You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdebase/kcmcrypto.po

899 lines
28 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmcrypto.po to Tajik
# translation of kcmcrypto.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004,2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank Organization
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 19:03+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: crypto.cpp:107
msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
msgstr "%1 (%2 азof %3 бит)"
#: crypto.cpp:226
msgid ""
"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
"certificate authorities."
msgstr ""
"<h1>Рамзгузорӣ</h1> Ин хосият ба шумо имконияти танзими SSL-ро барои кор бо "
"бисёрии замимаҳои KDE медиҳад, инчунин идоракунии бо тасдиқномаҳои шахсӣ ва "
"донистани сохторҳои тасдиқномавӣ."
#: crypto.cpp:239
msgid "kcmcrypto"
msgstr "kcmcrypto"
#: crypto.cpp:239
msgid "KDE Crypto Control Module"
msgstr "Бахши контроли KDE Crypto"
#: crypto.cpp:241
msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
#: crypto.cpp:267
msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
msgstr ""
"Агар тавассути коргузор қобили пуштибоне аст, пуштибони аз &TLS-ро фаъол кунед"
#: crypto.cpp:270
msgid ""
"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
msgstr ""
"TLS ин нусхаи таҷдидии навтарини қарордоди SSL мебошад. Он бо дигар қарордодҳо "
"беҳтар ҷамъ мегардад ва SSL-ро дар қарордодҳои ба монанди POP3 ва SMTP иваз "
"мекунад."
#: crypto.cpp:275
msgid "Enable SSLv&2"
msgstr "Фаъолсози SSLv&2"
#: crypto.cpp:278
msgid ""
"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
"v2 and v3."
msgstr ""
"Қарордоди SSL v2 аслиҳаи дуввуми қарордоди SSL мебошад. Дар бисёр ҳолатҳо v2 ва "
"v3-ро фаъол мекунанд."
#: crypto.cpp:282
msgid "Enable SSLv&3"
msgstr "Фаъолсози SSLv&3"
#: crypto.cpp:285
msgid ""
"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
"v2 and v3."
msgstr ""
"Қарордоди SSL v3 аслиҳаи саввуми қарордоди SSL мебошад. Дар бисёр ҳолатҳо v2 ва "
"v3-ро фаъол мекунанд."
#: crypto.cpp:291
msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
msgstr "Калидҳои рамз мавриди истифодаи SSLv2"
#: crypto.cpp:292
msgid ""
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
msgstr ""
"Рамзҳое, ки ҳангоми истифодабарии қарордоди SSL v2 даргиронидан мехоҳед, "
"интихоб кунед. Ин рамзҳо ҳангоми пайвастшавӣ бо хидматрасонҳои ҳифзшуда "
"истифода мешавад."
#: crypto.cpp:302
msgid ""
"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
"OpenSSL."
msgstr ""
"Калидҳои рамзи SSL қобили танзиме намебошад, зеро ин бахш бо OpenSSL пайванд "
"нахӯрдааст."
#: crypto.cpp:317
msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
msgstr "Калидҳои SSLv3 мавриди истифода"
#: crypto.cpp:318
msgid ""
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
msgstr ""
"Рамзҳое, ки ҳангоми истифодабарии қарордоди SSL v3 даргиронидан мехоҳед, "
"интихоб кунед. Ин рамзҳо ҳангоми пайвастшавӣ бо хидматрасонҳои ҳифзшуда "
"истифода мешавад."
#: crypto.cpp:332
msgid "Cipher Wizard"
msgstr "Устоди калиди рамз"
#: crypto.cpp:335
msgid ""
"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
"settings. You can choose among the following modes: "
"<ul>"
msgstr ""
"<qt>Ин танзимкуниҳои пешакиро барои танзими осони рамзгузории SSL истифода "
"баред. Шумо аз усули зерин интихоб карда метавонед: "
"<ul>"
#: crypto.cpp:338
msgid "Most Compatible"
msgstr "Ҳамоҳангтарин"
#: crypto.cpp:339
msgid ""
"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
"compatible.</li>"
msgstr ""
"<li><b>Ҳамоҳангтарин:</b> Ин танзимотеро интихоб кунед, ки ҳамоҳангтар "
"бошад.</li>"
#: crypto.cpp:340
msgid "US Ciphers Only"
msgstr "Фақат калиди рамзҳои Амрикоӣ"
#: crypto.cpp:341
msgid ""
"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
"encryption ciphers.</li>"
msgstr ""
"<li><b>Фақат калиди рамзҳои Амрикоӣ:</b> Фақат рамзгузории калиди рамзҳои қави "
"Амрикоии &gt;= 128 bit)-ро интихоб кунед.</li> "
#: crypto.cpp:342
msgid "Export Ciphers Only"
msgstr "Фақат калиди рамзҳоро содир кунед."
