You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bn/messages/tdeedu/kstars.po

32524 lines
868 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kstars.po to Bengali
# Bangla translation of KStars.
# Copyright (C) 2004-2006 TDE Foundation.
# This file is distributed under the same license as the KStars package.
#
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004-2006.
# Deepayan Sarkar <deepayan@stat.wisc.edu>, 2005.
# Deepayan Sarkar <deepayan.sarkar@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstars\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-24 00:45-0500\n"
"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
# References:
# . তারা পরিচিতি, মোহাম্মদ আবদুল জব্বার, বাংলাদেশ অ্যাস্ট্রোনমিক্যাল অ্যাসোসিয়েশন, ঢাকা, ২য় প্রকাশ, ১৯৯৪ ।
# ১. জ্যোতির্বিজ্ঞান শব্দকোষ, ফারসীম মান্নান মোহাম্মদী, বাংলা একাডেমী, ঢাকা, ১ম সংস্করণ, ১৯৯৮ ।
#
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "প্রজ্ঞা"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "progga@BengaLinux.Org"
#: addcatdialog.cpp:34
msgid "Import Catalog"
msgstr "ক্যাটালগ আমদানি করো"
#: addcatdialog.cpp:50 addcatdialog.cpp:157
msgid "ID Number"
msgstr "আই.ডি. নম্বর"
#. i18n: file tools/argsetradec.ui line 75
#: addcatdialog.cpp:51 addcatdialog.cpp:159 rc.cpp:2227
#, no-c-format
msgid "Right Ascension"
msgstr "বিষুবাংশ"
#. i18n: file tools/argsetradec.ui line 43
#: addcatdialog.cpp:52 addcatdialog.cpp:161 rc.cpp:2216
#, no-c-format
msgid "Declination"
msgstr "বিষুবলম্ব"
#. i18n: file details_data.ui line 121
#: addcatdialog.cpp:53 addcatdialog.cpp:163 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Object Type"
msgstr "বস্তুর ধরন"
#: addcatdialog.cpp:55 addcatdialog.cpp:165
msgid "Common Name"
msgstr "সাধারণ নাম"
#: addcatdialog.cpp:56 addcatdialog.cpp:167
msgid "Magnitude"
msgstr "উজ্জ্বলতা"
#: addcatdialog.cpp:57 addcatdialog.cpp:169
msgid "Major Axis"
msgstr "মুখ্য অক্ষ"
#: addcatdialog.cpp:58 addcatdialog.cpp:171
msgid "Minor Axis"
msgstr "গৌণ অক্ষ"
# FIXME
#: addcatdialog.cpp:59 addcatdialog.cpp:173
msgid "Position Angle"
msgstr "অবস্থানসূচক কোণ"
#: addcatdialog.cpp:60 addcatdialog.cpp:175 draglistbox.cpp:55
#: draglistbox.cpp:62 draglistbox.cpp:76
msgid "Ignore"
msgstr "অগ্রাহ্য"
#: addcatdialog.cpp:77
msgid ""
"A valid custom catalog file has one line per object, with the following fields "
"in each line:"
msgstr ""
"একটি বৈধ স্বনির্বাচিত ক্যাটালগ ফাইলে প্রতিটি বস্তুর জন্য একটি লাইন থাকে এবং এই "
"লাইনে নিম্নোক্ত বিষয়গুলো পাওয়া যায়:"
#: addcatdialog.cpp:79
msgid ""
"1. Type identifier. Must be one of: 0 (star), 3 (open cluster), 4 (globular "
"cluster), 5 (gaseous nebula), 6 (planetary nebula), 7 (supernova remnant), or 8 "
"(galaxy)"
msgstr ""
"১. ধরন নির্দেশক। এটির মান হতে পারে: (তারা), ৩ (মুক্ত স্তবক), (গুচ্ছ "
"স্তবক), ৫ (গ্যাসীয় নীহারিকা), ৬ (গ্রহ নীহারিকা), (সুপারনোভার অবশিষ্টাংশ), বা "
"৮ (ছায়াপথ)"
#: addcatdialog.cpp:81
msgid "2. Right Ascension (floating-point value)"
msgstr "২. বিষুবাংশ (দশমিক ভগ্নাংশ)"
#: addcatdialog.cpp:82
msgid "3. Declination (floating-point value)"
msgstr "৩. বিষুবলম্ব (দশমিক ভগ্নাংশ)"
#: addcatdialog.cpp:83
msgid "4. Magnitude (floating-point value)"
msgstr "উজ্জ্বলতা (দশমিক ভগ্নাংশ)"
#: addcatdialog.cpp:84
msgid "5. Spectral type (if type=0); otherwise object's catalog name"
msgstr "৫. বর্ণালীর ধরন (যদি ধরন= হয়); অন্যথায় বস্তুর ক্যাটালগে প্রাপ্ত নাম"
#: addcatdialog.cpp:85
msgid ""
"6. Star name (if type=0); otherwise object's common name. [field 6 is optional]"
msgstr ""
"৬. তারার নাম (যদি ধরন= হয়); অন্যথায় বস্তুর প্রচলিত নাম। [৬ষ্ঠ ঘরটি ঐচ্ছিক]"
#: addcatdialog.cpp:87
msgid ""
"The fields should be separated by whitespace. In addition, the catalog may "
"contain comment lines beginning with '#'."
msgstr ""
"ঘরগুলো whitespace দ্বারা পৃথক হতে হবে। পাশাপাশি, তালিকায় মন্তব্যসূচক লাইন "
"থাকতে পারবে এবং এ ধরনের লাইন আরম্ভ হবে '#' দিয়ে।"
#: addcatdialog.cpp:90
msgid "Help on custom catalog file format"
msgstr "স্বনির্বাচিত ক্যাটালগ ফাইলের বিন্যাস সংক্রান্ত সাহায্য"
#: addcatdialog.cpp:145 customcatalog.cpp:22 kstarsdata.cpp:1498
msgid "Custom"
msgstr "স্বনির্বাচিত"
#: addcatdialog.cpp:197
#, c-format
msgid "Preview of %1"
msgstr "%1-এর প্রাকদর্শন"
#: addcatdialog.cpp:198
msgid "Catalog Preview"
msgstr "ক্যাটালগ-এর প্রাকদর্শন"
#: addcatdialog.cpp:212 fitsviewer.cpp:557 imageviewer.cpp:212
#: kstarsactions.cpp:454 tools/scriptbuilder.cpp:807
msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?"
msgstr ""
"\"%1\" নামে একটি ফাইল ইতিমধ্যেই বিদ্যমান। সেটির ওপর দিয়েই কি লেখা হবে?"
#: addcatdialog.cpp:214 fitsviewer.cpp:559 imageviewer.cpp:214
#: kstarsactions.cpp:456 tools/scriptbuilder.cpp:809
msgid "Overwrite File?"
msgstr "ফাইলের ওপর দিয়েই কি লেখা হবে?"
