|
|
# translation of kpackage.po to
|
|
|
# Translation of kpackage.po to Turkish
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Oğuz YILMAZ <o.yilmaz@ieee.org>, 2000.
|
|
|
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004.
|
|
|
# RIDVAN CAN <ridvan@geleceklinux.org>, 2003.
|
|
|
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
|
|
|
# Ozan Eren BILGEN <oebilgen@uekae.tubitak.gov.tr>, 2005.
|
|
|
# Cemil MUTLU <mawilos@gmail.com>, 2005.
|
|
|
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kpackage\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 18:17+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-16 21:05+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Ömer Fadıl USTA, Ozan Eren BİLGEN"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "omer_fad@hotmail.com, oebilgen@uekae.tubitak.gov.tr"
|
|
|
|
|
|
#: cache.cpp:63 cache.cpp:84
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot create folder %1"
|
|
|
msgstr "%1 dizini oluşturulamıyor"
|
|
|
|
|
|
#: cache.cpp:98 kpackage.cpp:588
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Malformed URL: %1"
|
|
|
msgstr "Bozuk URL: %1"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:49
|
|
|
msgid "APT: Debian"
|
|
|
msgstr "APT: Debian"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:51
|
|
|
msgid "Querying DEB APT package list: "
|
|
|
msgstr "DEB APT paket listesini sorgula: "
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:52
|
|
|
msgid "KPackage: Waiting on APT-GET"
|
|
|
msgstr "Kpackage: APT-GET bekleniyor"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:56
|
|
|
msgid "Location of Debian Packages"
|
|
|
msgstr "Debian Paketlerinin Konumu"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:58
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: APT sources\n"
|
|
|
"A"
|
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:59
|
|
|
msgid "APT Sources Entries"
|
|
|
msgstr "APT Kaynak Girdileri"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:60 debDpkgInterface.cpp:77 kissInterface.cpp:73
|
|
|
#: slackInterface.cpp:91
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Folders\n"
|
|
|
"F"
|
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:62 debDpkgInterface.cpp:79
|
|
|
msgid "Location of Folders Containing Debian Packages"
|
|
|
msgstr "Debian Paketlerini İçeren Dizinler"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:67
|
|
|
msgid "Download only"
|
|
|
msgstr "Sadece indir"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:68
|
|
|
msgid "No download"
|
|
|
msgstr "İndirme yok"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:69
|
|
|
msgid "Ignore missing"
|
|
|
msgstr "Olmayanları önemseme"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:70
|
|
|
msgid "Ignore hold"
|
|
|
msgstr "Tutulanları önemseme"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:71
|
|
|
msgid "Allow Unauthenticated"
|
|
|
msgstr "Onaylanmayanı Kabul Et"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:72 debAptInterface.cpp:76
|
|
|
msgid "Assume yes"
|
|
|
msgstr "'Evet' kabul et"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:73 debAptInterface.cpp:77 debDpkgInterface.cpp:92
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:86 rpmInterface.cpp:75 slackInterface.cpp:101
|
|
|
msgid "Test (do not uninstall)"
|
|
|
msgstr "Test (silme)"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:75 debDpkgInterface.cpp:89
|
|
|
msgid "Purge Config Files"
|
|
|
msgstr "Ayar Dosyalarını Temizle"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:107
|
|
|
msgid "U&pgrade"
|
|
|
msgstr "&Güncelle"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:111
|
|
|
msgid "&Fixup"
|
|
|
msgstr "&Tamir Et"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:115
|
|
|
msgid "&Apt-File Update"
|
|
|
msgstr "&Apt-File Güncellemesi"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:159 debAptInterface.cpp:368
|
|
|
msgid "The %1 program needs to be installed"
|
|
|
msgstr "%1 programının yüklenmesi gerekiyor"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:188
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Querying DEB APT remote package list: %1"
|
|
|
msgstr "DEB APT uzak paket listesi sorgulanıyor: %1"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:194
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Processing DEB APT remote package list: %1"
|
|
|
msgstr "DEB APT uzak paket listesi işleniyor: %1"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:231 debAptInterface.cpp:287 rpmInterface.cpp:200
|
|
|
msgid "DEB APT"
|
|
|
msgstr "DEB APT"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:244
|
|
|
msgid "Querying DEB APT available list"
|
|
|
msgstr "DEB APT kullanılabilirler listesi sorgulanıyor"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:246
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Querying DEB APT available list: %1"
