|
|
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# translation of kcmperformance.po to Macedonian
|
|
|
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-23 11:01+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
|
|
|
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
|
|
|
"performance here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Перформанси на KDE</h1> Тука може да ги конфигурирате поставувањата кои ги "
|
|
|
"подобруваат перформансите на KDE."
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:56
|
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:60
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
msgstr "Систем"
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:91
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
|
|
|
"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
|
|
|
"instances and for keeping instances preloaded."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Перформанси на Konqueror</h1> Тука може да конфигурирате неколку "
|
|
|
"поставувања кои ги подобруваат перформансите на Konqueror. Ова ги вклучува и "
|
|
|
"опциите за искористување на веќе активните инстанци и за задржување на "
|
|
|
"инстанците вчитани."
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:37
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
|
|
|
"activity independent from the others"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ја оневозможува минимизацијата на користењето на меморијата и ви дозволува да "
|
|
|
"ги направите активностите за прелистување независни една од друга"
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
|
|
|
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
|
|
|
"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
|
|
|
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
|
|
|
"browsing windows will be closed simultaneously"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако е активирана оваа опција, во меморијата во секој момент ќе постои само една "
|
|
|
"инстанција на Konqueror за прегледување на датотеки, независно од тоа колку "
|
|
|
"имате отворени прозорци за прегледување на датотеки. Со ова ќе се намалат "
|
|
|
"потребите за ресурси."
|
|
|
"<p>Треба да знаете дека ако нешто тргне наопаку, сите ваши прозорци за "
|
|
|
"прегледување на датотеки ќе се затворат одеднаш"
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
|
|
|
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
|
|
|
"open, thus reducing resource requirements."
|
|
|
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
|
|
|
"browsing windows will be closed simultaneously."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако е активирана оваа опција, во меморијата во секој момент ќе постои само една "
|
|
|
"инстанција на Konqueror, независно од тоа колку имате отворени прозорци за "
|
|
|
"прегледување. Со ова ќе се намалат потребите за ресурси."
|
|
|
"<p>Треба да знаете дека ако нешто тргне наопаку, сите ваши прозорци за "
|
|
|
"прегледување ќе се затворат одеднаш."
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:60
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
|
|
|
"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
|
|
|
"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
|
|
|
"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
|
|
|
"required by the preloaded instances."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако не е нула, оваа опција дозволува задржување на инстанци на Konqueror во "
|
|
|
"меморијата откако нивните прозорци биле затворени, најмногу до бројот зададен "
|
|
|
"со оваа опција."
|
|
|
"<p>Коа е потребна нова инстанца на Konqueror, наместо тоа ќе биде искористена "
|
|
|
"една од веќе вчитаните. Со тоа ќе се подобри одзивот на сметка на потребната "
|
|
|
"меморија за задржаните инстанци."
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:69
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
|
|
|
"startup sequence."
|
|
|
"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
|
|
|
"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
|
|
|
"you may not even notice that it is taking longer)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ао ова е овозможено, по редовното стартување на KDE ќе биде вчитана инстанца на "
|
|
|
"Konqueror."
|
|
|
"<p>Ова ќе направи првиот прозорец на Konqueror да се отвори побрзо, но на "
|
|
|
"сметка на подолгото време за стартување на KDE. (сепак ќе може да работите "
|
|
|
"додека се отвора KDE, така што може и да не забележите дека е потребно подолго "
|
|
|
"време)."
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:75
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
|
|
|
"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
|
|
|
"available, so that windows will always open quickly."
|
|
|
"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
|
|
|
"perceived performance."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако ова е овозможено, KDE ќе се обиде секогаш да има спремна вчитана инстанца "
|
|
|
"на Konqueror, вчитувајќи нова инстанца во позадина ако нема достапна, за да "
|
|
|
"може прозорците секогаш да се отвораат брзо."
|
|
|
"<p><b>Предупредување:</b> Во некои случаи, можно е ова да ги намали видливите "
|
|
|
"перформанси."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Minimize Memory Usage"
|
|
|
msgstr "Минимизирај користење на меморија"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Never"
|
|
|
msgstr "&Никогаш"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "For &file browsing only (recommended)"
|
|
|
msgstr "Само за &прегледување на датотеки (препорачано)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alwa&ys (use with care)"
|
|
|
msgstr "Секо&гаш (користете внимателно)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preloading"
|
|
|
msgstr "Предвчитувам"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
|
|
|
msgstr "Максимален број на &инстанци што се задржуваат:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preload an instance after KDE startup"
|
|
|
msgstr "Предвчитај инстанца по стартувањето на KDE"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
|
|
|
msgstr "Секогаш обиди се да има барем една предвчитана инстанца"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file system_ui.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
|
msgstr "Конфигурација на системот"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file system_ui.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable &system configuration startup check"
|
|
|
msgstr "Оневозможи проверка на &системската конфигурација при стартување"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file system_ui.ui line 43
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
|
|
|
"the What's This? (Shift+F1) help for details."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ:</b> Во ретки случаеви оваа опција може да доведе до разни "
|
|
|
"проблеми. Погледнете ја помошта „Што е ова“ (Shift+F1) за детали."
|
|
|
|
|
|
#: system.cpp:34
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
|
|
|
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
|
|
|
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
|
|
|
"be updated.</p>"
|
|
|
"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
|
|
|
"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
|
|
|
"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
|
|
|
"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
|
|
|
"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
|
|
|
"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
|
|
|
"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
|
|
|
"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
|
|
|
"while (un)installing applications.</p>"
|
|
|
"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
|
|
|
"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
|
|
|
"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
|
|
|
"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>За време на стартувањето KDE треба да направи проверка на неговата системска "
|
|
|
"конфигурација (mime-типови, инсталирани апликации, итн.), и во случај "
|
|
|
"конфигурацијата да се изменила од последниот пат, кешот на системската "
|
|
|
"конфигурација (KSyCoCa) треба да биде ажуриран.</p>"
|
|
|
"<p>Оваа опција ја задоцнува проверката, со тоа што за време на стартувањето на "
|
|
|
"KDE не ги скенира сите именици кои содржат датотеки со опис на системот, и со "
|
|
|
"тоа прави KDE да се стартува побрзо. Сепак, во ретките случаи кога системската "
|
|
|
"конфигурација се сменила од последниот пат, а измената е потребна пред да се "
|
|
|
"направи оваа задоцнета проверка, оваа опција може да доведе до разни проблеми "
|
|
|
"(недостасуваат апликации во K-менито, извештаи од апликации за потребни "
|
|
|
"mime-типови кои ги нема, итн.).</p>"
|
|
|
"<p>Измените во системската конфигурација обично настануваат со (од)инсталирање "
|
|
|
"на апликации. Поради тоа е препорачливо оваа опција привремено да се исклучи "
|
|
|
"додека се (од)инсталираат апликации.</p>"
|
|
|
"<p>Од оваа причина, користењето на оваа опција не е препорачливо. Ракувачот со "
|
|
|
"падови на KDE ќе одбие да направи трага за извештајот за бубачка ако е оваа "
|
|
|
"опција вклучена (ќе треба повторно да ја репродуцирате бубачката со оваа опција "
|
|
|
"исклучена, или да го вклучите режимот за развивачи за ракувачот со падови).</p>"
|