#: addcatdialog.cpp:215 fitsviewer.cpp:560 imageviewer.cpp:215
#: kstarsactions.cpp:457 tools/scriptbuilder.cpp:810
msgid "&Overwrite"
msgstr "&ওপর দিয়ে লেখো"
#: addcatdialog.cpp:223
msgid "Could not open the file %1 for writing."
msgstr "লেখার জন্য %1 ফাইলটি খোলা যায় নি।"
#: addcatdialog.cpp:224
msgid "Error Opening Output File"
msgstr "আউটপুর ফাইল খুলতে সমস্যা হয়েছে"
#: addlinkdialog.cpp:29
#, c-format
msgid "Add Custom URL to %1"
msgstr "%1-এ স্বনির্বাচিত ইউ.আর.এল. যোগ করো"
#: addlinkdialog.cpp:45 addlinkdialog.cpp:64 addlinkdialog.cpp:69
msgid "Show image of "
msgstr "এই বস্তুর ছবি প্রদর্শন করো - "
#: addlinkdialog.cpp:53
msgid ""
"The URL is not valid. Would you like to open a browser window\n"
"to the Google search engine?"
msgstr ""
"ইউ.আর.এল.-টি বৈধ নয়। আপনি কি গুগল অনুসন্ধান ইঞ্জিন ব্যবহারের জন্য একটি "
"ব্রাউজার উইন্ডো খুলতে চান?"
#: addlinkdialog.cpp:54 ccdpreviewwg.cpp:274 fitsviewer.cpp:696
#: streamwg.cpp:265 tools/scriptbuilder.cpp:774 tools/scriptbuilder.cpp:846
msgid "Invalid URL"
msgstr "অবৈধ ইউ.আর.এল."
#: addlinkdialog.cpp:55
msgid "Browse Google"
msgstr "গুগল ব্রাউজ করো"
#: addlinkdialog.cpp:55
msgid "Do Not Browse"
msgstr "ব্রাউজ করবে না"
#: addlinkdialog.cpp:65 addlinkdialog.cpp:68
msgid "Show webpage about "
msgstr "এই বিষয়ের ওপর ওয়েবপেজ প্রদর্শন করো - "
#: ccdpreviewwg.cpp:266 kstarsactions.cpp:504 kstarsdcop.cpp:455
#: streamwg.cpp:257 tools/scriptbuilder.cpp:837
#, c-format
msgid "Could not upload image to remote location: %1"
msgstr "দূরবর্তী অবস্থানে ছবি আপলোড করা যায় নি: %1"
#: ccdpreviewwg.cpp:267 kstarsactions.cpp:505 kstarsdcop.cpp:456
#: streamwg.cpp:258 tools/scriptbuilder.cpp:838
msgid "Could not upload file"
msgstr "ফাইল আপলোড করা যায় নি"
#: ccdpreviewwg.cpp:273 fitsviewer.cpp:695 streamwg.cpp:264
#: tools/scriptbuilder.cpp:773 tools/scriptbuilder.cpp:845
#, c-format
msgid "Invalid URL: %1"
msgstr "অবৈধ ইউ.আর.এল.: %1"
#: colorscheme.cpp:39
msgid "Sky"
msgstr "আকাশ"
#: colorscheme.cpp:42
msgid "Messier Object"
msgstr "মেসিয়ের বস্তু"
#: colorscheme.cpp:45
msgid ""
"_: New General Catalog object\n"
"NGC Object"
msgstr "এন.জি.সি. বস্তু"
#: colorscheme.cpp:48
msgid ""
"_: Index Catalog object\n"
"IC Object"
msgstr "আই.সি. বস্তু"
#: colorscheme.cpp:51
msgid ""
"_: Object with extra attached URLs\n"
"Object w/ Links"
msgstr "লিঙ্কযুক্ত বস্তু"
#: colorscheme.cpp:54
msgid "Star Name"
msgstr "তারার নাম"
#: colorscheme.cpp:57
msgid "Planet Name"
msgstr "গ্রহের নাম"
#: colorscheme.cpp:60
msgid ""
"_: Constellation Name\n"
"Constell. Name"
msgstr "তারামণ্ডলের নাম"
#: colorscheme.cpp:63
msgid ""
"_: Constellation Line\n"
"Constell. Line"
msgstr "তারামণ্ডলের রেখা"
#: colorscheme.cpp:66
msgid ""
"_: Constellation Boundary\n"
"Constell. Boundary"
msgstr "তারামণ্ডলের সীমারেখা"
#: colorscheme.cpp:69
msgid ""
"_: refers to the band of stars in the sky due to the Galactic plane\n"
"Milky Way"
msgstr "আকাশ গঙ্গা"
#: colorscheme.cpp:72 skymapdraw.cpp:562
msgid "Equator"
msgstr "বিষুবরেখা"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 208
#: colorscheme.cpp:75 rc.cpp:1507 skymapdraw.cpp:720
#, no-c-format
msgid "Ecliptic"
msgstr "সূর্যপথ"
#: colorscheme.cpp:78 skymapdraw.cpp:1097
msgid "Horizon"
msgstr "দিগন্ত"
#: colorscheme.cpp:81
msgid "Compass Labels"
msgstr "কম্পাসের লেবেল"
#: colorscheme.cpp:84
msgid "Coordinate Grid"
msgstr "স্থানাংক রেখা"
#: colorscheme.cpp:87
msgid "Info Box Text"
msgstr "তথ্যমূলক বাক্সের টেক্সট"
#: colorscheme.cpp:90
msgid "Info Box Selected"
msgstr "তথ্যমূলক বাক্স বাছাই করা হয়েছে"
#: colorscheme.cpp:93
msgid "Info Box Background"
msgstr "তথ্যমূলক বাক্সের পটভূমি"
#: colorscheme.cpp:96
msgid "Target Indicator"
msgstr "লক্ষ্য নির্দেশক"
#: colorscheme.cpp:99
msgid "User Labels"
msgstr "ব্যবহারকারী স্থাপিত লেবেল"
#: colorscheme.cpp:102
msgid "Planet Trails"
msgstr "গ্রহের গতিপথ"
#: colorscheme.cpp:105
msgid "Angular Distance Ruler"
msgstr "কৌণিক দূরত্ব পরিমাপক"
#: colorscheme.cpp:108
msgid "Observing List Label"
msgstr "পর্যবেক্ষণ তালিকার লেেবেল"
#: colorscheme.cpp:147
msgid "No color named \"%1\" found in color scheme."
msgstr "রং বিন্যাসে \"%1\" নামে কোন রং পাওয়া যায় নি।"
#: colorscheme.cpp:257
msgid ""
"Local color scheme file could not be opened.\n"
"Scheme cannot be recorded."
