You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
187 lines
3.8 KiB
187 lines
3.8 KiB
# translation of kcoloredit.po to Spanish
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
|
|
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2006, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-16 10:21+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Eloy Cuadra,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "ecuadra@eloihr.net,pvicentea@nexo.es,yo@miguelrevilla.com"
|
|
|
|
#: colorselector.cpp:82
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: gradientselection.cpp:41
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Variable"
|
|
|
|
#: gradientselection.cpp:49
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
msgstr "Sincronizar"
|
|
|
|
#: kcolorchooser.cpp:34
|
|
msgid "TDE Color Chooser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcolorchooser.cpp:40
|
|
msgid "Print the selected color to stdout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcolorchooser.cpp:47
|
|
msgid "KColorChooser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:77
|
|
msgid "New &Window"
|
|
msgstr "Nueva &ventana"
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:92
|
|
msgid "Show &Color Names"
|
|
msgstr "Mostrar nombres de &colores"
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:95
|
|
msgid "Hide &Color Names"
|
|
msgstr "Ocultar nombres de &colores"
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:96
|
|
msgid "From &Palette"
|
|
msgstr "De la &paleta"
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:99
|
|
msgid "From &Screen"
|
|
msgstr "De la p&antalla"
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:106
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Listo."
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:259
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Todos los archivos"
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:266
|
|
msgid ""
|
|
"A Document with this name already exists.\n"
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ya existe un documento con este nombre.\n"
|
|
"¿Desea sobrescribirlo?"
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Sobrescribir"
|
|
|
|
#: kcoloreditdoc.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"The current file has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo actual ha sido modificado.\n"
|
|
"¿Desea guardarlo?"
|
|
|
|
#: kcoloreditdoc.cpp:112
|
|
msgid "Do Not Save"
|
|
msgstr "No guardar"
|
|
|
|
#: kcoloreditview.cpp:50
|
|
msgid "Add Color"
|
|
msgstr "Añadir color"
|
|
|
|
#: kcoloreditview.cpp:55
|
|
msgid "At cursor"
|
|
msgstr "En el cursor"
|
|
|
|
#: kcoloreditview.cpp:74
|
|
msgid "Color at Cursor"
|
|
msgstr "Color bajo el cursor"
|
|
|
|
#: kcoloreditview.cpp:78
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
|
|
msgid "hex."
|
|
msgstr "hex."
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:35
|
|
msgid "Load Palette"
|
|
msgstr "Cargar paleta"
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:41
|
|
msgid "Select a palette:"
|
|
msgstr "Seleccionar una paleta:"
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:60
|
|
msgid "Custom Colors"
|
|
msgstr "Colores personalizados"
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:62
|
|
msgid "Recent Colors"
|
|
msgstr "Colores recientes"
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:93
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
msgstr "*|Todos los archivos"
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:93
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Abrir archivo"
|
|
|
|
#: main.cpp:26 main.cpp:40
|
|
msgid "KColorEdit"
|
|
msgstr "KColorEdit"
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
msgid "File to open"
|
|
msgstr "Archivo a abrir"
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reescribió el código de la interfaz de usuario para que cumpliese con los "
|
|
"estándares de TDE"
|
|
|
|
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
|
|
msgid "Invalid format"
|
|
msgstr "Formato no válido"
|
|
|
|
#: palette.cpp:163
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
msgstr "No se puede abrir el archivo"
|
|
|
|
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
|
|
msgid "Write error"
|
|
msgstr "Error de escritura"
|
|
|
|
#: palette.cpp:210
|
|
msgid "Could not open file for writing"
|
|
msgstr "No se puede abrir el archivo para escritura"
|
|
|
|
#: kcoloreditui.rc:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Color"
|
|
msgstr "&Color"
|