#: crypto.cpp:343
msgid ""
"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
"bit).</li>"
msgstr ""
"<li><b>Танҳо Рамзҳои Содиротӣ:</b> Интихоби танҳо рамзҳои суст (&lt;= 56 "
"бит).</li>"
#: crypto.cpp:344
msgid "Enable All"
msgstr "Фаъолсози ҳама"
#: crypto.cpp:345
msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
msgstr ""
"<li><b>Фаъолсозии ҳама:</b> Ҳамаи калиди рамзҳо ва равишҳои SSL -ро интихоб "
"кунед.</li></ul>"
#: crypto.cpp:356
msgid "Warn on &entering SSL mode"
msgstr "&Хато дар ворид кардани ҳолати SSL"
#: crypto.cpp:359
msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
msgstr ""
"Агар интихоб шуда бошад, ҳангоме ки ба як пойгоҳ ки SSL дар он фаъол аст шавед, "
"огоҳ мешавед."
#: crypto.cpp:363
msgid "Warn on &leaving SSL mode"
msgstr "&Хато дар тарки ҳолати SSL "
#: crypto.cpp:366
msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
msgstr ""
"Агар интихоб шуда бошад, ҳангоме ки ба як пойгоҳ ки SSL дар он фаъол бударо "
"тарк мекунед, огоҳ мешавед."
#: crypto.cpp:370
msgid "Warn on sending &unencrypted data"
msgstr "Огоҳӣ оиди фиристодани додаҳои &рамз карда нашуда"
#: crypto.cpp:373
msgid ""
"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
"browser."
msgstr ""
"Агар интихоб шуда бошад, қабли аз инки додаҳои рамзгузорӣ нашударо аз тариқи як "
"мурургари веб ирсол кунед, огоҳ мешавед."
#: crypto.cpp:378
msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
msgstr "Ха&то дар таркиби сафҳоти SSL/ғайри SSL"
#: crypto.cpp:381
msgid ""
"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
"and non-encrypted parts."
msgstr ""
"Агар интихоб шуда бошад, ҳангоме ки як сафҳа ҳам бахшҳои рамзгузорӣ шуда ва ҳам "
"рамзгузорӣ нашуда бударо мушоҳида мекунед, огоҳ мешавед."
#: crypto.cpp:394
msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
msgstr "Роҳчаи китобхонаи иштироки OpenSSL"
#: crypto.cpp:398
msgid "&Test"
msgstr "&Озмоиш"
#: crypto.cpp:408
msgid "Use EGD"
msgstr "Истифодаи EGD"
#: crypto.cpp:410
msgid "Use entropy file"
msgstr "Истифода аз файли entropy"
#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
msgid "Path to EGD:"
msgstr "Роҳча ба EGD:"
#: crypto.cpp:424
msgid ""
"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
"for initializing the pseudo-random number generator."
msgstr ""
"Ҳангоми интихоби ин хосият OpenSSL азозили ҷамъоварии энтропии (EGD)-ро барои "
"роҳандозии тавлидгари рақамҳои псевдо-ихтиёрӣ."
#: crypto.cpp:427
msgid ""
"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
"initializing the pseudo-random number generator."
msgstr ""
"Ҳангоми интихоби ин хосият OpenSSL файли додашудаи энтропиро барои роҳандозии "
"тавлидгари рақамҳои псевдо-ихтиёрӣ."
#: crypto.cpp:430
msgid ""
"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
"entropy file) here."
msgstr ""
"Роҳро ба бастаҳое ворид кунед, ки аз тарафи азозили ҷамъоварии электронӣ (ё "
"файли энтропӣ) офарида шудааст."