|
|
|
msgstr "DEB APT kullanılabilirler listesi sorgulanıyor: %1"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:251
|
|
|
msgid "Processing DEB APT available list"
|
|
|
msgstr "DEB APT kullanılabilirler listesi işleniyor"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:253
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Processing DEB APT available list: %1"
|
|
|
msgstr "DEB APT kullanılabilirler listesi işleniyor: %1"
|
|
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:61
|
|
|
msgid "DPKG: Debian"
|
|
|
msgstr "DPKG: Debian"
|
|
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:64 debInterface.cpp:151
|
|
|
msgid "Querying DEB package list: "
|
|
|
msgstr "DEB paket listesi sorgulanıyor: "
|
|
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:65
|
|
|
msgid "Kpackage: Waiting on DPKG"
|
|
|
msgstr "Kpackage: DPKG üzerinde bekleniyor"
|
|
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:67
|
|
|
msgid "Location of Debian Package Archives"
|
|
|
msgstr "Debian Paket Arşivlerinin Konumu"
|
|
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:68
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Location\n"
|
|
|
"L"
|
|
|
msgstr "K"
|
|
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:70
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Version\n"
|
|
|
"Architecture"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sürüm\n"
|
|
|
"Mimari"
|
|
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:71 debDpkgInterface.cpp:76
|
|
|
msgid "Location of Base Folder of Debian Distribution"
|
|
|
msgstr "Debian Dağıtımının Ana Dizininin Yeri"
|
|
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Packages\n"
|
|
|
"P"
|
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:75
|
|
|
msgid "Location of 'Packages' Files for Sections of Debian Distributions"
|
|
|
msgstr "Debian Dağıtımının Bölümleri İçin 'Packages' Dosyalarının Yerleri"
|
|
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:84
|
|
|
msgid "Allow Downgrade"
|
|
|
msgstr "Eski Sürüme İzin Ver"
|
|
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:85
|
|
|
msgid "Check Conflicts"
|
|
|
msgstr "Çakışmaları Kontrol Et"
|
|
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:86 debDpkgInterface.cpp:91 fbsdInterface.cpp:81
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:85 rpmInterface.cpp:69 rpmInterface.cpp:74
|
|
|
msgid "Check Dependencies"
|
|
|
msgstr "Bağımlılıkları Kontrol Et"
|
|
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:87 fbsdInterface.cpp:82 rpmInterface.cpp:70
|
|
|
#: slackInterface.cpp:99
|
|
|
msgid "Test (do not install)"
|
|
|
msgstr "Test (kurulum yapma)"
|
|
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:59
|
|
|
msgid "BSD"
|
|
|
msgstr "BSD"
|
|
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:70
|
|
|
msgid "Querying package list: "
|
|
|
msgstr "Paket listesi sorgulanıyor: "
|
|
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:72
|
|
|
msgid "Location of BSD Packages and Ports"
|
|
|
msgstr "BSD Paket ve Portlarının Yeri"
|
|
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:73
|
|
|
msgid "Ports"
|
|
|
msgstr "Portlar"
|
|
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:74
|
|
|
msgid "Location of Ports Tree (e.g. /usr/ports or /usr/opt)"
|
|
|
msgstr "Port Ağacının Yeri (/usr/ports ya da /usr/opt gibi)"
|
|
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:75
|
|
|
msgid "Packages"
|
|
|
msgstr "Paketler"
|
|
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:76
|
|
|
msgid "Location of Folders Containing BSD Packages or Package Trees"
|
|
|
msgstr "BSD Paketlerini ya da Paket Ağaçlarını İçeren Dizinler"
|
|
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:80 fbsdInterface.cpp:84
|
|
|
msgid "Ignore Scripts"
|
|
|
msgstr "Betikleri Önemseme"
|
|
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:131
|
|
|
msgid "Getting package info"
|
|
|
msgstr "Paket bilgisi alınıyor"
|
|
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:203 fbsdInterface.cpp:409 fbsdInterface.cpp:410
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:559 fbsdInterface.cpp:561 packageProperties.cpp:175
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
msgstr "hiçbiri"
|
|
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
|
|
|
msgid "binary package and source port"
|
|
|
msgstr "derlenmiş ve kaynak portu"
|
|
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
|
|
|
msgid "binary package"
|
|
|
msgstr "derlenmiş paket"
|
|
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
|
|
|
msgid "source port"
|
|
|
msgstr "kaynak paketi"
|
|
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:237
|
|
|
msgid "Getting file list"
|
|
|
msgstr "Dosya listesi alınıyor"
|
|
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:251
|
|
|
msgid "Can't find package name!"
