Любы знак акрамя"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:168
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "One of Following Characters"
|
|
|
msgstr "Адзін з наступных знакаў"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:287
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Specify Characters"
|
|
|
msgstr "Вызначаныя знакі"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:294
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do not match the characters specified here"
|
|
|
msgstr "Акрамя знакаў"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:300
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Predefined Character Ranges"
|
|
|
msgstr "Групы знакаў"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:304
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "A word character"
|
|
|
msgstr "Літара"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:305
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "A digit character"
|
|
|
msgstr "Лічба"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:306
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "A space character"
|
|
|
msgstr "Пусты падзельнік"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:308
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "A non-word character"
|
|
|
msgstr "Не літара"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:309
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "A non-digit character"
|
|
|
msgstr "Не лічба"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:310
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "A non-space character"
|
|
|
msgstr "Не падзельнік"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:313
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Single Characters"
|
|
|
msgstr "Адзін знак"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "More Entries"
|
|
|
msgstr "Дадаць запісы"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:328
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Character Ranges"
|
|
|
msgstr "Дыяпазоны знакаў"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:410
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
msgstr "Ад:"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:417
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: end of range\n"
|
|
|
"To:"
|
|
|
msgstr "да:"
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:60
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Normal Character"
|
|
|
msgstr "Звычайны знак"
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:61
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unicode Char in Hex."
|
|
|
msgstr "Знак Unicode у шаснаццатковым выглядзе"
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:62
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unicode Char in Oct."
|
|
|
msgstr "Знак Unicode у васьмерычнам выглядзе"
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:64
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The Bell Character (\\a)"
|
|
|
msgstr "Знак званка (\\a)"
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:65
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The Form Feed Character (\\f)"
|
|
|
msgstr "Знак канца старонкі (\\f)"
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:66
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Line Feed Character (\\n)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Знак канца радка (\\n)"
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:67
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
|
|
|
msgstr "Знак звароту карэткі (\\r)"
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:68
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
|
|
|
msgstr "Знак гарызантальнай табуляцыі (\\t)"
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:69
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
|
|
|
msgstr "Знак вертыкальнай табуляцыі (\\v)"
|
|
|
|
|
|
#: compoundwidget.cpp:46
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Title:"
|
|
|
msgstr "Загаловак:"
|
|
|
|
|
|
#: compoundwidget.cpp:50
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Description:"
|
|
|
msgstr "Апісанне:"
|
|
|
|
|
|
#: compoundwidget.cpp:54
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Automatically replace using this item"
|
|
|
msgstr "Замяніць"
|
|
|
|
|
|
#: compoundwidget.cpp:55
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
|
|
|
"<br>this box will automatically be added around it,"
|
|
|
"<br>if this check box is selected."
|
|
|
msgstr "Калі дадзеная опцыя актыўная, вакол тэксту будзе дададзеная рамка."
|
|
|
|
|
|
#: compoundwidget.cpp:123
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Configure Compound"
|
|
|
msgstr "Наладзіць складовы выраз"
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:221
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "There is no selection."
|
|
|
msgstr "Няма вылучэння"
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:221
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Missing Selection"
|
|
|
msgstr "Няма вылучэння"
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:280
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "There is no widget under cursor."
|
|
|
msgstr "Няма аб'екта пад курсорам"
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:280
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Invalid Operation"
|
|
|
msgstr "Памылка ў аперацыі"
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:332
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Save Regular Expression..."
|
|
|
msgstr "Захаваць рэгулярны выраз..."