#: crypto.cpp:433
msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
msgstr "Барои ҷустуҷӯи файли EGD socket дар ин ҷо пахш кунед."
#: crypto.cpp:451
msgid ""
"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
"manage them from here."
msgstr ""
"Ин рӯйхат тасдиҳнамоҳои KDE-и шуморо нишон медиҳад. Шумо онҳоро ба осонӣ аз ин "
"ҷо идора карда метавонад."
#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
msgid "Common Name"
msgstr "Исми маъмул"
#: crypto.cpp:456
msgid "Email Address"
msgstr "Адреси почтаи электронӣ"
#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
msgid "I&mport..."
msgstr "Во&рид кардан..."
#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
msgid "&Export..."
msgstr "&Содир кардан..."
#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
msgid "Remo&ve"
msgstr "Но&буд сохтан"
#: crypto.cpp:473
msgid "&Unlock"
msgstr "&Боз кардани қулф"
#: crypto.cpp:478
msgid "Verif&y"
msgstr "Им&тиҳон кардан"
#: crypto.cpp:483
msgid "Chan&ge Password..."
msgstr "Таъ&ғири калимаи рамз..."
#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
msgstr "Ин иттилооте аст ки ба соҳиби гувоҳнома муайян аст."
#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
msgstr "Ин иттилооте аст ки ба содиркунандаи гувоҳнома муайян аст."
#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
msgid "Valid from:"
msgstr "Мӯътабар аз:"
#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
msgid "Valid until:"
msgstr "Мӯътабар то:"
#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
msgid "The certificate is valid starting at this date."
msgstr "Гувоҳномаи аз шурӯъи ин таърих мӯътабар аст."
#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
msgid "The certificate is valid until this date."
msgstr "Гувоҳномаи аз шурӯъи то ин таърих мӯътабар аст."
#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
msgid "MD5 digest:"
msgstr "Дайджести MD5:"
#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
msgstr "Додаҳои тасодуфии тасдиқнома барои шиносоии тези он истифода баред."
#: crypto.cpp:515
msgid "On SSL Connection..."
msgstr "Рӯи иртиботи SSL..."
#: crypto.cpp:516
msgid "&Use default certificate"
msgstr "&Истифода аз гувоҳномаи пешфарз"
#: crypto.cpp:517
msgid "&List upon connection"
msgstr "&Рӯйхати рӯи иртибот "
#: crypto.cpp:518
msgid "&Do not use certificates"
msgstr "&Гувоҳномаро истифода накунед"
#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
msgid ""
"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
"OpenSSL."
msgstr ""
"Гувоҳномаи SSL қобили танзим намебошад зеро ин бахш бо OpenSSL пайванд "
"нахӯрдааст."
#: crypto.cpp:537
msgid "Default Authentication Certificate"
msgstr "Тасдиқномаи Аслшиносӣ бо Нобаёнӣ"
#: crypto.cpp:538
msgid "Default Action"
msgstr "Амали пешфарз"
#: crypto.cpp:539
msgid "&Send"
msgstr "&Фиристодан"
#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
msgid "&Prompt"
msgstr "&"
#: crypto.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Do &not send"
msgstr "&Нафиристед"
#: crypto.cpp:543
msgid "Default certificate:"
msgstr "Гувоҳномаи пешфарз:"
#: crypto.cpp:550
msgid "Host authentication:"
msgstr "Аслшиносии соҳиб:"
#: crypto.cpp:554
msgid "Host"
msgstr "Мизбон"
#: crypto.cpp:555
msgid "Certificate"
msgstr "Гувоҳнома"
#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
msgid "Policy"
msgstr "Сиёсат"
#: crypto.cpp:558
msgid "Host:"
msgstr "Мизбон:"
#: crypto.cpp:559
msgid "Certificate:"
msgstr "Гувоҳнома:"
#: crypto.cpp:566
msgid "Action"
msgstr "Фаъолият"
#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
msgid "Send"
msgstr "Фиристодан"
#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
msgid "Prompt"
msgstr "Роҳнамоӣ"
#: crypto.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Do not send"
msgstr "&Нафиристед"
#: crypto.cpp:572
msgid "Ne&w"
msgstr "На&в"
#: crypto.cpp:611
msgid ""
"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
"easily manage them from here."
msgstr ""
"Ин рӯйхати қуттӣ нишон медиҳад, ки кадом гувоҳномаҳои пойгоҳ ё шахсиро KDE "
"мешиносад. Шумо метавонед бо осонӣ аз инҷо онҳоро роҳбарӣ кунед."