|
|
|
msgstr "Paket ismi bulunamıyor!"
|
|
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:501
|
|
|
msgid "Querying BSD packages database for installed packages"
|
|
|
msgstr "Kurulu paketler için BSD paket veritabanı sorgulanıyor"
|
|
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:530
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unexpected output from pkg_info (looking for package name): %1"
|
|
|
msgstr "pkg_info dan beklenmeyen çıktı (paket ismine bakıyordu): %1"
|
|
|
|
|
|
#: findf.cpp:48
|
|
|
msgid "Find File"
|
|
|
msgstr "Dosya Bul"
|
|
|
|
|
|
#: findf.cpp:50 search.cpp:42
|
|
|
msgid "&Find"
|
|
|
msgstr "&Bul"
|
|
|
|
|
|
#: findf.cpp:59 search.cpp:40 search.cpp:50
|
|
|
msgid "Find Package"
|
|
|
msgstr "Paket Bul"
|
|
|
|
|
|
#: findf.cpp:70
|
|
|
msgid "Find:"
|
|
|
msgstr "Bul:"
|
|
|
|
|
|
#: findf.cpp:76 managementWidget.cpp:83
|
|
|
msgid "Installed"
|
|
|
msgstr "Kurulu"
|
|
|
|
|
|
#: findf.cpp:77
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
|
|
#: findf.cpp:79 kplview.cpp:58
|
|
|
msgid "Package"
|
|
|
msgstr "Paket"
|
|
|
|
|
|
#: findf.cpp:80
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
msgstr "Dosya İsmi"
|
|
|
|
|
|
#: findf.cpp:85
|
|
|
msgid "Also search uninstalled packages"
|
|
|
msgstr "Kaldırılmış paketleri de ara"
|
|
|
|
|
|
#: findf.cpp:87
|
|
|
msgid "Also search uninstalled packages (apt-file needs to be installed)"
|
|
|
msgstr "Kaldırılmış paketleri de ara (apt-file yüklenmiş olmalı)"
|
|
|
|
|
|
#: findf.cpp:174
|
|
|
msgid "--Nothing found--"
|
|
|
msgstr "--Hiçbir şey bulunamadı--"
|
|
|
|
|
|
#: findf.cpp:224
|
|
|
msgid "Incorrect URL type"
|
|
|
msgstr "Yanlış URL tipi"
|
|
|
|
|
|
#: gentooInterface.cpp:58
|
|
|
msgid "Gentoo"
|
|
|
msgstr "Gentoo"
|
|
|
|
|
|
#: gentooInterface.cpp:68
|
|
|
msgid "Querying Gentoo package list: "
|
|
|
msgstr "Gentoo paket listesi sorgulanıyor: "
|
|
|
|
|
|
#: gentooInterface.cpp:125
|
|
|
msgid "Looking for Gentoo packages: "
|
|
|
msgstr "Gentoo paketlerine bakılıyor: "
|
|
|
|
|
|
#: kissInterface.cpp:62
|
|
|
msgid "KISS"
|
|
|
msgstr "KISS"
|
|
|
|
|
|
#: kissInterface.cpp:72
|
|
|
msgid "Location of KISS Packages"
|
|
|
msgstr "KISS Paketlerinin Yeri"
|
|
|
|
|
|
#: kissInterface.cpp:75
|
|
|
msgid "Location of Folders Containing KISS Packages"
|
|
|
msgstr "KISS Paketleri İçeren Dizinlerin Yeri"
|
|
|
|
|
|
#: kissInterface.cpp:81 kissInterface.cpp:139
|
|
|
msgid "Querying KISS package list: "
|
|
|
msgstr "KISS paket listesi sorgulanıyor: "
|
|
|
|
|
|
#: kissInterface.cpp:82
|
|
|
msgid "KPackage: Waiting on KISS"
|
|
|
msgstr "Kpackage: KISS için bekleniyor"
|
|
|
|
|
|
#: kpPty.cpp:160
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The action you requested uses ssh. Please enter the password or pass "
|
|
|
"phrase.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu eylem ssh kullanımı gerektiriyor. Lütfen parolayı veya parola tümcesini "
|
|
|
"girin.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kpPty.cpp:163
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's "
|
|
|
"password.\n"
|
|
|
msgstr "Bu eylem için root yetkileri gerekiyor. Lütfen root parola girin.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kpPty.cpp:166
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The action you requested needs root privileges. Please enter your SUDO "
|
|
|
"password.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu eylem için root yetkileri gerekiyor. Lütfen SUDO parolanızı girin.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kpPty.cpp:182
|
|
|
msgid "Login Problem: Please login manually"
|
|
|
msgstr "Oturum Açma Sorunu: Litfen kendiniz oturumu açın."
