You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
617 lines
12 KiB
617 lines
12 KiB
<?xml version="1.0" ?>
|
|
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
|
|
<!ENTITY kappname "&kbattleship;">
|
|
<!ENTITY package "tdegames">
|
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
|
<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"
|
|
> <!-- change language only here -->
|
|
]>
|
|
|
|
<book lang="&language;">
|
|
<bookinfo>
|
|
<title
|
|
>Manual do &kbattleship;</title>
|
|
|
|
<authorgroup>
|
|
<author
|
|
>&Daniel.Molkentin; &Daniel.Molkentin.mail; </author>
|
|
|
|
<author
|
|
>&Nikolas.Zimmermann; &Nikolas.Zimmermann.mail; </author>
|
|
|
|
<othercredit role="reviewer"
|
|
>&Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; </othercredit>
|
|
|
|
<othercredit role="translator"
|
|
><firstname
|
|
>Fernando</firstname
|
|
><surname
|
|
>Correa da Conceição</surname
|
|
><affiliation
|
|
><address
|
|
> <email
|
|
>fernando.conceição@terra.com.br</email
|
|
></address
|
|
></affiliation
|
|
><contrib
|
|
>Tradução</contrib
|
|
></othercredit
|
|
><othercredit role="translator"
|
|
><firstname
|
|
>Stephen</firstname
|
|
><surname
|
|
>Killing</surname
|
|
><affiliation
|
|
><address
|
|
> <email
|
|
>stephen.killing@kdemail.net</email
|
|
></address
|
|
></affiliation
|
|
><contrib
|
|
>Revisão</contrib
|
|
></othercredit
|
|
>
|
|
|
|
</authorgroup>
|
|
|
|
<legalnotice
|
|
>&FDLNotice;</legalnotice>
|
|
|
|
<copyright>
|
|
<year
|
|
>2001</year>
|
|
<holder
|
|
>Daniel Molkentin</holder>
|
|
</copyright>
|
|
<copyright>
|
|
<year
|
|
>2001</year>
|
|
<holder
|
|
>Nikolas Zimmermann</holder>
|
|
</copyright>
|
|
<copyright>
|
|
<year
|
|
>2001</year>
|
|
<holder
|
|
>Kevin Krammer</holder>
|
|
</copyright>
|
|
|
|
|
|
<date
|
|
>2005-02-20</date>
|
|
<releaseinfo
|
|
>1.1</releaseinfo>
|
|
|
|
<abstract>
|
|
<para
|
|
>O &kbattleship; é uma implementação com suporte a rede do famoso jogo <quote
|
|
>Batalha Naval</quote
|
|
> para o &kde;.</para>
|
|
</abstract>
|
|
|
|
<keywordset>
|
|
<keyword
|
|
>KDE</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>tdegames</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>kbattleship</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>jogo</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>batalha naval</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>Batalha</keyword>
|
|
</keywordset>
|
|
|
|
</bookinfo>
|
|
|
|
<chapter id="introduction">
|
|
<title
|
|
>Introdução</title>
|
|
|
|
<sect1 id="features">
|
|
<title
|
|
>Características</title>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Jogo em Rede</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Jogador do Computador (IA)</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Sons</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Bate-papo</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Estatísticas</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Lista de recordes</para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<tip>
|
|
<para
|
|
>O &kbattleship; usa um protocolo de comunicação baseado em &XML; assim você pode escrever clientes para qualquer plataforma e em qualquer linguagem. Se você quer escrever um em sua linguagem de programação ou ambiente favoritos, entre em contato conosco. Nós realmente gostaríamos de saber. </para>
|
|
</tip>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="using-kbattleship">
|
|
<title
|
|
>Usando o &kbattleship;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se você quer jogar &kbattleship;, você precisará de dois jogadores, já que é um jogo somente para redes. Um jogador tem que abrir o jogo via <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Jogo</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Iniciar Servidor</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> ou pressionando <keycap
|
|
>F3</keycap
|
|
>. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>A dialog box opens which will ask you for for a <guilabel
|
|
>Nick name</guilabel
|
|
> and <guilabel
|
|
>Port</guilabel
|
|
>. Normally, &kbattleship; will suggest your login name but you can enter any string you want. The predefined port should be OK. However, if you encounter problems, you can choose any other free ports above 1024. </para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para
|
|
>Você precisa avisar ao outro jogador, caso você use uma porta diferente da padrão já que ambos os jogadores devem usar a mesma porta para ser possível estabelecer uma conexão.</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<para
|
|
>The other player has to choose <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Game</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Connect to Server</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>, or press <keycap
|
|
>F2</keycap
|
|
>. Again, a <guilabel
|
|
>Nick name</guilabel
|
|