#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
msgid "Organization"
msgstr "Ташкилот"
#: crypto.cpp:621
msgid ""
"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
"formats."
msgstr ""
"Ин кнопка иҷозат медиҳад гувоҳномаи интихоб шударо ба як файл бо намудҳои "
"мухталиф содир кунед."
#: crypto.cpp:628
msgid ""
"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
msgstr ""
"Ин кнопка гувоҳномаи интихоб шударо аз кеши (cache) гувоҳнома ҳузф мекунед."
#: crypto.cpp:632
msgid "&Verify"
msgstr "Им&тиҳон кардан"
#: crypto.cpp:635
msgid "This button tests the selected certificate for validity."
msgstr ""
"Ин кнопка гувоҳномаи интихоб шударо барои ҳақиқӣ будани он озмоиш мекунад."
#: crypto.cpp:668
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#: crypto.cpp:669
msgid "Permanentl&y"
msgstr "Ба &таври доимӣ"
#: crypto.cpp:670
msgid "&Until"
msgstr "&То..."
#: crypto.cpp:681
msgid "Select here to make the cache entry permanent."
msgstr "Барои элементи ниҳониро доимӣ кардан, инро интихоб кунед."
#: crypto.cpp:683
msgid "Select here to make the cache entry temporary."
msgstr "Барои элементи ниҳониро муваққати намудан, инро интихоб кунед."
#: crypto.cpp:685
msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
msgstr "Сана ва вақти ба итмом расидани мӯҳлати элементи ниҳонии тасдиқнома."
#: crypto.cpp:689
msgid "Accep&t"
msgstr "&Пазириш"
#: crypto.cpp:690
msgid "Re&ject"
msgstr "Рад&кардан"
#: crypto.cpp:695
msgid "Select this to always accept this certificate."
msgstr "Барои пазириши ҳамешагии ин гувоҳнома инро пахш кунед."
#: crypto.cpp:697
msgid "Select this to always reject this certificate."
msgstr "Барои радкардани ҳамешагии ин гувоҳнома инро пахш кунед."
#: crypto.cpp:699
msgid ""
"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
"certificate."
msgstr ""
"Агар хоҳед дар замон расидани ин гувоҳнома аз шумо амалиёте, ки мехоҳед анҷом "
"диҳед пурсида шавад, инро интихоб кунед."
#: crypto.cpp:725
msgid ""
"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
"easily manage them from here."
msgstr ""
"Ин рӯйхат тасдиҳнамоҳои машҳури KDE-и шуморо нишон медиҳад. Шумо онҳоро ба "
"осонӣ аз ин ҷо идора карда метавонад."
#: crypto.cpp:730
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Воҳиди ташкилот"
#: crypto.cpp:743
msgid "Res&tore"
msgstr "Боз&созӣ"
#: crypto.cpp:753
msgid "Accept for site signing"
msgstr "Пазириши аломати даҳи пойгоҳ"
#: crypto.cpp:754
msgid "Accept for email signing"
msgstr "Пазириши аломати даҳи почтаи электронӣ"
#: crypto.cpp:755
msgid "Accept for code signing"
msgstr "Пазириши аломати даҳи кодӣ"
#: crypto.cpp:787
msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
msgstr "&Хато дар гувоҳномаи худ- аломат ё CA-ҳои ношинохта"
#: crypto.cpp:789
msgid "Warn on &expired certificates"
msgstr "Огоҳ кардан &дар гувоҳномаҳои поён ёфта"
#: crypto.cpp:791
msgid "Warn on re&voked certificates"
msgstr "Огоҳ кардан &дар гувоҳномаҳои бекор карда шуда"
#: crypto.cpp:801
msgid ""
"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
"even though the certificate might fail the validation procedure."
msgstr ""
"Дар ин рӯйхат сайтҳое, ки аз онҳо шумо тасдиқномаро гирифтан мехоҳед, ҳатто "
"агар ки онҳо равияи санҷишро нагузоштаанд, нишон дода мешавад."
