You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mn/messages/tdebase/kcminput.po

642 lines
18 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcminput.po to
# translation of kcminput.po to
# translation of kcminput.po to
# translation of kcminput.po to
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# root <root@mongolmedleg.com>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-25 04:01+0200\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-kdemn@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
#, c-format
msgid "Mouse type: %1"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:225
msgid ""
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
"link"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
msgid "Press Connect Button"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:229
msgid ""
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
"link"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:356
msgid "none"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
msgid "Cordless Mouse"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
msgid "Cordless Wheel Mouse"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:365
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:374
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:377
msgid "TrackMan Live"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:380
msgid "Cordless TrackMan FX"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:383
msgid "Cordless MouseMan Optical"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:386
msgid "Cordless Optical Mouse"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:392
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:395
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:398
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:401
msgid "Cordless Optical TrackMan"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:404
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:407
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:410
msgid "Unknown mouse"
msgstr ""
#: mouse.cpp:82
msgid ""
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
"<h1>Хулгана</h1> Энэ нь заагч тоногийн олон төрлийн сонголтыг хийдэг модул юм. "
"Таны заагч тоног хулгана, трайкбол г.м адил үйлдэл биелүүлэгч төхөөрөмжүүд юм."
#: mouse.cpp:101
msgid "&General"
msgstr "&Эх"
#: mouse.cpp:106
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
"mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""
"Хэрэв та зүүн гартай бол, заагч тоногийнхоо \"зүүн гарын\" сонголтыг сонгон "
"баруун, зүүн товчныхоо функцыг солиж болно. Таны тоног 2 оос илүү товчтой бол "
"энэ сонголт нь зөвхөх баруун, зүүн товчинд л үйлчилнэ. Жишээлбэл та 3 товчит "
"хулганатай бол голын товчинд хамаарахгүй."
#: mouse.cpp:116
msgid ""
"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
"this option."
msgstr ""
"КДЭ ийн анхны утга нь, хулганы зүүн товчийг ганц дарангаа дүрсийг сонгон "
"идэвхжүүлэх юм. Хэрэв та эхний даралтаар сонгож, удаах даралтаар идэвхжүүлдэг "
"болгохийг хүсвэл энэ сонголтыг хийнэ үү."
#: mouse.cpp:124
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
msgstr "Ганц даралтаар файл, хавтасыг нээх."
#: mouse.cpp:130
msgid ""
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
msgstr ""
"Хэрэв та энэ сонголтыг хиивэл хулганы заагч дүрсийг дээр нь байхдаа өөрөө "
"сонгож чадна. Энэ нь ганц даралтаар дүрсийг идэвхтэй болгох үед үр дүнтэй. "
"Тиймд та дүрсийг ганц сонголтоор идэвхжүүлнэ."
#: mouse.cpp:142
msgid ""
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
"before it is selected."
msgstr ""
"Хэрэв та дүрсийг өөрөө сонгохоор болговол энэ гүйгчийг ашиглан, дүрсийг "
"сонгоход хэр холоос таниж чадахыг тогтоож өгнө. "
#: mouse.cpp:147
msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Дүрсэн дээр дарах үед мэдээллийг үзүүлнэ."
#: mouse.cpp:179
msgid "&Cursor Theme"
msgstr ""
#: mouse.cpp:183
msgid "Advanced"
msgstr "Нэмэлт"
#: mouse.cpp:189
msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Заагчийн хурд"
#: mouse.cpp:194
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
"flying across the screen, making it hard to control."
msgstr ""
"Энэ тохируулга танд хулганы түүчээний дэлгэц дээрх шилжилт ба физик "
"төхөөрөмжийн харьцангуй шилжилт 2-н хоорондын зайн хамаарлыг өөрчилөх боломж "
"олгоно. (Хулгана, trackball, болон бусад заагч хэрэгслүүд) "
"<p> Хурдны их утга таны физик төрөөрөмжийн шилжилт бага байхад хулганы заагчийн "
"дэлгэц дээрх шилжилтийн их болохыг заана. Маш өндөр утга өгөхөд хулганы заагч "
"дэлгэц дээр хөндлөн гулдгүй нисээд хянахад маш хэцүү болгоно!"
"<p> Та хурдны утгыг өнхрүүшээр эргүүлж эсвэл өнхрүүшийн зүүн талын дээш/доош "
"суман жижигхэн товчин дээр дараад тогтоож болно."
#: mouse.cpp:207
msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Заагчийн хамгийн бага шилжилтийн утга:"
#: mouse.cpp:215
#, fuzzy
msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
"pointer rapidly to different areas on the screen."
msgstr ""
"Хамгийн бага шилжилтийн утга нь заагч дэлгэц дээгүүр хөдлөхөд түүнд ямарч "
"өөрчлөлт орж амжихгүй байх хамгийн бага зай юм."
#: mouse.cpp:229
msgid "Double click interval:"
msgstr "Давхар даралтын хоорондох хугацаа:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
msgid " msec"
msgstr "мсек"
#: mouse.cpp:236
msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
"separate clicks."
msgstr ""
"Давхар даралтын хоорондох хугацаа нь давхар даралт болж чадах, дараалсан хоёр "
"даралтын хамгийн их хугацааг тодорхойлно. Хэрэв хоёрдох даралт эхний даралтаас "
"хойших энэ хугацааны дотор багтаж дарагдаагүй бол тэдгээр даралт нь салингид "
"даралтууд гэж тооцогдоно."