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:103
|
|
|
msgid "Find &Package..."
|
|
|
msgstr "&Paket Bul..."
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:107
|
|
|
msgid "Find &File..."
|
|
|
msgstr "&Dosya Bul..."
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:124
|
|
|
msgid "&Expand Tree"
|
|
|
msgstr "&Ağacı Genişlet"
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:128
|
|
|
msgid "&Collapse Tree"
|
|
|
msgstr "Ağa&cı Daralt"
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:132
|
|
|
msgid "Clear &Marked"
|
|
|
msgstr "İşa&retlenenleri Temizle"
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:136
|
|
|
msgid "Mark &All"
|
|
|
msgstr "&Hepsini İşaretle"
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:140
|
|
|
msgid "&Install"
|
|
|
msgstr "&Kur"
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:148
|
|
|
msgid "&Uninstall"
|
|
|
msgstr "&Sil"
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:156
|
|
|
msgid "&Install Marked"
|
|
|
msgstr "İş&aretlileri Kur"
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:160
|
|
|
msgid "&Uninstall Marked"
|
|
|
msgstr "İşa&retlileri Sil"
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:173
|
|
|
msgid "Configure &KPackage..."
|
|
|
msgstr "&Kpackage'ı Yapılandır..."
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:177
|
|
|
msgid "Clear Package &Folder Cache"
|
|
|
msgstr "Pa&ket Dizin Önbelleğini Temizle"
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:181
|
|
|
msgid "Clear &Package Cache"
|
|
|
msgstr "Pa&ket Önbelleğini Temizle"
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:372
|
|
|
msgid "Management Mode"
|
|
|
msgstr "Yönetici Modu"
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:427
|
|
|
msgid "Select Package"
|
|
|
msgstr "Paketi Seç"
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:488
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unknown package type: %1"
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen paket tipi: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:490
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "File not found: %1"
|
|
|
msgstr "Dosya bulunamadı: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:646
|
|
|
msgid "Starting TDEIO"
|
|
|
msgstr "TDEIO başlatılıyor"
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:651
|
|
|
msgid "TDEIO finished"
|
|
|
msgstr "TDEIO bitti"
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:663
|
|
|
msgid "TDEIO failed"
|
|
|
msgstr "TDEIO başarısız"
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:676
|
|
|
msgid "Open location:"
|
|
|
msgstr "Konum aç:"
|
|
|
|
|
|
#: kplview.cpp:60
|
|
|
msgid "Mark"
|
|
|
msgstr "İşaretle"
|
|
|
|
|
|
#: kplview.cpp:62
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
msgstr "Özet"
|
|
|
|
|
|
#: kplview.cpp:64
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Boyut"
|
|
|
|
|
|
#: kplview.cpp:66
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
msgstr "Sürüm"
|
|
|
|
|
|
#: kplview.cpp:68
|
|
|
msgid "Old Version"
|
|
|
msgstr "Eski Sürüm"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
|
msgid "TDE Package installer"
|
|
|
msgstr "TDE Paket kurucusu"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
|
msgid "Remote host for Debian APT, via SSH"
|
|
|
msgstr "Debian APT için uzak makine (SSH)"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
|
msgid "Package to install"
|
|
|
msgstr "Kurulacak paket"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:83
|
|
|
msgid "KPackage"
|
|
|
msgstr "KPackage"
|
|
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:84
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
|
msgstr "Güncellenmiş"
|
|
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:85
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr "Yeni"
|
|
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:86
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
msgstr "Hepsi"
|
|
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:138
|
|
|
msgid "Clear Search"
|
|
|
msgstr "Aramayı Temizle"
|
|
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:141
|
|
|
msgid "Search: "
|
|
|
msgstr "Ara: "
|
|
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:164
