You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
162 lines
4.0 KiB
162 lines
4.0 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2003.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KDE 3.2\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-02-17 01:26+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-04-29 11:11+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:418
|
|
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
|
msgstr "A húzási idő nem lehet nagyobb a tartási időnél."
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:418
|
|
msgid "Invalid Value"
|
|
msgstr "Érvénytelen érték"
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "Á&llj"
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:559
|
|
msgid ""
|
|
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
|
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
|
"discard the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az aktuális modulban tett módosítások még nincsenek elmentve.\n"
|
|
"El szeretné menteni a változásokat az ablak bezárása előtt vagy inkább eldobja "
|
|
"őket?"
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:560
|
|
msgid "Closing Configuration Window"
|
|
msgstr "A beállítóablak bezárása"
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:578
|
|
msgid ""
|
|
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
|
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
|
"changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az aktuális modulban tett módosítások még nincsenek elmentve.\n"
|
|
"El szeretné menteni a változásokat a KMouseTool bezárása előtt vagy inkább "
|
|
"eldobja őket?"
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:579
|
|
msgid "Quitting KMousetool"
|
|
msgstr "Kilépés a KMouseToolból"
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:616
|
|
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
|
msgstr "A KMouseTool b&eállításai..."
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:619
|
|
msgid "KMousetool &Handbook"
|
|
msgstr "KMouseTool ké&zikönyv"
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:621
|
|
msgid "&About KMouseTool"
|
|
msgstr "A KMouseTool név&jegye"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Szántó Tamás"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "tszanto@mol.hu"
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 16
|
|
#: main.cpp:32 main.cpp:44 rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KMouseTool"
|
|
msgstr "KMouseTool"
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
msgstr "Jelenlegi karbantartó"
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
msgid "Usability improvements"
|
|
msgstr "A használatot megkönnyítő javítások"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Eredeti szerző"
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 88
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
|
msgstr "Húzási i&dő (1/10 s):"
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 145
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Minimum movement:"
|
|
msgstr "Minimális elmo&zdítás:"
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 175
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable strokes"
|
|
msgstr "Nyom&vonal"
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 191
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
|
msgstr "Me&gmaradási idő (1/10 s):"
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 202
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Smar&t drag"
|
|
msgstr "Intelligens &húzás"
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 229
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Alapállapot"
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 264
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start with &KDE"
|
|
msgstr "Automatikus el&indítás"
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 272
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&udible click"
|
|
msgstr "Hangjelzés &kattintáskor"
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 298
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. To "
|
|
"change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
|
msgstr ""
|
|
"A KMouseTool a háttérben fog futni e párbeszédablak bezárása után. A "
|
|
"beállítások újbóli megváltoztatásához indítsa újra a programot vagy használja a "
|
|
"paneltálcán elérhető ikont."
|