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:377
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enter name:"
|
|
|
msgstr "Увядзіце імя:"
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:378
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Name for Regular Expression"
|
|
|
msgstr "Рэдактар рэгулярных выразаў"
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:386
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
|
|
|
msgstr "<p>Замяніць рэгулярны выраз з назовам <b>%1</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Перазапісаць"
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:393
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Could not open file for writing: %1"
|
|
|
msgstr "Не атрымоўваецца захаваць файл: %1"
|
|
|
|
|
|
#: emacsregexpconverter.cpp:79
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
|
|
|
msgstr "Папераджальны пошук не падтрымліваецца ў Emacs"
|
|
|
|
|
|
#: emacsregexpconverter.cpp:182
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
|
|
|
msgstr "Знакі мяжы слова/не словы не падтрымліваюцца ў сінтаксісе Emacs"
|
|
|
|
|
|
#: errormap.cpp:49
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
|
|
|
msgstr "Памылка ў рэгулярным выразе: да знака пачатку радкі паказаныя выразы"
|
|
|
|
|
|
#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Regular Expression Error"
|
|
|
msgstr "Памылка ў рэгулярным выразе"
|
|
|
|
|
|
#: errormap.cpp:58
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
|
|
|
msgstr "Памылка ў рэгулярным выразе: пасля знака канца радка паказаныя выразы"
|
|
|
|
|
|
#: errormap.cpp:68
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
|
|
|
"last sub expression."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Памылка ў рэгулярным выразе: 'папераджальны пошук' павінна быць апошнім "
|
|
|
"падвыразам"
|
|
|
|
|
|
#: infopage.cpp:35
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
|
|
|
"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
|
|
|
"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
|
|
|
"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
|
|
|
"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
|
|
|
".</p>"
|
|
|
"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
|
|
|
"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
|
|
|
"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
|
|
|
"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
|
|
|
"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
|
|
|
"item inserted.</p>"
|
|
|
"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
|
|
|
"info pages</a></p>"
|
|
|
"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
|
|
|
"expression is, then it might be a good idea to read <a "
|
|
|
"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
|
|
|
"<p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<h1>Рэдактар рэгулярных выразаў</h1>"
|
|
|
"<p>Перад вамі рэдактар <i>рэгулярных выразаў</i >.</p> "
|
|
|
"<p>Вялікае акно ў цэнтры - вобласць рэдагавання. Знізу размешчаная панэль "
|
|
|
"праверкі, дзе вы можаце адразу напісаць гатовы рэгулярны выраз. Панэль прылад "
|
|
|
"утрымоўвае элементы рэгулярнага выраза і прылады для яго рэдагавання. Усё гэта "
|
|
|
"вельмі падобна на працу з графічным рэдактарам. Вылучыце элемент рэгулярнага "
|
|
|
"выраза і проста націсніце на кнопку мышы ў вобласці рэдагавання, каб уставіць "
|
|
|
"неабходны элемент.</p>"
|
|
|
"<p>За падрабязным апісаннем рэдактара звернецеся да <a href=\"doc://\">"
|
|
|
"дакументацыі</a></p> "
|
|
|
"<h2>Што ўяўляе сабою рэгулярны выраз?</h2> Калі вы не ведаеце, што такое "
|
|
|
"рэгулярныя выразы, нядрэнна для пачатку прачытаць <a "
|
|
|
"href=\"doc://whatIsARegExp\">уводзіны ў рэгулярныя выразы</a>. "
|
|
|
|
|
|
#: infopage.cpp:53
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
|
|
|
"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
|
|
|
"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
|
|
|
"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
|
|
|
", telling me that you use my regular expression editor."