|
|
|
msgid "Uninstall Marked"
|
|
|
msgstr "İşaretlileri Sil"
|
|
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:168
|
|
|
msgid "Install Marked"
|
|
|
msgstr "İşaretlileri Kur"
|
|
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:193 pkgOptions.cpp:359 pkgOptions.cpp:361
|
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
|
msgstr "Kaldır"
|
|
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:197 managementWidget.cpp:268 pkgOptions.cpp:344
|
|
|
#: pkgOptions.cpp:346
|
|
|
msgid "Install"
|
|
|
msgstr "Kur"
|
|
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:270
|
|
|
msgid "Fetch"
|
|
|
msgstr "Al"
|
|
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:355
|
|
|
msgid "Building package tree"
|
|
|
msgstr "Paket dizini oluşturuluyor"
|
|
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:444
|
|
|
msgid "Filename not available\n"
|
|
|
msgstr "Dosya adı mevcut değil\n"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:73
|
|
|
msgid "&Types"
|
|
|
msgstr "&Türler"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:75
|
|
|
msgid "Handle Package Type"
|
|
|
msgstr "Paket Türünü Belirle"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:77
|
|
|
msgid "Remote Host"
|
|
|
msgstr "Uzak Makine"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:78
|
|
|
msgid "Use remote host (Debian APT only):"
|
|
|
msgstr "Uzaktaki Makineyi Kullan (Sadece Debian APT):"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:98
|
|
|
msgid "%1: %2 not found"
|
|
|
msgstr "%1:%2 bulunamadı"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:103
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
msgstr "Etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:105
|
|
|
msgid "Location of Packages"
|
|
|
msgstr "Paketlerin Yeri"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:114
|
|
|
msgid "Cac&he"
|
|
|
msgstr "Ö&nbellek"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:117
|
|
|
msgid "Cache Remote Package Folders"
|
|
|
msgstr "Uzak Paket Dizinlerini Önbellekle"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:123 options.cpp:139
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
msgstr "Daima"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:126 options.cpp:142
|
|
|
msgid "During a session"
|
|
|
msgstr "Oturum sırasında"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:129 options.cpp:145
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
msgstr "Asla"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:133
|
|
|
msgid "Cache Remote Package Files"
|
|
|
msgstr "Uzak Paket Dosyalarını Yedekle"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:148
|
|
|
msgid "Cache Folder"
|
|
|
msgstr "Önbellek Dizini"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:155
|
|
|
msgid "&Misc"
|
|
|
msgstr "Çeşit&li"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:162
|
|
|
msgid "Execute Privileged Commands Using"
|
|
|
msgstr "Ayrıcalıklı Komutları Yürütmek için Kullan"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:168
|
|
|
msgid "su command"
|
|
|
msgstr "su komutu"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:171
|
|
|
msgid "sudo command"
|
|
|
msgstr "sudo komutu"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:174
|
|
|
msgid "ssh command"
|
|
|
msgstr "ssh komutu"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:177
|
|
|
msgid "Verify file list"
|
|
|
msgstr "Dosya ismini doğrula"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:180
|
|
|
msgid "Read information from all local package files"
|
|
|
msgstr "Tüm paket dosyalarından bilgileri oku"
|
|
|
|
|
|
#: packageDisplay.cpp:98
|
|
|
msgid "File List"
|
|
|
msgstr "Dosya Listesi"
|
|
|
|
|
|
#: packageDisplay.cpp:99
|
|
|
msgid "Change Log"
|
|
|
msgstr "Değiştirme Günlüğü"
|
|
|
|
|
|
#: packageDisplay.cpp:265
|
|
|
msgid " - No change log -"
|
|
|
msgstr " - Değiştirme günlüğü yok -"
|
|
|
|
|
|
#: packageDisplay.cpp:283 packageDisplay.cpp:309
|
|
|
msgid "Updating File List"
|
|
|
msgstr "Dosya Listesi Güncelleştiriliyor"
|
|
|
|
|
|
#: packageDisplay.cpp:316
|
|
|
msgid " Files"
|
|
|
msgstr " dosya"
|
|
|
|
|
|
#: packageDisplay.cpp:375
|
|
|
msgid "&Open With..."
