You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kcmkamera.po

210 lines
8.3 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmkamera.po to Ukrainian
# Translation of kcmkamera.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kcmkamera.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kcmkamera.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2006.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-16 16:07-0500\n"
"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Неможливо започаткувати бібліотеки gPhoto2."
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Клацніть на цій кнопці, щоб додати новий фотоапарат."
#: kamera.cpp:125
msgid "Test"
msgstr "Тест"
#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Клацніть на цій кнопці, щоб вилучити вибраний фотоапарат зі списку."
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Налаштувати..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Клацніть на цій кнопці, щоб змінити конфігурацію вибраного фотоапарата."
"<br>"
"<br>Наявність цієї функції та зміст вікна конфігурації залежить від моделі "
"фотоапарата."
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Клацніть на цій кнопці, щоб переглянути інформацію щодо поточного стану "
"вибраного фотоапарата."
"<br>"
"<br>Наявність цієї функції та зміст вікна конфігурації залежить від моделі "
"фотоапарата."
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Клацніть на цій кнопці, щоб скасувати поточну дію фотоапарата."
#: kamera.cpp:323
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Тест фотоапарата завершено успішно."
#: kamera.cpp:404
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Цифровий фотоапарат</h1>\n"
"Цей модуль дозволяє вам налаштовувати підтримку цифрового фотоапарата.\n"
"Вам потрібно буде вибрати модель та порт з'єднання фотоапарату\n"
"до вашого комп'ютера (напр., USB, послідовний, Firewire). Якщо ваш\n"
"фотоапарат відсутній в списку <i>Фотоапаратів, що підтримуються</i>, загляньте\n"
"до <a href=\"http://www.gphoto.org\">Сайту GPhoto</a> щодо можливих поновлень."
"<br>"
"<br>\n"
"Щоб переглянути та звантажити зображення з фотоапарата, відкрийте адресу\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> у Konqueror або інших програмах KDE."
#: kameradevice.cpp:79
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Неможливо виділити пам'ять для списку можливостей."
#: kameradevice.cpp:83
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Неможливо завантажити список можливостей."
#: kameradevice.cpp:88 kameradevice.cpp:434 kameradevice.cpp:454
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
msgstr ""
"Опис можливостей фотоапарата %1 відсутній. Можливо, параметри налаштування "
"задано невірно."
#: kameradevice.cpp:111
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "Неможливо дістатися драйвера. Перевірте встановлення gPhoto2."
#: kameradevice.cpp:131
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
msgstr ""
"Неможливо започаткувати фотоапарат. Перевірте параметри порту і з'єднання з "
"фотоапаратом та спробуйте знову."
#: kameradevice.cpp:155
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Інформація про фотоапарат відсутня.\n"
#: kameradevice.cpp:168 kameradevice.cpp:178
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Помилка конфігурації фотоапарата."
#: kameradevice.cpp:213 kameradevice.cpp:308 kameradevice.cpp:393
msgid "Serial"
msgstr "Послідовний"
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:311 kameradevice.cpp:395
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:215
msgid "Unknown port"
msgstr "Невідомий порт"
#: kameradevice.cpp:274
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Виберіть пристрій фотоапарата"
#: kameradevice.cpp:291
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Фотоапарати, що підтримуються"
#: kameradevice.cpp:302 kameradevice.cpp:333
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: kameradevice.cpp:304
msgid "Port Settings"
msgstr "Параметри порту"
#: kameradevice.cpp:310
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"Якщо цей параметр вибрано, фотоапарат має бути з'єднаний через один з "
"послідовних портів вашого комп'ютера (відомих також як COM у Microsoft "
"Windows)."
#: kameradevice.cpp:313
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Якщо цей параметр вибрано, фотоапарат має бути з'єднаний через один з рознімів "
"USB на вашому комп'ютері."
#: kameradevice.cpp:320
msgid "No port type selected."
msgstr "Тип порту не вибрано."
#: kameradevice.cpp:326
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: kameradevice.cpp:328
msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
msgstr ""
"Тут ви повинні вибрати послідовний порт, до якого приєднаний ваш фотоапарат."
#: kameradevice.cpp:336
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Подальша конфігурація USB не потрібна."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Кнопка (не підтримується в KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Дата (не підтримується в KControl)"