|
|
|
"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
|
|
|
"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2>Звяжыцеся з аўтарам!</h2> Сваю працу ў камандзе КДЕ аўтар праграмы робіць "
|
|
|
"бясплатна. Таму для яго вялікае значэнне маюць водгукі карыстачоў. Аўтар будзе "
|
|
|
"шчаслівы, калі вы <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">"
|
|
|
"напішыце яму невялікі ліст</a>, у якім паведаміце аб тым, што карыстаецеся "
|
|
|
"створаным ім рэдактарам рэгулярных выразаў. "
|
|
|
"<h2>Аўтар</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
|
|
|
"lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a> "
|
|
|
"<h2>Пераклад</h2> <a href=\"http://www.blackie.dk/\">А.Л. Клютченя</a> "
|
|
|
"lt;<a href=\"mailto:asoneofus@kde.ru\">asoneofus@kde.ru</a>gt;</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorgui.cpp:72
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Regular Expression Editor"
|
|
|
msgstr "Рэдактар рэгулярных выразаў"
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:66
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
|
|
|
"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
|
|
|
"the system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"У гэтым вокны вы знойдзеце наканаваныя рэгулярныя выразы. Паказваюцца як вашы "
|
|
|
"ўласныя рэгулярныя выразы так і тыя, якія пастаўляюцца разам з KDE."
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:74
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
|
|
|
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
|
|
|
"insert the given action."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"У гэтым акне вы можаце стварыць свой рэгулярны выраз. Вылучыце адзін з прылад "
|
|
|
"на панэлі прылад угары і пстрыкніце мышшу на гэтым акне для таго, каб уставіць "
|
|
|
"выраз."
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:81
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
|
|
|
"developed matches."
|
|
|
"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
|
|
|
"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
|
|
|
"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
|
|
|
"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
|
|
|
"your regular expressions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Увядзіце тэкст у гэтым акне і ўбачыце супадзенне рэгулярнага выраза з часткамі "
|
|
|
"тэксту ўведзенага радка. "
|
|
|
"<p>Кожнае другое супадзенне падсвятляецца чырвоным колерам, а іншыя - сінім, "
|
|
|
"каб вы змаглі адрозніваць супадзенні. "
|
|
|
"<p>Калі вы вылучылі частку рэгулярнага выраза ў акне рэдактара, гэтая частка ў "
|
|
|
"супадальным тэксце таксама будзе падсветленая - гэта дазволіць вам <i>"
|
|
|
"адладжваць</i> вашы рэгулярныя выразы "
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:158
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ASCII syntax:"
|
|
|
msgstr "У ASCII выглядзе:"
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:165
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Clear expression"
|
|
|
msgstr "Ачысціць"
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:168
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
|
|
|
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
|
|
|
"expression using QRegExp."
|
|
|
"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
|
|
|
"and by typing the regular expression in this line edit."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Рэдагуемы рэгулярны выраз у выглядзе радка. Гэтая магчымасць можа зацікавіць "
|
|
|
"дасведчаных праграмістаў пры распрацоўцы рэгулярных выразаў QRegExp."
|
|
|
"<p>Вы можаце ствараць рэгулярны выраз як у графічным рэдактары, так і ў гэтым "
|
|
|
"радку."
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:374
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not open file '%1' for reading"
|
|
|
msgstr "Не атрымоўваецца адкрыць файл '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: lookaheadwidget.cpp:52
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Pos. Look Ahead"
|
|
|
msgstr "Папераджальны пошук"
|
|
|
|
|
|
#: lookaheadwidget.cpp:54
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Neg. Look Ahead"
|
|
|
msgstr "Папераджальны пошук - па адмаўленні"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "RegExp Editor"
|
|
|
msgstr "Рэдактар рег.выразаў"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Editor for Regular Expressions"
|
|
|
msgstr "Рэдактар рэгулярных выразаў"
|
|
|
|
|
|
#: predefined-regexps.cpp:1
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "anything"
|
|
|
msgstr "усё"
|
|
|
|
|
|
#: predefined-regexps.cpp:2
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "This regular expression matches anything."
|
|
|
msgstr "Гэты рэгулярны выраз супадае з любым тэкстам."
|
|
|
|
|
|
#: predefined-regexps.cpp:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "spaces"
|
|
|
msgstr "прабелы"
|
|
|
|
|
|
#: predefined-regexps.cpp:4
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
|
|
|
msgstr "Адпавядае любой колькасці пробельных знакаў."