|
|
|
msgstr "&Birlikte Aç..."
|
|
|
|
|
|
#: packageInfo.cpp:114 slackInterface.cpp:344
|
|
|
msgid "OTHER"
|
|
|
msgstr "DİĞER"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:68
|
|
|
msgid "name"
|
|
|
msgstr "isim"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:69
|
|
|
msgid "summary"
|
|
|
msgstr "özet"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:70
|
|
|
msgid "version"
|
|
|
msgstr "sürüm"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:71
|
|
|
msgid "old-version"
|
|
|
msgstr "eski-sürüm"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:72
|
|
|
msgid "status"
|
|
|
msgstr "durum"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:73
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
msgstr "grup"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:74
|
|
|
msgid "size"
|
|
|
msgstr "boyut"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:75
|
|
|
msgid "file-size"
|
|
|
msgstr "dosya-boyutu"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:76
|
|
|
msgid "description"
|
|
|
msgstr "tanım"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:77
|
|
|
msgid "url"
|
|
|
msgstr "adres"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:78
|
|
|
msgid "architecture"
|
|
|
msgstr "yapı"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:80
|
|
|
msgid "unsatisfied dependencies"
|
|
|
msgstr "yetersiz bağımlılıklar"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:81
|
|
|
msgid "pre-depends"
|
|
|
msgstr "önceden-bağlı"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:82
|
|
|
msgid "dependencies"
|
|
|
msgstr "bağımlılıklar"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:83
|
|
|
msgid "depends"
|
|
|
msgstr "bağımlı"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:84
|
|
|
msgid "conflicts"
|
|
|
msgstr "çakışıyor"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:85
|
|
|
msgid "provides"
|
|
|
msgstr "sağlıyor"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:86
|
|
|
msgid "recommends"
|
|
|
msgstr "öneriyor"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:87
|
|
|
msgid "replaces"
|
|
|
msgstr "değiştiriyor"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:88
|
|
|
msgid "suggests"
|
|
|
msgstr "öneriyor"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:89
|
|
|
msgid "priority"
|
|
|
msgstr "öncelik"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:91
|
|
|
msgid "essential"
|
|
|
msgstr "temel"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:92
|
|
|
msgid "install time"
|
|
|
msgstr "kurulum zamanı"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:93
|
|
|
msgid "config-version"
|
|
|
msgstr "ayar-sürümü"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:94
|
|
|
msgid "distribution"
|
|
|
msgstr "dağıtım"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:95
|
|
|
msgid "vendor"
|
|
|
msgstr "dağıtıcı"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:96
|
|
|
msgid "maintainer"
|
|
|
msgstr "sürdüren"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:97
|
|
|
msgid "packager"
|
|
|
msgstr "paketleyen"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:98
|
|
|
msgid "source"
|
|
|
msgstr "kaynak"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:99
|
|
|
msgid "build-time"
|
|
|
msgstr "paketleme-zamanı"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:100
|
|
|
msgid "build-host"
|
|
|
msgstr "paketlenen adres"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:101
|
|
|
msgid "base"
|
|
|
msgstr "temel"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:102
|
|
|
msgid "filename"
|
|
|
msgstr "isim"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:103
|
|
|
msgid "serial"
|
|
|
msgstr "seri"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:105
|
|
|
msgid "also in"
|
|
|