msgstr ""
"স্থানীয় রং বিন্যাসের ফাইল খোলা যায় নি।\n"
"সুতরাং বিন্যাস সংরক্ষণ করা সম্ভব হচ্ছে না।"
#: colorscheme.cpp:258 colorscheme.cpp:276 indidriver.cpp:453
#: indidriver.cpp:881 kstarsactions.cpp:532 locationdialog.cpp:375
#: opscolors.cpp:188 skymap.cpp:1338 tools/modcalcangdist.cpp:102
#: tools/modcalcapcoord.cpp:186 tools/modcalcazel.cpp:332
#: tools/modcalceclipticcoords.cpp:227 tools/modcalcequinox.cpp:142
#: tools/modcalcgalcoord.cpp:229 tools/modcalcgeodcoord.cpp:240
#: tools/modcalcplanets.cpp:314 tools/modcalcprec.cpp:180
#: tools/modcalcsidtime.cpp:196 tools/modcalcvlsr.cpp:377
#: tools/observinglist.cpp:532 tools/observinglist.cpp:632
#: tools/scriptbuilder.cpp:763 tools/scriptbuilder.cpp:823
#: tools/scriptbuilder.cpp:889
msgid "Could Not Open File"
msgstr "ফাইল খোলা যায় নি"
#: colorscheme.cpp:275
msgid ""
"Local color scheme index file could not be opened.\n"
"Scheme cannot be recorded."
msgstr ""
"স্থানীয় রং বিন্যাসের সূচিপত্রের ফাইল খোলা যায় নি।\n"
"সুতরাং বিন্যাস সংরক্ষণ করা সম্ভব হচ্ছে না।"
#: colorscheme.cpp:284
msgid ""
"Invalid filename requested.\n"
"Scheme cannot be recorded."
msgstr ""
"অবৈধ ফাইলের নাম দিয়ে আবেদন করা হয়েছে।\n"
"ফলে বিন্যাস সংরক্ষণ করা সম্ভব হচ্ছে না।"
#: colorscheme.cpp:285
msgid "Invalid Filename"
msgstr "ফাইলের নাম অবৈধ"
#: conbridlg.cpp:40 fitsviewer.cpp:146 fitsviewer.cpp:989
msgid "Brightness/Contrast"
msgstr "উজ্জ্বলতা/রঙের-পার্থক্য"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 507
#: detaildialog.cpp:77 rc.cpp:4186 skymap.cpp:741
#, no-c-format
msgid "Object Details"
msgstr "বস্তুর বিস্তারিত বিবরণ"
#. i18n: file indiconf.ui line 30
#: detaildialog.cpp:102 rc.cpp:663
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "সাধারণ"
#: detaildialog.cpp:137 kspopupmenu.cpp:55 kspopupmenu.cpp:237
#: kstarsdata.cpp:128 kstarsinit.cpp:526 kstarsinit.cpp:542
#: skymapdraw.cpp:1226 skymapdraw.cpp:1394 starobject.cpp:243
#: tools/observinglist.cpp:187 tools/observinglist.cpp:233
#: tools/observinglist.cpp:272
msgid "star"
msgstr "তারা"
#: detaildialog.cpp:138 detaildialog.cpp:188 detaildialog.cpp:248
msgid ""
"_: number in magnitudes\n"
"%1 mag"
msgstr "%1 উজ্জ্বলতা"
#: detaildialog.cpp:143
msgid ""
"_: larger than 2000 parsecs\n"
"> 2000 pc"
msgstr "> ২০০০ পার্সেক"
#: detaildialog.cpp:145 detaildialog.cpp:148 detaildialog.cpp:151
msgid ""
"_: number in parsecs\n"
"%1 pc"
msgstr "%1 পার্সেক"
#: detaildialog.cpp:159 detaildialog.cpp:162
msgid ""
"_: the star is a multiple star\n"
"multiple"
msgstr "যুক্ততারা"
#: detaildialog.cpp:160 detaildialog.cpp:164
msgid ""
"_: the star is a variable star\n"
"variable"
msgstr "বিষম তারা"
#: detaildialog.cpp:176
msgid "G5 star"
msgstr "জি৫ তারা"
#: detaildialog.cpp:185
msgid "Illumination:"
msgstr "আলোকিতকরণ:"
#: detaildialog.cpp:194
msgid ""
"_: distance in kilometers\n"
"%1 km"
msgstr "%1 কিলোমিটার"
#: detaildialog.cpp:197
msgid ""
"_: distance in Astronomical Units\n"
"%1 AU"
msgstr "%1 অ্যাস্ট্রোনমিক্যাল একক"
#: detaildialog.cpp:204 detaildialog.cpp:256 detaildialog.cpp:259
#: fovdialog.cpp:137 fovdialog.cpp:234
msgid ""
"_: angular size in arcminutes\n"
"%1 arcmin"
msgstr "%1 আর্কমিনিট"
#: detaildialog.cpp:207
msgid ""
"_: angular size in arcseconds\n"
"%1 arcsec"
msgstr "%1 আর্কসেকেন্ড"
#: detaildialog.cpp:273
msgid "Position"
msgstr "অবস্থান"
#: detaildialog.cpp:318
msgid "RA (%1):"
msgstr "বিষুবাংশ (%1):"
#: detaildialog.cpp:319
msgid "Dec (%1):"
msgstr "বিষুবলম্ব (%1):"
#: detaildialog.cpp:373 detaildialog.cpp:374 tools/modcalcdaylength.cpp:123
#: tools/modcalcdaylength.cpp:125
msgid "Circumpolar"
msgstr "মেরু পরিবৃত্ত"
#: detaildialog.cpp:376 detaildialog.cpp:377
msgid "Never rises"
msgstr "কখনোই উদিত হয় না"
#: detaildialog.cpp:380 detaildialog.cpp:381
msgid ""
"_: Not Applicable\n"
"N/A"
msgstr "অপ্রযোজ্য"
#: detaildialog.cpp:394
msgid "Links"
msgstr "লিঙ্ক"
#: detaildialog.cpp:457 kstarsactions.cpp:372
msgid "Advanced"
msgstr "অগ্রসর"
#: detaildialog.cpp:476
msgid "Log"
msgstr "লগ"
#: detaildialog.cpp:487 skyobject.cpp:387 tools/observinglist.cpp:285
#: tools/observinglist.cpp:493 tools/observinglist.cpp:503
#, c-format
msgid "Record here observation logs and/or data on %1."
msgstr "এখানে %1-এর পর্যবেক্ষণলব্ধ তথ্য এবং/বা লগ লিখুন।"
#: detaildialog.cpp:552
msgid "Edit Link"
msgstr "লিঙ্ক সম্পাদন করো"
#. i18n: file addlinkdialogui.ui line 74
#: detaildialog.cpp:555 rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr "ইউ.আর.এল.:"
#: detaildialog.cpp:661
msgid "Are you sure you want to remove the %1 link?"