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:66
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Selection tool"
|
|
|
msgstr "Вылучэнне"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:67
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
|
|
|
"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
|
|
|
", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
|
|
|
"mouse button and drag it over the items."
|
|
|
"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
|
|
|
"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Пераклад рэдактара ў <i>рэжым вылучэння</i>. "
|
|
|
"<p>У гэтым рэжыме вы не зможаце ўставіць метасімвалы, але можаце іх вылучыць. "
|
|
|
"Для таго каб вылучыць метасімвалы, націсніце на левую кнопку мышы і вылучыце "
|
|
|
"патрабаваны фрагмент."
|
|
|
"<p> Пасля вылучэння вы можаце скарыстацца стандартнымі функцыямі "
|
|
|
"выразаць/капіяваць/уставіць. Гэтыя функцыі даступныя ў меню, які з'яўляецца пры "
|
|
|
"націску на правую кнопку мышы.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:76
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "Тэкст"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:77
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
|
|
|
"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Тут размешчаная вобласць для ўводу тэксту. Тэкст, які вы тут увядзеце, "
|
|
|
"будзе інтэрпрэтаваны літаральна (выкарыстаць метасімвалы не трэба).</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:82
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "A single character specified in a range"
|
|
|
msgstr "Адзін знак, вызначаны ў дыяпазоне значэнняў"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:83
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This will match a single character from a predefined range."
|
|
|
"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
|
|
|
"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Тут вы можаце прызначыць адпаведнасць аднаму знаку з зададзенага дыяпазону."
|
|
|
"<p>З'явіцца дыялогавае акно, якое дазволіць вызначыць спалучэнне знакаў.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:89
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Any character"
|
|
|
msgstr "Любы знак"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:90
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Гэта будзе адпавядаць любому аднаму знаку</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:94
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Repeated content"
|
|
|
msgstr "Паўтор"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:95
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
|
|
|
"it surrounds a specified number of times."
|
|
|
"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
|
|
|
"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
|
|
|
"times, or that it should match at least one time."
|
|
|
"<p>Examples:"
|
|
|
"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
|
|
|
"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
|
|
|
"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
|
|
|
", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Гэты элемент задае паўтор падвыразаў зададзенае колькасць разоў. Лік "
|
|
|
"паўтораў можна задаць у межах некаторага дыяпазону значэнняў, да прыкладу: ад 2 "
|
|
|
"да 4 раз, сапраўды 5 раз, не больш аднаго разу. "
|
|
|
"<p>Прыклады:"
|
|
|
"<br>Калі вы задасце <i>любое</i> лік паўтораў, а падвыраз будзе <tt>abc</tt>"
|
|
|
", то адпаведнасці будуць уяўляць сабою: пусты радок, радок <tt>abc</tt>"
|
|
|
", радок <tt>abcabc</tt>, радок <tt>abcabcabcabc</tt>, і.т.д.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:109
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
|
|
|
"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
|
|
|
"on top of each other inside this widget.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Гэты элементы дазваляе вылучыць адну з паказаных альтэрнатыў.</p> "
|
|
|
"Вы вызначаеце альтэрнатыўныя варыянты, размяшчаючы элементы адно над адным.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:115
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Compound regexp"
|
|
|
msgstr "Складовы рэгулярны выраз"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:116
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
|
|
|
"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
|
|
|
"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
|
|
|
"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Гэты элемент падае дзве магчымасці:"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li>раскласці складанае<i>рэгулярны выраз</i> па некалькіх дыялогах, што "
|
|
|
"істотна палягчае ўспрыманне складаных <i>рэгулярных выразаў</i>"
|
|
|
". Гэта асабліва карысна, калі вас не цікавіць то, як апісаныя гэтыя складнікі, "
|
|
|
"т.е., мадулюючы задачу, вам трэба шляхта толькі які выдаецца вынік, а не метад "
|
|
|
"рэалізацыі."