#: mouse.cpp:247
msgid "Drag start time:"
msgstr "Чирэлт эхлэх эгшин:"
#: mouse.cpp:254
msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"Хэрэв та хулганыг даран, хөдөлгөж эхэлбэл чирэлтийн хугацаа тоологдож эхэлнэ."
#: mouse.cpp:260
msgid "Drag start distance:"
msgstr "Чирэлтийн эхлэл:"
#: mouse.cpp:268
msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
"distance, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"Хэрэв та хулганыг дарсан хэвээр, чирэлтийн эхний цэгээс хөдөлгөж эхэлбэл чирэлт "
"хийгдэх болно."
#: mouse.cpp:274
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Хулганы арааны эргэлтийн шилжилт:"
#: mouse.cpp:282
msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
"page up/down movement."
msgstr ""
"Хэрэв та хулганы арааг ашиглавал, энэ хэмжигдэхүүн нь арааны эргэлтэд харгалзах "
"мөрийн шилжилтийн утгыг үзүүлнэ. Энэ утгыг ихээр авбал энэ утгандаа үл "
"захирагдах ба арааны эргэлт нь хуудсаар нь дээш, доош хөдөлгөхийг анхаарна уу."
#: mouse.cpp:288
msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Хулганы Залуур"
#: mouse.cpp:296
#, fuzzy
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "Гарны тоот товчийг хулгана болгон ашиглах&M"
#: mouse.cpp:302
msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "Хурдатгалын хойшлолт&A:"
#: mouse.cpp:310
#, fuzzy
msgid "R&epeat interval:"
msgstr "Давталтын үе&R:"
#: mouse.cpp:318
msgid "Acceleration &time:"
msgstr "Хурдны хугацаа&t:"
#: mouse.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "Дээд хурд&M:"
#: mouse.cpp:328
#, fuzzy
msgid " pixel/sec"
msgstr "цэг"
#: mouse.cpp:334
msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "Хурдны профайл&p:"
#: mouse.cpp:407
msgid "Mouse"
msgstr ""
#: mouse.cpp:408
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr ""
#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
msgstr ""
#: mouse.cpp:720
msgid ""
"_n: line\n"
" lines"
msgstr ""
#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Button Order"
msgstr ""
#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Righ&t handed"
msgstr "Баруун гарын&i"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Le&ft handed"
msgstr "Зүүн гарын&f"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr ""
#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
"buttons."
msgstr ""
#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Дүрс"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr ""
"Файл, хавтас нээхэд хос даралт хийнэ.&b(Эхний даралт нь дүрсийн сонголт)"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "Идэвхжсэн үед мэдээлэл үзүүлэх&V"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Дүрсэн дээрх заагчын хэлбэрийг өөрчлөх&p"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Өөрөө сонгох&u"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Short"
msgstr "Богино"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dela&y:"
msgstr "Хойшлох&e:"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Long"
msgstr "Урт"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "Файл, хавтас нээхэд ганц удаа дарна&S"
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Cordless Name"
msgstr ""
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
msgstr ""
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Sensor Resolution"
msgstr ""
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "400 counts per inch"
msgstr ""
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "800 counts per inch"
msgstr ""
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Battery Level"
msgstr ""
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "RF Channel"
msgstr ""
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Channel 1"
msgstr ""
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Channel 2"
msgstr ""
#: core/themepage.cpp:60
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
msgstr ""
#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
msgid "Name"
msgstr ""
#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
msgid "Description"
msgstr ""
#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
#, fuzzy
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
msgstr ""
"Курсорын хэмжээ, өнгөнд оруулсан өөрчлөлтийг эхлүүлэхийн тулд КДЭ-г дахин "
"эхлүүлэх хэрэгтэй"
#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
msgid "Cursor Settings Changed"
msgstr ""
#: core/themepage.cpp:148
msgid "Small black"
msgstr ""
#: core/themepage.cpp:149
msgid "Small black cursors"
msgstr ""
#: core/themepage.cpp:153
msgid "Large black"
msgstr ""
#: core/themepage.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Large black cursors"
msgstr "Том&L"
#: core/themepage.cpp:158
msgid "Small white"
msgstr ""
#: core/themepage.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Small white cursors"
msgstr "Цагаан&W"
#: core/themepage.cpp:163
msgid "Large white"
msgstr ""
#: core/themepage.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Large white cursors"
msgstr "Том&L"
#: xcursor/themepage.cpp:84
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:104
msgid "Install New Theme..."
msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:105
msgid "Remove Theme"
msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:212
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:221
#, c-format
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:223
msgid ""
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
"is correct."
msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:231
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:240
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:246
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:300
msgid ""
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
"it with this one?"
msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:302
msgid "Overwrite Theme?"
msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
msgid "No description available"
msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:537
msgid "No theme"
msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:537
msgid "The old classic X cursors"
msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:539
msgid "System theme"
msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:539
msgid "Do not change cursor theme"
msgstr ""
#~ msgid " pixels"
#~ msgstr "цэг"
#~ msgid " lines"
#~ msgstr "мөр"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Форм1"
#~ msgid "Button Mapping"
#~ msgstr "Товчлуурын сонголт"
#~ msgid "Use high-visibility large cursor"
#~ msgstr "Хялбар харагдахаар том курсорыг ашиглах"
#~ msgid ""
#~ "Change color of the mouse cursor\n"
#~ "X11 Standard: black cursor\n"
#~ "Windows(tm) Standard: white cursor"
#~ msgstr ""
#~ "Хулганы курсорын өнгийг өөрчлөх\n"
#~ "X11 Стандарт:хар курсор\n"
#~ "Виндоүс Стандарт:цагаан курсор"