#: crypto.cpp:809
msgid "&Add"
msgstr "&Илова"
#: crypto.cpp:822
msgid ""
"These options are not configurable because this module was not linked with "
"OpenSSL."
msgstr ""
"Хосиятҳои зерин танзимшавандаанд, зеро ин модул бо OpenSSL пайваст шудааст."
#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"
#: crypto.cpp:836
msgid "Your Certificates"
msgstr "Гувоҳномаи шумо"
#: crypto.cpp:837
msgid "Authentication"
msgstr "Аслшиносӣ"
#: crypto.cpp:838
msgid "Peer SSL Certificates"
msgstr "Гувоҳномаи ҳамтои SSL"
#: crypto.cpp:839
msgid "SSL Signers"
msgstr "Аломат диҳандаи SSL"
#: crypto.cpp:842
msgid "Validation Options"
msgstr "Интихобҳои имтиҳонот"
#: crypto.cpp:1035
#, fuzzy
msgid ""
"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
"the application may be forced to choose a suitable default."
msgstr ""
"Агар шумо аққалан як алгоритми SSL-ро интихоб накунед ё SSL кор намекунад ё "
"замимаҳо маҷбур карда мешаванд, ки алгоратми мувофиқро бо нобаёнӣ истифода "
"баранд."
#: crypto.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
msgstr "Агар шумо аққалан ян рамзро интихоб накунед SSLv2 кор намекунад."
#: crypto.cpp:1089
msgid "SSLv2 Ciphers"
msgstr "Калидҳои SSLv2"
#: crypto.cpp:1106
#, fuzzy
msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
msgstr "Агар шумо аққалан ян рамзро интихоб накунед SSLv3 кор намекунад."
#: crypto.cpp:1108
msgid "SSLv3 Ciphers"
msgstr "Калидҳои рамзи SSLv3 "
#: crypto.cpp:1340
#, fuzzy
msgid "Could not open the certificate."
msgstr "Гувоҳномаро кушода натавонист."
#: crypto.cpp:1370
msgid "Error obtaining the certificate."
msgstr "Хато дар касби гувоҳнома."
#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
msgstr "Ин гувоҳнома аз озмоишот бо муваффақият убур кард."
#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
msgstr "Ин гувоҳнома дар озмоишот рад шуд ва бояд нодуруст тоқӣ шавад."
#: crypto.cpp:1566
msgid "Certificate password"
msgstr "Гузарвожаи гувоҳнома"
#: crypto.cpp:1572
msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
msgstr ""
"Файли гувоҳнома наметавонадбоз шавад.Калимаи рамзи дигареро имтиҳон кунед?"
#: crypto.cpp:1572
msgid "Try"
msgstr ""
#: crypto.cpp:1572
msgid "Do Not Try"
msgstr ""
#: crypto.cpp:1590
msgid ""
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"Тасдиқнома бо чунин ном аллакай мавҷуд аст. Дар ҳақиқат мехоҳед, ки онро иваз "
"кунед?"
#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
msgid "Enter the certificate password:"
msgstr "Гузарвожаи гувоҳномаро ворид кунед:"
#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
msgid "Decoding failed. Please try again:"
msgstr "Рамзгузорӣ дучор хато шуд. Илтимос боз як бори дигар кӯшиш кунед:"
#: crypto.cpp:1642
msgid "Export failed."
msgstr "Содир кардан дучор хато шуд."
#: crypto.cpp:1802
msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
msgstr "Калимаи рамзи OLD барои гувоҳнома ворид кунед:"
#: crypto.cpp:1815
msgid "Enter the new certificate password"
msgstr "Калимаи рамзи нави гувоҳномаро ворид кунед"
#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
msgid "This is not a signer certificate."
msgstr "Ин тасдиқномаи шахси имзокарда нест."
#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
msgid "You already have this signer certificate installed."
msgstr "Шумо аллакай тасдиқномаи шахси имзокардаи коргузоришуда доред."
#: crypto.cpp:1955
msgid "The certificate file could not be loaded."
msgstr "Файли тасдиқнома бор нашуда истодааст."