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:124
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Beginning of line"
|
|
|
msgstr "Пачатак радкі"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:125
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Пачатку радка.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:129
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "End of line"
|
|
|
msgstr "Канец радка"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:130
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Канец радка.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:134
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Word boundary"
|
|
|
msgstr "Мяжа слова"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:135
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
|
|
|
"characters)</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Адпавядае мяжы слова (гэты элемент не адпавядае якому-небудзь знаку).</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:138
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Non Word boundary"
|
|
|
msgstr "Не мяжа слова"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:139
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
|
|
|
"characters)</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Не адпавядае мяжы слова (гэты элемент не адпавядае якому-небудзь "
|
|
|
"знаку).</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:143
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Positive Look Ahead"
|
|
|
msgstr "Папераджальны пошук"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:144
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
|
|
|
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Пацвярджае выраз (гэты элемент не адпавядае якія-небудзь знакам). Вы можаце "
|
|
|
"выкарыстаць яго толькі ў канцы рэгулярнага выраза.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:148
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Negative Look Ahead"
|
|
|
msgstr "Папераджальны пошук па адмаўленні"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:149
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
|
|
|
"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
|
|
|
"expression.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Пацвярджае неадпаведнасць выраз (гэты элемент не адпавядае якія-небудзь "
|
|
|
"знакам). Вы можаце выкарыстаць яго толькі ў канцы рэгулярнага выраза.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
|
|
|
"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Значэнне для атрыбуту <b>%1</b> не адпавядае элементу <b>%2</b></p>"
|
|
|
"<p> Элемент утрымоўвае значэнне <b>%3</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
|
|
|
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:202
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error While Loading From XML File"
|
|
|
msgstr "Памылка пры чытанні з XML файла"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:79
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Number of Times to Repeat Content"
|
|
|
msgstr "Колькі раз паўтарыць змесціва"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:175
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Times to Match"
|
|
|
msgstr "Лік супадзенняў"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:178
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Any number of times (including zero times)"
|
|
|
msgstr "Некалькі раз (уключаючы нуль раз)"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:192
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "At least"
|
|
|
msgstr "Не меней"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:193
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "At most"
|
|
|
msgstr "Не больш"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:194
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Exactly"
|
|
|
msgstr "Сапраўды"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:197
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
msgstr "Ад"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:205
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "to"
|
|
|
msgstr "да"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "time(s)"
|
|
|
msgstr "раз(а)"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:269
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Repeated Any Number of Times"
|
|
|
msgstr "Паўтараецца некалькі раз"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:270
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
|
|
|
"Repeated at Least %n Times"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Паўтараецца не меней %n разу\n"
|
|
|
"Паўтараецца не меней %n раз\n"
|
|
|
"Паўтараецца не меней %n раз"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:271
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
|
|
|
"Repeated at Most %n Times"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Паўтараецца не больш %n разу\n"
|
|
|
"Паўтараецца не больш %n раз\n"
|
|
|
"Паўтараецца не больш %n раз"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:272
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
|
|
|
"Repeated Exactly %n Times"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Паўтараецца сапраўды %n раз\n"
|
|
|
"Паўтараецца сапраўды %n разу\n"
|
|
|
"Паўтараецца сапраўды %n раз"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:273
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
|
|
|
msgstr "Паўтараецца ад %1 да %2 раз"
|
|
|
|
|
|
#: textrangeregexp.cpp:130
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Няправільная складнік у складзе элемента <b>TextRange</b>. Тэг <b>%1</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: textregexp.cpp:57
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Элемент <b>Text</b> не ўтрымоўвае тэкставых дадзеных.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:45
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Compound regular expressions:"
|
|
|
msgstr "Складовы рэгулярны выраз:"
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:67
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "User Defined"
|
|
|
msgstr "Карыстацкія"
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:92
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Агульныя"
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:104
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Could not open file for reading: %1"
|
|
|
msgstr "Немагчыма адкрыць файл: %1"
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:114
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Памылка ў файле %1, які змяшчае вызначаныя карыстачом рэгулярныя выразы"
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:157
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rename..."
|
|
|
msgstr "Пераназваць..."