msgstr "ayrıca"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:106
|
|
|
msgid "run depends"
|
|
|
msgstr "çalışma bağımlı"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:107
|
|
|
msgid "build depends"
|
|
|
msgstr "paketleme bağımlı"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:108
|
|
|
msgid "available as"
|
|
|
msgstr "bulunuyor"
|
|
|
|
|
|
#: pkgInterface.cpp:71
|
|
|
msgid "'Delete this window to continue'"
|
|
|
msgstr "'Devam etmek için bu pencereyi sil'"
|
|
|
|
|
|
#: pkgInterface.cpp:260
|
|
|
msgid "Starting Kio"
|
|
|
msgstr "Kio başlatılıyor"
|
|
|
|
|
|
#: pkgInterface.cpp:265
|
|
|
msgid "Kio finished"
|
|
|
msgstr "Kio bitti"
|
|
|
|
|
|
#: pkgInterface.cpp:275
|
|
|
msgid "Kio failed"
|
|
|
msgstr "Kio başarısız"
|
|
|
|
|
|
#: pkgInterface.cpp:300
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot read folder %1"
|
|
|
msgstr "%1 dizini okunamıyor"
|
|
|
|
|
|
#: pkgInterface.cpp:330
|
|
|
msgid "Verifying"
|
|
|
msgstr "Doğruluyor"
|
|
|
|
|
|
#: pkgOptions.cpp:96
|
|
|
msgid "Keep this window"
|
|
|
msgstr "Bu pencereyi tut"
|
|
|
|
|
|
#: pkgOptions.cpp:115
|
|
|
msgid "PACKAGES"
|
|
|
msgstr "PAKET"
|
|
|
|
|
|
#: pkgOptions.cpp:203
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %1: 1 %2 Package\n"
|
|
|
"%1: %n %2 Packages"
|
|
|
msgstr "%1: %n %2 Paket"
|
|
|
|
|
|
#: pkgOptions.cpp:269
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
msgstr "Tamamlandı"
|
|
|
|
|
|
#: procbuf.cpp:119
|
|
|
msgid "TDEProcess Failure"
|
|
|
msgstr "TDEProcess Hatası"
|
|
|
|
|
|
#: procbuf.cpp:137
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Timeout: %1"
|
|
|
msgstr "Zaman aşımı: %1"
|
|
|
|
|
|
#: procbuf.cpp:143
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "TDEProcess error:%1"
|
|
|
msgstr "TDEProcess hatası:%1"
|
|
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:48
|
|
|
msgid "RPM"
|
|
|
msgstr "RPM"
|
|
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:58
|
|
|
msgid "Location of RPM Package Archives"
|
|
|
msgstr "RPM Paket Arşivlerinin Yeri"
|
|
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:59
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Folder\n"
|
|
|
"F"
|
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:60
|
|
|
msgid "Location of Folders Containing RPM Packages"
|
|
|
msgstr "RPM Paketleri İçeren Dizinlerin Yeri"
|
|
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:66
|
|
|
msgid "Upgrade"
|
|
|
msgstr "Güncelle"
|
|
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:67
|
|
|
msgid "Replace Files"
|
|
|
msgstr "Dosyaları Değiştir"
|
|
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:68
|
|
|
msgid "Replace Packages"
|
|
|
msgstr "Paketleri Değiştir"
|
|
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:72
|
|
|
msgid "Remove all versions"
|
|
|
msgstr "Tüm sürümleri kaldır"
|
|
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:73
|
|
|
msgid "Use Scripts"
|
|
|
msgstr "Betikleri Kullan"
|
|
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:78
|
|
|
msgid "Querying RPM package list: "
|
|
|
msgstr "RPM paket listesi sorgulanıyor: "
|
|
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:163
|
|
|
msgid "Querying RPM package list"
|
|
|
msgstr "RPM paket listesi sorgulanıyor"
|
|
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:167
|
|
|
msgid "Processing RPM package list"
|
|
|
msgstr "RPM paket listesi işleniyor"
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:64
|
|
|
msgid "Sub string"
|
|
|
msgstr "Ara kelime"
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:70
|
|
|
msgid "Wrap search"
|
|
|
msgstr "Aramayı alta at"
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:106
|
|
|
msgid "Note"
|
|
|
msgstr "Not"
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:107
|
|
|
msgid "%1 was not found."
|
|
|
msgstr "%1 bulunamadı."