msgstr "আপনি কি %1 লিঙ্কটি অপসারণ করার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
#: detaildialog.cpp:661 indidriver.cpp:856 telescopeprop.cpp:231
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "মুছে ফেলার উদ্যোগ নিশ্চিত করুন"
#: detaildialog.cpp:941 tools/observinglist.cpp:381
msgid "Telescope %1 is offline. Please connect and retry again."
msgstr ""
"%1 দূরবীক্ষণ যন্ত্র এখন অফলাইনে রয়েছে। অনুগ্রহপূর্বক সংযোগ স্থাপন করে পুনরায় "
"চেষ্টা করুন।"
#: detaildialog.cpp:1025 tools/observinglist.cpp:465
msgid "KStars did not find any active telescopes."
msgstr "কে-স্টার্স কোন সক্রিয় দূরবীক্ষণ যন্ত্র খুঁজে পায় নি।"
#: devicemanager.cpp:99
msgid "Cannot create socket"
msgstr "সকেট তৈরি করা যাচ্ছে না"
#: devicemanager.cpp:123
msgid "Cannot read server file descriptor"
msgstr "সার্ভারের ফাইল Descriptor পড়া যাচ্ছে না"
#: dmsbox.cpp:94
msgid ""
"Angle value in degrees. You may enter a simple integer \n"
"or a floating-point value, or space- or colon-delimited values \n"
"specifying degrees, arcminutes and arcseconds."
msgstr ""
"ডিগ্রিতে প্রকাশিত কোণের মান। কোণের মানকে যেসব পদ্ধতিতে লেখা যাবে সেগুলো হল "
"সাধারণ পূর্ণ সংখ্যা, বা দশমিক ভগ্নাংশ কিংবা স্পেস- অথবা কোলোন দ্বারা পৃথকীকৃত "
"ডিগ্রি, আর্কমিনিট ও আর্কসেকেন্ড অনুসারে লিখিত মান।"
#: dmsbox.cpp:95
msgid ""
"Enter an angle value in degrees. The angle can be expressed as a simple "
"integer (\"45\") or floating-point (\"45.333\") value, or as space- or "
"colon-delimited values specifying degrees, arcminutes and arcseconds "
"(\"45:20\", \"45:20:00\", \"45:20\", \"45 20.0\", etc.)."
msgstr ""
"ডিগ্রিতে প্রকাশিত একটি কোণের মান লিখুন। কোণের মানকে যে সব পদ্ধতিতে লেখা যাবে "
"সেগুলো হল, সাধারণ পূর্ণ সংখ্যা (\"৪৫\") বা দশমিক ভগ্নাংশ (\"৪৫.৩৩৩\"), অথবা "
"স্পেস- বা কোলোন দ্বারা পৃথকীকৃত ডিগ্রি, আর্কমিনিট ও আর্কসেকেন্ড অনুসারে লিখিত "
"মান (\"৪৫:২০\", \"৪৫:২০:\", \"৪৫:২০\", \"৪৫ ২০.\", ইত্যাদি)।"
#: dmsbox.cpp:97
msgid ""
"Angle value in hours. You may enter a simple integer \n"
"or floating-point value, or space- or colon-delimited values \n"
"specifying hours, minutes and seconds."
msgstr ""
"ঘন্টায় প্রকাশিত কোণের মান। কোণের মানকে যেসব পদ্ধতিতে লেখা যাবে সেগুলো হল "
"সাধারণ পূর্ণ সংখ্যা, বা দশমিক ভগ্নাংশ কিংবা স্পেস- অথবা কোলোন দ্বারা পৃথকীকৃত "
"ঘন্টা, মিনিট ও সেকেন্ড অনুসারে লিখিত মান।"
#: dmsbox.cpp:98
msgid ""
"Enter an angle value in hours. The angle can be expressed as a simple integer "
"(\"12\") or floating-point (\"12.333\") value, or as space- or colon-delimited "
"values specifying hours, minutes and seconds (\"12:20\", \"12:20:00\", "
"\"12:20\", \"12 20.0\", etc.)."
msgstr ""
"ঘন্টায় প্রকাশিত একটি কোণের মান লিখুন। কোণের মানকে যেসব পদ্ধতিতে লেখা যাবে "
"সেগুলো হল, সাধারণ পূর্ণ সংখ্যা (\"১২\") বা দশমিক ভগ্নাংশ (\"১২.৩৩৩\"), অথবা "
"স্পেস- বা কোলোন দ্বারা পৃথকীকৃত ঘন্টা, মিনিট এবং সেকেন্ড অনুসারে লিখিত মান "
"(\"১২:২০\", \"১২:২০:\", \"১২:২০\", \"১২ ২০.\", ইত্যাদি)।"
#: finddialog.cpp:37
msgid "Find Object"
msgstr "বস্তু অনুসন্ধান করো"
#: finddialog.cpp:52
msgid "Filter by type: "
msgstr "ধরন অনুসারে ফিল্টার করো: "
#: finddialog.cpp:56
msgid "Any"
msgstr "যে কোন"
#. i18n: file opscatalogui.ui line 33
#: finddialog.cpp:57 rc.cpp:1211 rc.cpp:3801 tools/obslistwizard.cpp:238
#: tools/obslistwizard.cpp:310 tools/obslistwizard.cpp:357
#: tools/wutdialog.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Stars"
msgstr "তারা"
#: finddialog.cpp:59 kspopupmenu.cpp:91 kstarsactions.cpp:369
#: tools/astrocalc.cpp:91 tools/astrocalc.cpp:136
msgid "Solar System"
msgstr "সৌরজগত্‍"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 196
#: finddialog.cpp:60 rc.cpp:3813 tools/obslistwizard.cpp:211
#: tools/obslistwizard.cpp:248 tools/obslistwizard.cpp:358
#, no-c-format
msgid "Open Clusters"
msgstr "মুক্ত স্তবক"
#: finddialog.cpp:61
msgid "Glob. Clusters"
msgstr "গুচ্ছ স্তবক"
#: finddialog.cpp:62
msgid "Gas. Nebulae"
msgstr "গ্যাসীয় নীহারিকা"
#: finddialog.cpp:63
msgid "Plan. Nebulae"
msgstr "গ্রহ নীহারিকা"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 216
#: finddialog.cpp:65 rc.cpp:3825 tools/obslistwizard.cpp:215
#: tools/obslistwizard.cpp:246 tools/obslistwizard.cpp:362
#: tools/wutdialog.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Galaxies"
msgstr "ছায়াপথ"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 291
#: finddialog.cpp:66 rc.cpp:1669 rc.cpp:3807 tools/obslistwizard.cpp:222
#: tools/obslistwizard.cpp:242 tools/obslistwizard.cpp:383
#: tools/wutdialog.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Comets"
msgstr "ধূমকেতু"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 354
#: finddialog.cpp:67 rc.cpp:1690 rc.cpp:3810 tools/obslistwizard.cpp:223
#: tools/obslistwizard.cpp:244 tools/obslistwizard.cpp:391
#: tools/wutdialog.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Asteroids"
msgstr "গ্রহাণু"
#: finddialog.cpp:68 tools/wutdialog.cpp:113
msgid "Constellations"
msgstr "তারামণ্ডল"
#: finddialog.cpp:201
msgid "No object named %1 found."