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:193
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New name:"
|
|
|
msgstr "Новае імя:"
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:194
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rename Item"
|
|
|
msgstr "Пераназваць элемент"
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:203
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Перазапісаць найменны рэгулярны выраз: <b>%1</b> ?</p>"
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:203
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do Not Overwrite"
|
|
|
msgstr "Не перазапісваць"
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:50
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Verify regular expression"
|
|
|
msgstr "Праверыць рэгулярны выраз"
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:51
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
|
|
|
"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Паказаць, якія часткі рэгулярнага выраза адпавядаюць уведзенаму тэксту."
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:60
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Load text in the verifier window"
|
|
|
msgstr "Загрузіць тэкст у акно праверкі"
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:66
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Налады"
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:117
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Verify on the Fly"
|
|
|
msgstr "Аўтаматычная праверка"
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:123
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
|
|
|
msgstr "Уключэнне аўтаматычнай праверкі рэгулярных выразаў"
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:124
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
|
|
|
"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
|
|
|
"matches a lot of time, this may be very slow."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Уключэнне гэтай опцыі дазволіць правяраць рэгулярны выраз пры кожным яго змене. "
|
|
|
"Калі акно праверкі выраза ўтрымоўвае вялікі аб'ём тэксту або рэгулярны выраз "
|
|
|
"занадта складанае або яно супадае шмат раз, праграма будзе працаваць вельмі "
|
|
|
"павольна."
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:130
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "RegExp Language"
|
|
|
msgstr "Мова рэгулярных выразаў"
|
|
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:165
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
|
|
|
msgstr "<p>Невядомы тэг пры чытанні файла XML. Тэг: <b>%1</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:186
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
|
|
|
"expression had unmatched tags."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Памылка загрузкі рэгулярнага выраза з XML. Магчыма, рэгулярны выраз мела "
|
|
|
"няўзгодненыя тэгі."
|
|
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:187
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
|
|
|
msgstr "Памылка падчас загрузкі рэгулярнага выраза з XML"
|
|
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:194
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>XML файл не ўтрымоўвае тэг <b>%1</b>.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:200
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
|
|
|
"was not an element.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Памылка пры чытанні XML файла. Элемент, размешчаны за тэгам <b>%1</b> "
|
|
|
"не з'яўляецца патрабаваным элементам.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: zerowidgets.cpp:75
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Any\n"
|
|
|
"Character"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Любы\n"
|
|
|
"знак"
|
|
|
|
|
|
#: zerowidgets.cpp:91
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Line\n"
|
|
|
"Start"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пачатак\n"
|
|
|
"радкі"
|
|
|
|
|
|
#: zerowidgets.cpp:107
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Line\n"
|
|
|
"End"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Канец\n"
|
|
|
"радкі"
|
|
|
|
|
|
#: zerowidgets.cpp:121
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Word\n"
|
|
|
"Boundary"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Мяжа\n"
|
|
|
"словы"
|
|
|
|
|
|
#: zerowidgets.cpp:136
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Non-word\n"
|
|
|
"Boundary"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не мяжа\n"
|
|
|
"словы"
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Insert Blank"
|
|
|
msgstr "Уставіць пустышку"
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
|
|
|
msgstr "У следстве памылкі, немагчыма выдаліць апошні элемент."
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
|
msgstr "Унутраная памылка"
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
|
|
|
msgstr "У буферы абмену няма элементаў для ўстаўкі."
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
msgstr "Уверх"
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
msgstr "Уніз"
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Delete item \"%1\"?"
|
|
|
msgstr "Выдаліць выраз \"%1\"?"
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Delete Item"
|
|
|
msgstr "Выдаліць выраз"
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Widget Configuration"
|
|
|
msgstr "Налада элементаў кіравання"
|