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:68
|
|
|
msgid "Slackware"
|
|
|
msgstr "Slackware"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:80 slackInterface.cpp:208 slackInterface.cpp:260
|
|
|
#: slackInterface.cpp:621
|
|
|
msgid "Querying SLACK package list: "
|
|
|
msgstr "SLACK paket listesi sorgulanıyor: "
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:81
|
|
|
msgid "KPackage: Waiting on SLACK"
|
|
|
msgstr "Kpackage: SLACK için bekleniyor"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:83
|
|
|
msgid "Location of Slackware Package Archives"
|
|
|
msgstr "Slackware Paket Arşivlerinin Yeri"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:84
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Install location\n"
|
|
|
"I"
|
|
|
msgstr "K"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:86
|
|
|
msgid "Location of a 'PACKAGES.TXT' File for Extended Information"
|
|
|
msgstr "Ayrıntılı Bilgi İçin 'PACKAGES.TXT' Dosyasının Yeri"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:87
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Packages file\n"
|
|
|
"P"
|
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:89
|
|
|
msgid "Location of 'PACKAGES.TXT' File for Slackware Distribution"
|
|
|
msgstr "Slackware Dağıtımı İçin 'PACKAGES.TXT' Dosyasının Yeri"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:90
|
|
|
msgid "Location of Base Folder of Slackware Distribution"
|
|
|
msgstr "Slackware Dağıtımı İçin Ana Dizin Yeri"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:93
|
|
|
msgid "Location of Folders Containing Slackware Packages"
|
|
|
msgstr "Slackware Paketlerini İçeren Dizinin Yeri"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:119
|
|
|
msgid "Base System"
|
|
|
msgstr "Temel Sistem"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:120
|
|
|
msgid "Linux Applications"
|
|
|
msgstr "Linux Uygulamaları"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:121
|
|
|
msgid "Program Development"
|
|
|
msgstr "Program Geliştirme"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:122
|
|
|
msgid "GNU EMacs"
|
|
|
msgstr "GNU EMacs"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:123
|
|
|
msgid "FAQs"
|
|
|
msgstr "SSS"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:124
|
|
|
msgid "Kernel Source"
|
|
|
msgstr "Çekirdek Kaynak Kodu"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:125
|
|
|
msgid "Networking"
|
|
|
msgstr "Ağ"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:126
|
|
|
msgid "TeX Distribution"
|
|
|
msgstr "TeX Dağıtımları"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:127
|
|
|
msgid "TCL Script Language"
|
|
|
msgstr "TCL Betik Dili"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:128
|
|
|
msgid "X Window System"
|
|
|
msgstr "X Wİndows Sistemi"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:129
|
|
|
msgid "X Applications"
|
|
|
msgstr "X Uygulamaları"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:130
|
|
|
msgid "X Development Tools"
|
|
|
msgstr "X Geliştirme Araçları"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:131
|
|
|
msgid "XView and OpenLook"
|
|
|
msgstr "XView ve OpenLook"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:132
|
|
|
msgid "Games"
|
|
|
msgstr "Oyunlar"
|
|
|
|
|
|
#: updateLoc.cpp:51 updateLoc.cpp:134
|
|
|
msgid "Use"
|
|
|
msgstr "Kullan"
|
|
|
|
|
|
#: updateLoc.cpp:142
|
|
|
msgid "Subfolders"
|
|
|
msgstr "Alt dizinler"
|
|
|
|
|
|
#: updateLoc.cpp:224
|
|
|
msgid "Package File"
|
|
|
msgstr "Paket Dosyası"
|
|
|
|
|
|
#: updateLoc.cpp:243
|
|
|
msgid "Package Archive"
|
|
|
msgstr "Paket Arşivi"
|
|
|
|
|
|
#: updateLoc.cpp:344
|
|
|
msgid "File truncated..."
|
|
|
msgstr "Dosya kısaltıldı..."
|
|
|
|
|
|
#: kpackageui.rc:13
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Packages"
|
|
|
msgstr "&Paket"
|
|
|
|
|
|
#: kpackageui.rc:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Cache"
|
|
|
msgstr "&Arabellek"
|
|
|
|
|
|
#: kpackageui.rc:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Spe&cial"
|
|
|
msgstr "Ö&zel"
|
|
|
|
|
|
#: kpackageui.rc:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&APT: Debian"
|
|
|
msgstr "&APT: Debian"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Update"
|
|
|
#~ msgstr "Güncellenmiş"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
|
#~ msgstr " dosya"
|