> is suggested, but you can choose any name you like. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Um ponto importante é o campo <guilabel
|
|
>Servidor</guilabel
|
|
>. Aqui, você tem que digitar o nome do servidor (o computador do jogador que começou o jogo). </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Outra possibilidade é jogar &kbattleship; contra o seu computador. Selecione <guimenuitem
|
|
>Um jogador</guimenuitem
|
|
> do menu <guimenuitem
|
|
>Jogo</guimenuitem
|
|
>, ou pressione <keycap
|
|
>F4</keycap
|
|
>. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Quando estiver pronto, você pode começar o jogo. Apenas siga as instruções da barra de status. Ela irá dar dicas e sugerir o que fazer a seguir. Quando você olhar a tela, você verá dois campos com grade, chamados <quote
|
|
>áreas de batalha</quote
|
|
>. A área à esquerda pertence a você. Nela é que você coloca seus navios e onde você pode acompanhar as ações militares do seu inimigo. A área à direita é onde está localizada a esquadra do inimigo. Quando é a sua vez de disparar, você precisa clicar em um certo setor (uma parte da área de batalha), onde você supõe que os navios estão localizados. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Primeiro, você precisa colocar os seus navios. Quem iniciou o jogo começa. Quando ele/ela terminou, o segundo jogador coloca seus navios. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>A colocação dos navios é muito fácil. Apenas clique no lugar onde você quer colocar seu navio. O primeiro navio tem quatro quadrados de tamanho, o próximo tem três quadrados de tamanho &etc;. Clique no lugar onde quer começar a colocar. Se você clicar com &LMB; o navio será colocado horizontalmente, com &Shift;&LMB; será colocado verticalmente. Com o &Shift; irá mudar a visão de colocação do navio. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Agora você pode atirar na área de batalha do inimigo. A barra de estatus indica quem irá atirar. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>O primeiro jogador a destruir todos os navios do oponente vence o jogo! </para>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="menu-reference">
|
|
<title
|
|
>Os Menus</title>
|
|
|
|
<sect1 id="game-menu">
|
|
<title
|
|
>O menu <guimenu
|
|
>Jogo</guimenu
|
|
></title>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycap
|
|
>F2</keycap
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenu
|
|
>Jogo</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Conectar ao servidor</guimenuitem
|
|
> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
<action
|
|
>Inicia a conexão ao servidor de outro jogador.</action>
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycap
|
|
>F3</keycap
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenu
|
|
>Jogo</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Iniciar Servidor</guimenuitem
|
|
> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
<action
|
|
>Inicia o servidor, assim outro jogador pode conectar-se a você.</action>
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycap
|
|
>F4</keycap
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenu
|
|
>Jogo</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Um Jogador</guimenuitem
|
|
> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
<action
|
|
>Inicia um jogo com o seu computador como oponente.</action>
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<menuchoice
|
|
><shortcut action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>H</keycap
|
|
></shortcut
|
|
><guimenu
|
|
>Jogo</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Mostrar Recordes</guimenuitem
|
|
> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
<action
|
|
>Mostra as maiores pontuações já atingidas.</action>
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
> <keycap
|
|
>F11</keycap
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenu
|
|
>Jogo</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Informações sobre o Inimigo...</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Mostra o cliente do inimigo (pode ser também &Mac;), a versão do cliente, uma breve descrição e a versão do protocolo usada.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
> <keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>Q</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> </shortcut
|
|
> <guimenu
|
|
>Jogo</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Sair</guimenuitem
|
|
> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><action
|
|
>Sai</action
|
|
> do &kbattleship; </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="settings-menu">
|
|
<title
|
|
>O menu <guimenu
|
|
>Configurações</guimenu
|
|
></title>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Configurações</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Mostrar Barra de Status</guimenuitem
|
|
> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><action
|
|
>Alternar entre mostrar ou não a barra de status.</action
|
|