msgstr "%1 নামক কোন বস্তু পাওয়া যায় নি।"
#: finddialog.cpp:202
msgid "Bad object name"
msgstr "বস্তুর নাম ত্রুটিপূর্ণ"
#: fitshistogram.cpp:396
msgid "Auto Scale"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় মাত্রা"
#: fitshistogram.cpp:399
msgid "Linear Scale"
msgstr "রৈখিক মাত্রা"
#: fitshistogram.cpp:402
msgid "Logarithmic Scale"
msgstr "লগারিদম-নির্ভর মাত্রা"
#: fitshistogram.cpp:405
msgid "Square Root Scale"
msgstr "বর্গমূলীয় মাত্রা"
#: fitshistogram.cpp:411 skypoint.cpp:593 skypoint.cpp:634 skypoint.cpp:647
#: skypoint.cpp:667 skypoint.cpp:680 skypoint.cpp:717 skypoint.cpp:736
#: skypoint.cpp:749 skypoint.cpp:765 skypoint.cpp:780
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
#: fitsimage.cpp:243 fitsviewer.cpp:273
msgid "Cannot open file for reading"
msgstr "পড়ার জন্য ফাইল খোলা যাচ্ছে না"
#: fitsimage.cpp:251 fitsviewer.cpp:281
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "FITS ফাইল খোলার সময় সমস্যা হয়েছে"
#: fitsimage.cpp:256 fitsviewer.cpp:286
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS ফাইলে কোন প্রদর্শনযোগ্য ছবি নেই"
#: fitsimage.cpp:262 fitsprocess.cpp:50 fitsprocess.cpp:263
msgid "FITS Viewer"
msgstr "FITS ফাইল প্রদর্শক"
#: fitsimage.cpp:262
msgid "Loading FITS..."
msgstr "FITS ফাইল লোড করা হচ্ছে..."
#: fitsimage.cpp:280 fitsviewer.cpp:307
msgid "Not enough memory to load FITS."
msgstr "FITS ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই।"
#: fitsimage.cpp:354
msgid "EOF encountered on reading."
msgstr "পড়তে গিয়ে EOF (ফাইলের-সমাপ্তি সঙ্কেত) পাওয়া গিয়েছে।"
#: fitsprocess.cpp:50
msgid "Image Loading Process..."
msgstr "ছবি লোড করার প্রক্রিয়া..."
#: fitsprocess.cpp:263
msgid "Image Reduction Process..."
msgstr "ছবি ক্ষুদ্রকরণ প্রক্রিয়া..."
#. i18n: file imagereductionui.ui line 16
#: fitsprocess.cpp:349 fitsviewer.cpp:134 fitsviewer.cpp:138
#: fitsviewer.cpp:992 rc.cpp:504
#, no-c-format
msgid "Image Reduction"
msgstr "ছবি ক্ষুদ্রকরণ"
#: fitsviewer.cpp:120
msgid "Welcome to KStars FITS Viewer"
msgstr "কে-স্টার্স-এর FITS প্রদর্শকের পক্ষ থেকে স্বাগতম"
#. i18n: file histdialog.ui line 36
#: fitsviewer.cpp:150 fitsviewer.cpp:154 rc.cpp:468
#, no-c-format
msgid "Histogram"
msgstr "আয়তলেখ"
#: fitsviewer.cpp:163 kstarsinit.cpp:105
msgid "&Default Zoom"
msgstr "ডি&ফল্ট জুমমাত্রা"
#. i18n: file statform.ui line 16
#: fitsviewer.cpp:165 rc.cpp:1765
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "পরিসংখ্যান"
#. i18n: file fitsheaderdialog.ui line 16
#: fitsviewer.cpp:166 rc.cpp:381
#, no-c-format
msgid "FITS Header"
msgstr "FITS হেডার"
#: fitsviewer.cpp:214 fitsviewer.cpp:233 fitsviewer.cpp:499
msgid "Save Changes to FITS?"
msgstr "FITS ফাইলে কৃত পরিবর্তন কি সংরক্ষণ করা হবে?"
#: fitsviewer.cpp:215 fitsviewer.cpp:234 fitsviewer.cpp:500
msgid ""
"The current FITS file has unsaved changes. Would you like to save before "
"closing it?"
msgstr ""
"বর্তমানে প্রদর্শিত FITS ফাইলে অসংরক্ষিত পরিবর্তন রয়েছে। বন্ধ করার পূর্বে কি "
"আপনি এটি সংরক্ষণ করে চান?"
#: fitsviewer.cpp:314
msgid ""
"Unable to read FITS data from file. %1.\n"
msgstr ""
"ফাইল থেকে FITS তথ্য পড়া যায় নি। %1।\n"
#: fitsviewer.cpp:571
msgid "Error: Low memory. Saving is aborted."
msgstr "সমস্যা: মেমরি স্বল্পতা। সংরক্ষণ করার উদ্যোগ পরিত্যাক্ত হল।"
#: fitsviewer.cpp:578
msgid "Error during open of FITS file."
msgstr "FITS ফাইল খোলার সময় সমস্যা হয়েছে।"
#: fitsviewer.cpp:685
msgid "File saved."
msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হয়েছে।"
#: fitsviewer.cpp:874
msgid " [modified]"
msgstr " [পরিবর্তিত]"
#: fitsviewer.cpp:995
msgid "Image Filter"
msgstr "ছবির ফিল্টার"
#: fitsviewer.cpp:998 ksmoon.cpp:216
msgid "unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
#: focusdialog.cpp:36
msgid "Set Focus Manually"
msgstr "নিজেই ফোকাস নির্ধারণ করুন"
#: focusdialog.cpp:89
msgid "The Right Ascension value must be between 0.0 and 24.0."
msgstr "বিষুবাংশের সীমা হল . থেকে ২৪. ।"
#: focusdialog.cpp:91
msgid "The Declination value must be between -90.0 and 90.0."
msgstr "বিষুবলম্বের সীমা হল -৯০. থেকে ৯০. ।"
#: focusdialog.cpp:93 focusdialog.cpp:114
msgid "Invalid Coordinate Data"
msgstr "অবৈধ স্থানাংক তথ্য"
#: focusdialog.cpp:110
msgid "The Azimuth value must be between 0.0 and 360.0."
