You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmlaunch.po

104 lines
4.4 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmlaunch.po to Macedonian
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# , 2002
# , 2003
# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-21 13:14+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: kcmlaunch.cpp:45
msgid ""
"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback "
"here."
msgstr ""
"<h1>Повратна информација за стартување</h1> Тука може да ја конфигурирате "
"повратната информација од стартувањето на апликациите."
#: kcmlaunch.cpp:49
msgid "Bus&y Cursor"
msgstr "З&афатен курсор"
#: kcmlaunch.cpp:51
msgid ""
"<h1>Busy Cursor</h1>\n"
"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
"from the combobox.\n"
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
"given in the section 'Startup indication timeout'"
msgstr ""
"<h1>Зафатен курсор</h1>\n"
"KDE нуди приказ на зафатен курсор за известување при стартување на апликации.\n"
"За да го овозможите зафатениот курсор изберете еден вид на повратна визуелна "
"информација од комбо полето.\n"
"Може да се случи некои апликации да не се свесни за ова известување.\n"
"Во тој случај курсорот престанува да трепка после времето\n"
"зададено во делот „Истек на време на индикацијата за стартување“"
#: kcmlaunch.cpp:69
msgid "No Busy Cursor"
msgstr "Без зафатен курсор"
#: kcmlaunch.cpp:70
msgid "Passive Busy Cursor"
msgstr "Пасивен зафатен курсор"
#: kcmlaunch.cpp:71
msgid "Blinking Cursor"
msgstr "Трепкачки курсор"
#: kcmlaunch.cpp:72
msgid "Bouncing Cursor"
msgstr "Скокачки курсор"
#: kcmlaunch.cpp:79
msgid "&Startup indication timeout:"
msgstr "Истек на време на индикацијата за &стартување:"
#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
msgid " sec"
msgstr " сек"
#: kcmlaunch.cpp:90
msgid "Taskbar &Notification"
msgstr "Известување во &лентата со програми"
#: kcmlaunch.cpp:91
msgid ""
"<H1>Taskbar Notification</H1>\n"
"You can enable a second method of startup notification which is\n"
"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
"symbolizing that your started application is loading.\n"
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
"given in the section 'Startup indication timeout'"
msgstr ""
"<H1>Известување во лентата со програми</H1>\n"
"Може да овозможите втор вид на известување за стартување кое се\n"
"користи од лентата со програми. Таму се појавува копче со ротирачки песочен "
"часовник,\n"
"кое симболизира дека стартуваната апликација се вчитува.\n"
"Може да се случи некои апликации да не се свесни за ова известување.\n"
"Во тој случај копчето исчезнува после времето\n"
"зададено во делот „Истек на време на индикацијата за стартување“"
#: kcmlaunch.cpp:109
msgid "Enable &taskbar notification"
msgstr "Овозможи &известување во лентата со програми"
#: kcmlaunch.cpp:116
msgid "Start&up indication timeout:"
msgstr "Истек на време на индикацијата за &стартување:"