#: crypto.cpp:2006
msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
msgstr ""
#: crypto.cpp:2006
msgid "Make Available"
msgstr ""
#: crypto.cpp:2006
msgid "Do Not Make Available"
msgstr ""
#: crypto.cpp:2012
msgid ""
"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
"package."
msgstr ""
#: crypto.cpp:2030
msgid ""
"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
"This operation cannot be undone.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"Ин амал манбаъи додаҳои тасдиқномаи шахси имзокардаро ба KDE бо нобаёнӣ акс "
"мекунад.\n"
"Ин амалиёт рад карда намешавад.\n"
"Дар ҳиқиқат идома додан мехоҳед?"
#: crypto.cpp:2030
#, fuzzy
msgid "Revert"
msgstr "Но&буд сохтан"
#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
msgid "Failed to load OpenSSL."
msgstr "Хато дар боргирии OpenSSL."
#: crypto.cpp:2257
msgid "libssl was not found or successfully loaded."
msgstr "libssl ёфт нашуд ё бомуваффақият боз шуд."
#: crypto.cpp:2265
msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
msgstr "libcrypto ёфт нашуд ё бомуваффақият боз шуд."
#: crypto.cpp:2270
msgid "OpenSSL was successfully loaded."
msgstr "OpenSSL бомуваффақият боз шуд."
#: crypto.cpp:2289
msgid "Path to entropy file:"
msgstr "Роҳча барои файли entropy:"
#: crypto.cpp:2302
msgid "Personal SSL"
msgstr "Шахсии SSL"
#: crypto.cpp:2303
msgid "Server SSL"
msgstr "Сервери SSL"
#: crypto.cpp:2304
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
#: crypto.cpp:2305
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
#: crypto.cpp:2306
msgid "GPG"
msgstr "GPG"
#: crypto.cpp:2307
msgid "SSL Personal Request"
msgstr "Дархости шахси SSL"
#: crypto.cpp:2308
msgid "SSL Server Request"
msgstr "Дархости сервери SSL"
#: crypto.cpp:2309
msgid "Netscape SSL"
msgstr "Netscape SSL"
#: crypto.cpp:2310
msgid ""
"_: Server certificate authority\n"
"Server CA"
msgstr "Коргузори CA"
#: crypto.cpp:2311
msgid ""
"_: Personal certificate authority\n"
"Personal CA"
msgstr "Шахсии CA"
#: crypto.cpp:2312
msgid ""
"_: Secure MIME certificate authority\n"
"S/MIME CA"
msgstr "S/MIME CA"
#: crypto.cpp:2404
msgid "None"
msgstr "Ҳеҷ"
#: certexport.cpp:44
msgid "X509 Certificate Export"
msgstr "Содир кардани гувоҳномаи X509"
#: certexport.cpp:46
msgid "Format"
msgstr "Андоза"
#: certexport.cpp:47
msgid "&PEM"
msgstr "&PEM"
#: certexport.cpp:48
msgid "&Netscape"
msgstr "&Netscape"
#: certexport.cpp:49
msgid "&DER/ASN1"
msgstr "&DER/ASN1"
#: certexport.cpp:50
msgid "&Text"
msgstr "&Матн"
#: certexport.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Номи файл:"
#: certexport.cpp:65
msgid "&Export"
msgstr "&Содир кардан"
#: certexport.cpp:93
msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
msgstr "Хатои дохилӣ. Илтимос ба kfm-devel@kde.org гузориш кунед."
#: certexport.cpp:108
msgid "Error converting the certificate into the requested format."
msgstr "Хато дар таъғир додани гувоҳнома ба андозаи хоста шуда."
#: certexport.cpp:116
msgid "Error opening file for output."
msgstr "Хато дар боз кардани файл барои сабт кардан."
#: kdatetimedlg.cpp:39
msgid "Date & Time Selector"
msgstr "Интихоб кунандаи таърих ва замон"
#: kdatetimedlg.cpp:44
msgid "Hour:"
msgstr "Соат:"
#: kdatetimedlg.cpp:49
msgid "Minute:"
msgstr "Дақиқа:"
#: kdatetimedlg.cpp:54
msgid "Second:"
msgstr "Сония:"
#: crypto.h:188
#, fuzzy
msgid "Don't Send"
msgstr "&Нафиристед"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, Роҷер "
"Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org"