msgstr "দিগংশের সীমা হল . থেকে ৩৬০. ।"
#: focusdialog.cpp:112
msgid "The Altitude value must be between -90.0 and 90.0."
msgstr "উন্নতির সীমা হল -৯০. থেকে ৯০. ।"
#: fov.cpp:30 fov.cpp:68
msgid "No FOV"
msgstr "কোন FOV নেই"
#: fovdialog.cpp:43
msgid "Set FOV Indicator"
msgstr "FOV নির্দেশক নির্ধারণ করুন"
#: fovdialog.cpp:187
msgid ""
"You have removed all FOV symbols. If the list remains empty when you exit this "
"tool, the default symbols will be regenerated."
msgstr ""
"আপনি সকল FOV প্রতীক অপসারণ করেছেন। আপনার প্রস্থানের সময়ও যদি এই তালিকা ফাঁকা "
"থাকে, তবে ডিফল্ট প্রতীকগুলো পরবর্তীতে পুনরায় উত্‍পন্ন হবে।"
#: fovdialog.cpp:188
msgid "FOV list is empty"
msgstr "FOV তালিকা ফাঁকা"
#. i18n: file newfovui.ui line 16
#: fovdialog.cpp:196 rc.cpp:851
#, no-c-format
msgid "New FOV Indicator"
msgstr "নতুন FOV নির্দেশক"
#. i18n: file imagereductionui.ui line 43
#: imagereductiondlg.cpp:55 rc.cpp:507
#, no-c-format
msgid "Dark Frames"
msgstr "অন্ধকার ফ্রেম"
#: imagereductiondlg.cpp:68
msgid "Flat Frames"
msgstr "সমতল ফ্রেম"
#: imagereductiondlg.cpp:82
msgid "Dark Flat Frames"
msgstr "অন্ধকার সমতল ফ্রেম"
#: imagesequence.cpp:157 imagesequence.cpp:416
msgid "Device does not support CCD_EXPOSE_DURATION property."
msgstr "ডিভাইসটি CCD_EXPOSE_DURATION বৈশিষ্ট্যকে সমর্থন করে না।"
#: imagesequence.cpp:164 imagesequence.cpp:423
msgid "CCD_EXPOSE_DURATION property is missing DURATION element."
msgstr "CCD_EXPOSE_DURATION বৈশিষ্ট্য থেকে DURATION বিষয়টি বাদ পড়েছে।"
#: imagesequence.cpp:186 imagesequence.cpp:442 imagesequence.cpp:498
msgid "None"
msgstr "একটিও নয়"
#: imagesequence.cpp:310 imagesequence.cpp:383
msgid "INDI Menu has not been initialized properly. Restart KStars."
msgstr "INDI মেনুকে এখনো প্রস্তুত করা হয় নি। কেস্টার্স-কে পুনরায় চালু করুন।"
#: imagesequence.cpp:318 imagesequence.cpp:398 imagesequence.cpp:452
msgid "INDI device %1 no longer exists."
msgstr "INDI ডিভাইস %1-এর আর কোন অস্তিত্ব নেই।"
#: imagesequence.cpp:328 imagesequence.cpp:406 imagesequence.cpp:464
msgid ""
"%1 is disconnected. Establish a connection to the device using the INDI Control "
"Panel."
msgstr ""
"%1-এর সংযোগ বিচ্ছিন্ন। INDI নিয়ন্ত্রণ প্যানেল ব্যবহার করে ডিভাইসটির সাথে সংযোগ "
"স্থাপন করুন।"
#: imagesequence.cpp:476
msgid "Device does not support FILTER_SLOT property."
msgstr "ডিভাইসটি FILTER_SLOT বৈশিষ্ট্যকে সমর্থন করে না।"
#: imagesequence.cpp:556
msgid "Device is busy and not responding."
msgstr "ডিভাইস ব্যস্ত রয়েছে এবং সাড়া দিচ্ছে না।"
#: imagesequence.cpp:571
msgid ""
"Expose duration is invalid. %1 supports expose durations from %2 to %3 seconds "
"only."
msgstr ""
"এক্সোপোজ-এর দৈর্ঘ্য অবৈধ। %1 শুধুমাত্র %2 থেকে %3 সেকেন্ড পর্যন্ত এক্সোপোজ-এর "
"দৈর্ঘ্য অনুমোদন করে।"
#: imageviewer.cpp:40
msgid "Close Window"
msgstr "উইন্ডো বন্ধ করো"
#: imageviewer.cpp:42
msgid "Save Image"
msgstr "ছবি সংরক্ষণ করো"
#: imageviewer.cpp:164
msgid "Loading of the image %1 failed."
msgstr "%1 ছবিটি লোড করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে।"
#: imageviewer.cpp:228
msgid "Saving of the image %1 failed."
msgstr "%1 ছবিটি সংরক্ষণ করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে।"
#: indidriver.cpp:73
msgid "Run Service"
msgstr "সার্ভিস চালু করো"
#. i18n: file devmanager.ui line 206
#: indidriver.cpp:74 rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid "Stop Service"
msgstr "সার্ভিস বন্ধ করো"
#. i18n: file devmanager.ui line 343
#: indidriver.cpp:83 rc.cpp:372
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "সংযোগ স্থাপন করো"
#. i18n: file devmanager.ui line 354
#: indidriver.cpp:84 rc.cpp:375
#, no-c-format
msgid "Disconnect"
msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করো"
#: indidriver.cpp:401
msgid "Cannot start INDI server: port error."
msgstr "INDI সার্ভার চালু করা যাচ্ছে না : পোর্ট ত্রুটি।"
#: indidriver.cpp:452
msgid ""
"unable to write to file 'drivers.xml'\n"
"Any changes to INDI device drivers will not be saved."
msgstr ""
"drivers.xml' ফাইলে লেখা যাচ্ছে না\n"
"INDI ডিভাইস ড্রাইভারে কোন পরিবর্তন করলে তা সংরক্ষিত হবে না।"
#: indidriver.cpp:573
msgid ""
"Unable to find device driver file 'drivers.xml'. Please locate the file and "
"place it in one of the following locations:\n"
"\n"
" \t$(TDEDIR)/share/apps/kstars/%1 \n"
"\t~/.trinity/share/apps/kstars/%1"
msgstr ""
"'drivers.xml' ফাইলের জন্য ড্রাইভার ফাইল পাওয়া যাচ্ছে না। অনুগ্রহপূর্বক "
"ফাইলটিকে খুঁজে বের করে নিম্নোক্ত অবস্থানগুলোর যে কোন একটিতে রাখুন:\n"
"\n"
" \t$(TDEDIR)/share/apps/kstars/%1 \n"
"\t~/.trinity/share/apps/kstars/%1"
#: indidriver.cpp:759
msgid "Add Host"
msgstr "হোস্ট যোগ করো"
#: indidriver.cpp:775
msgid "Error: the port number is invalid."
msgstr "সমস্যা: অবৈধ পোর্ট নম্বর।"
#: indidriver.cpp:784
msgid "Host: %1 Port: %2 already exists."
msgstr "হোস্ট: %1 পোর্ট: %2 ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।"
#: indidriver.cpp:806
msgid "Modify Host"
msgstr "হোস্ট পরিবর্তন করো"
#: indidriver.cpp:852
msgid "You need to disconnect the client before removing it."
msgstr "ক্লায়েন্টকে অপসারণের পূর্বে তার সংযোগ বিচ্ছিন্ন করতে হবে।"
#: indidriver.cpp:856
msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgstr "আপনি কি %1 ক্লায়েন্টকে অপসারণের ব্যাপারে নিশ্চিত?"