>. O padrão é mostrar. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Configurações</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Mostrar Grade</guimenuitem
|
|
> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><action
|
|
>Exibe ou oculta as linhas de grade na área de jogo.</action
|
|
> O padrão é esconder. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Configurações</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Reproduzir Sons</guimenuitem
|
|
> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><action
|
|
>Alternar se os sons (tocados ao atirar) devem ser tocados ou não.</action
|
|
> O padrão é tocar. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Configurações</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Configurar Atalhos...</guimenuitem
|
|
> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
<action
|
|
>Configura os atalhos de teclado usados pelo &kbattleship;.</action>
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Configurações</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Configurar Notificações...</guimenuitem
|
|
> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><action
|
|
>Configura</action
|
|
> notificações visuais e sonoras usadas pelo &kbattleship;. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="help-menu">
|
|
<title
|
|
>O menu <guimenu
|
|
>Ajuda</guimenu
|
|
></title>
|
|
&help.menu.documentation; </sect1>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="questions-answers-and-tips">
|
|
<title
|
|
>Perguntas, Respostas e Dicas</title>
|
|
|
|
<qandaset id="faq">
|
|
<title
|
|
>Perguntas Mais Freqüentes</title>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para
|
|
>Eu recebo um erro: <errorname
|
|
>Couldn't connect to &arts; Soundserver. Sound deactivated.</errorname
|
|
></para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para
|
|
>&kbattleship; precisa do servidor de som &arts; do &kde; para tocar qualquer som. Ative o &arts; no &kcontrolcenter; no menu <menuchoice
|
|
><guisubmenu
|
|
>Som & Multimídia</guisubmenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Sistema de som </guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> e tendo certeza de que a caixa onde está escrito<guilabel
|
|
> Iniciar o servidor de som &arts; na inicialização do &kde;</guilabel
|
|
> está marcada.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para
|
|
>Eu tenho uma pergunta que pode se tornar uma &FAQ;. Quem eu devo contatar?</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para
|
|
>Contate os autores. Eles gostarão de adicioná-la aqui.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandaset>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="credits">
|
|
<title
|
|
>Créditos e Licenças</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>&kbattleship; Copyright 2000, 2001</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<title
|
|
>Autores</title>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>&Nikolas.Zimmermann; &Nikolas.Zimmermann.mail; </para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>&Daniel.Molkentin; &Daniel.Molkentin.mail; </para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Kevin Krammer <email
|
|
>kevin.krammer@gmx.at</email
|
|
> </para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<title
|
|
>Contribuidores</title>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Benjamin Adler <email
|
|
>benadler@bigfoot.de</email
|
|
> </para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Nils Trzebin <email
|
|
>nils.trzebin@stud.uni-hannover.de</email
|
|
> </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Elmar Hoefner <email
|
|
>elmar.hoefner@uibk.ac.at</email
|
|
></para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Documentation updated for &kde; 3.4 by <personname
|
|
><firstname
|
|
>Brian</firstname
|
|
><surname
|
|
>Beck</surname
|
|
></personname
|
|
> <email
|
|
>brian.beck@mchsi.com</email
|
|
></para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Tradução de Fernando Correa da Conceição <email
|
|
>fernando.conceicao@terra.com.br</email
|
|
></para
|
|
><para
|
|
>Revisão de Stephen Killing <email
|
|
>stephen.killing@kdemail.net</email
|
|
></para
|
|
>
|
|
&underFDL; &underGPL; </chapter>
|
|
|
|
<appendix id="installation">
|
|
<title
|
|
>Instalação</title>
|
|
|
|
&install.intro.documentation;
|
|
|
|
<sect1 id="requirements">
|
|
<title
|
|
>Requerimentos</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Quando este documento foi escrito, &kbattleship; requeria &kde; 3.x ou posterior e &Qt; 3.x ou posterior. </para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="compiling">
|
|
<title
|
|
>Compilando</title>
|
|
&install.compile.documentation; </sect1>
|
|
|
|
</appendix>
|
|
|
|
</book>
|
|
<!--
|
|
Local Variables:
|
|
mode: sgml
|
|
sgml-omittag:nil
|
|
sgml-shorttag:t
|
|
sgml-general-insert-case:lower
|
|
sgml-indent-step:0
|
|
sgml-indent-data:nil
|
|
End:
|
|
-->
|
|
|