#: indidriver.cpp:880
msgid ""
"unable to write to file 'indihosts.xml'\n"
"Any changes to INDI hosts configurations will not be saved."
msgstr ""
"'indihosts.xml' ফাইলে লেখা যাচ্ছে না\n"
"INDI হোস্টের কনফিগারেশনে কোন পরিবর্তন করলে তা সংরক্ষিত হবে না।"
#: indimenu.cpp:62
msgid "INDI Control Panel"
msgstr "INDI নিয়ন্ত্রণ প্যানেল"
#: indimenu.cpp:96 indimenu.cpp:102
msgid ""
"No INDI devices currently running. To run devices, please select devices from "
"the Device Manager in the devices menu."
msgstr ""
"বর্তমানে কোন INDI ডিভাইস চলছে না। এ ধরনের কোন ডিভাইস চালানোর জন্য "
"অনুগ্রহপূর্বক ডিভাইস মেনুর ডিভাইস ব্যবস্থাপক থেকে ডিভাইস বেছে নিন।"
#: indiproperty.cpp:181
msgid "Invalid range for element %1. Valid range is from %2 to %3"
msgstr "%1-এর সীমা অবৈধ। বৈধ সীমা %2 থেকে %3-এর মধ্যে অবস্থিত"
#: indiproperty.cpp:347
msgid "Cannot open file %1 for reading"
msgstr "পড়ার জন্য %1 ফাইলকে খোলা যাচ্ছে না"
#: indiproperty.cpp:357
#, c-format
msgid "Not enough memory to load %1"
msgstr "%1-কে লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
#: indiproperty.cpp:369
msgid "Not enough memory to convert file %1 to base64"
msgstr "%1 ফাইলকে base64 ফরম্যাটে রূপান্তর করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
#: indiproperty.cpp:902
msgid "Upload"
msgstr "আপলোড"
#: indistd.cpp:77
msgid "Telescope"
msgstr "দূরবীক্ষণ যন্ত্র"
#: indistd.cpp:83
msgid "INDI"
msgstr "INDI"
#: indistd.cpp:83
msgid "Downloading Data..."
msgstr "তথ্য ডাউনলোড করা হচ্ছে..."
#: indistd.cpp:195
#, c-format
msgid "Data file saved to %1"
msgstr "তথ্যের ফাইল %1-এ সংরক্ষণ করা হয়েছে"
#: indistd.cpp:200
#, c-format
msgid "FITS file saved to %1"
msgstr "FITS ফাইলকে %1-এ সংরক্ষণ করা হয়েছে"
#: indistd.cpp:260
msgid "Start"
msgstr "আরম্ভ"
#: indistd.cpp:622
msgid "%1 is online."
msgstr "%1 অনলাইনে আছে।"
#: indistd.cpp:636
msgid "%1 is online and ready."
msgstr "%1 অনলাইনে আছে এবং প্রস্তুত রয়েছে।"
#: infoboxes.cpp:343
msgid ""
"_: Local Time\n"
"LT: "
msgstr "স্থানীয় সময়:"
#: infoboxes.cpp:345
msgid ""
"_: Universal Time\n"
"UT: "
msgstr "বিশ্বজনীন সময়:"
#: infoboxes.cpp:356
msgid ""
"_: Sidereal Time\n"
"ST: "
msgstr "নাক্ষত্র কাল:"
#: infoboxes.cpp:357
msgid ""
"_: Julian Day\n"
"JD: "
msgstr "জুলিয়ান দিবস: "
#: infoboxes.cpp:377
msgid ""
"_: Longitude\n"
"Long:"
msgstr "দ্রাঘিমাংশ:"
#: infoboxes.cpp:379
msgid ""
"_: Latitude\n"
"Lat:"
msgstr "অক্ষাংশ:"
#: infoboxes.cpp:393
msgid "Focused on: "
msgstr "ফোকাসকৃত বস্তু: "
#: infoboxes.cpp:405
msgid ""
"_: Right Ascension\n"
"RA"
msgstr "বিষুবাংশ"
#: infoboxes.cpp:406
msgid ""
"_: Declination\n"
"Dec"
msgstr "বিষুবলম্ব"
#: infoboxes.cpp:407
msgid ""
"_: Azimuth\n"
"Az"
msgstr "দিগংশ"
#: infoboxes.cpp:408
msgid ""
"_: Altitude\n"
"Alt"
msgstr "উন্নতি"
#: jupitermoons.cpp:26
msgid ""
"_: Jupiter's moon Io\n"
"Io"
msgstr "আয়ো"
#: jupitermoons.cpp:27
msgid ""
"_: Jupiter's moon Europa\n"
"Europa"
msgstr "ইউরোপা"
#: jupitermoons.cpp:28
msgid ""
"_: Jupiter's moon Ganymede\n"
"Ganymede"
msgstr "গ্যানিমেড"
#: jupitermoons.cpp:29
msgid ""
"_: Jupiter's moon Callisto\n"
"Callisto"
msgstr "ক্যালিস্টো"
#. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 129
#: ksmoon.cpp:30 rc.cpp:3166 rc.cpp:3277 tools/modcalcplanets.cpp:385
#, no-c-format
msgid "Moon"
msgstr "চাঁদ"
#: ksmoon.cpp:203
msgid ""
"_: moon phase, 100 percent illuminated\n"
"Full moon"
msgstr "পূর্ণিমা"
#: ksmoon.cpp:204
msgid ""
"_: moon phase, 0 percent illuminated\n"
"New moon"
msgstr "অমাবস্যা"
#: ksmoon.cpp:206
msgid ""
"_: moon phase, half-illuminated and growing\n"
"First quarter"
msgstr "প্রথম চতুর্থাংশ"
#: ksmoon.cpp:207
msgid ""
"_: moon phase, half-illuminated and shrinking\n"
"Third quarter"
msgstr "তৃতীয় চতুর্থাংশ"
#: ksmoon.cpp:211
msgid ""
"_: moon phase between new moon and 1st quarter\n"
"Waxing crescent"
msgstr "বাড়ন্ত হেলাল"
#: ksmoon.cpp:212
msgid ""
"_: moon phase between 1st quarter and full moon\n"
"Waxing gibbous"
msgstr "বাড়ন্ত অর্ধাধিক দশা"
#: ksmoon.cpp:213
msgid ""
"_: moon phase between full moon and 3rd quarter\n"
"Waning gibbous"
msgstr "হ্রাসমান অর্ধাধিক দশা"
#: ksmoon.cpp:214
msgid ""
"_: moon phase between 3rd quarter and new moon\n"
"Waning crescent"
msgstr "হ্রাসমান হেলাল"
#: ksnewstuff.cpp:85 ksnewstuff.cpp:133
msgid "Please Wait"
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক অপেক্ষা করুন"
#: ksnewstuff.cpp:85
msgid "Installing Steinicke NGC/IC catalog..."
msgstr "Steinicke-এর এন.জি.সি./আই.সি. ক্যাটালগ ইনস্টল করা হচ্ছে..."
#: ksnewstuff.cpp:133
msgid "Installing comet and asteroid ephemerides..."
msgstr "ধূমকেতু ও গ্রহাণুর এফিমেরিস ইনস্টল করা হচ্ছে..."
#: ksplanetbase.cpp:139
msgid "KSPlanetBase::setRearth(): Error: Need an Earth pointer. ("
msgstr ""
"KSPlanetBase::setRearth(): সমস্যা: একটি পৃথিবী নির্দেশক (pointer) প্রয়োজন। ("
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 102
#: kspluto.cpp:33 rc.cpp:1576 rc.cpp:3163 rc.cpp:3274
#: tools/modcalcplanets.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Pluto"
msgstr "প্লুটো"
#: kspopupmenu.cpp:46 kspopupmenu.cpp:234 kspopupmenu.cpp:237
#: skymapevents.cpp:688
msgid "Empty sky"
msgstr "শূন্য আকাশ"
#: kspopupmenu.cpp:48 kspopupmenu.cpp:61 kspopupmenu.cpp:112
msgid ""
"_: First Generation Digitized Sky Survey\n"
"Show 1st-Gen DSS Image"
msgstr "১ম-প্রজন্মের ডি.এস.এস. ছবি দেখাও"
#: kspopupmenu.cpp:49 kspopupmenu.cpp:62 kspopupmenu.cpp:113
msgid ""
"_: Second Generation Digitized Sky Survey\n"
"Show 2nd-Gen DSS Image"
msgstr "২য়-প্রজন্মের ডি.এস.এস. ছবি দেখাও"
#: kspopupmenu.cpp:54
#, c-format
msgid "Spectral type: %1"
msgstr "বর্ণালীর ধরন: %1"
#. i18n: file details_links.ui line 137
#: kspopupmenu.cpp:132 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Add Link..."
msgstr "লিঙ্ক যোগ করো..."
# FIXME: Crosshair = ?
#: kspopupmenu.cpp:213
msgid "Center && Track Crosshair"
msgstr "ক্রস-হেয়ার কেন্দ্রে আনো ও অনুসরণ করো"
#: kspopupmenu.cpp:269
msgid "Rise time: 00:00"
msgstr "উদয়ের সময়: :"
#: kspopupmenu.cpp:275
msgid ""
"_: the time at which an object falls below the horizon\n"
"Set time:"
msgstr "অস্তের সময়:"
#: kspopupmenu.cpp:279
msgid "Transit time: 00:00"
msgstr "অতিক্রম কাল: :"
#: kspopupmenu.cpp:294
msgid "Center && Track"
msgstr "কেন্দ্রে আনো ও অনুসরণ করো"
#: kspopupmenu.cpp:300
msgid "Angular Distance To... ["
msgstr "এটি থেকে কৌণিক দূরত্ব... ["
#: kspopupmenu.cpp:302
msgid "Compute Angular Distance ]"
msgstr "কৌণিক দূরত্ব গণনা করো ]"
#: kspopupmenu.cpp:310
msgid ""
"_: Show Detailed Information Dialog\n"
"Details"
msgstr "বিস্তারিত"
#: kspopupmenu.cpp:316
msgid "Remove Label"
msgstr "লেবেল অপসারণ করো"
#: kspopupmenu.cpp:318
msgid "Attach Label"
msgstr "লেবেল সংযুক্ত করো"
#: kspopupmenu.cpp:324
msgid "Remove From List"
msgstr "তালিকা থেকে অপসারণ করো"
#: kspopupmenu.cpp:326 locationdialog.cpp:123
msgid "Add to List"
msgstr "তালিকাভুক্ত করো"
#: kspopupmenu.cpp:331
msgid "Add Trail"
msgstr "গতিপথ যুক্ত করো"
#: kspopupmenu.cpp:333
msgid "Remove Trail"
msgstr "গতিপথ অপসারণ করো"
#: kspopupmenu.cpp:352
#, c-format
msgid "Rise time: %1"
msgstr "উদয়: %1"
#: kspopupmenu.cpp:355
msgid "No rise time: Circumpolar"
msgstr "উদয়ের কোন সময় নেই: মেরু পরিবৃত্ত"
#: kspopupmenu.cpp:357
msgid "No rise time: Never rises"
msgstr "উদয়ের কোন সময় নেই: কখনোই উদিত হয় না"
#: kspopupmenu.cpp:368
#, c-format
msgid ""
"_: the time at which an object falls below the horizon\n"
"Set time: %1"
msgstr "অস্ত: %1"
#: kspopupmenu.cpp:371
msgid "No set time: Circumpolar"
msgstr "অস্তের কোন সময় নেই: মেরু পরিবৃত্ত"
#: kspopupmenu.cpp:373
msgid "No set time: Never rises"
msgstr "অস্তের কোন সময় নেই: কখনোই উদিত হয় না"
#: kspopupmenu.cpp:382
#, c-format
msgid "Transit time: %1"
msgstr "অতিক্রম কাল: %1"
#. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 134
#: kssun.cpp:26 rc.cpp:3169 rc.cpp:3280 tools/modcalcplanets.cpp:384
#, no-c-format
msgid "Sun"
msgstr "সূর্য"
#: kstars.cpp:160 kstarsactions.cpp:659 skymap.cpp:527
msgid "Stop &Tracking"
msgstr "&অনুসরণ বন্ধ করো"
#: kstars_i18n.cpp:2
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"ANDROMEDA"
msgstr "অ্যান্ড্রোমিডা"
#: kstars_i18n.cpp:3
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"ANTLIA"
msgstr "বায়ুযন্ত্র (আন্টলিয়া)"
#: kstars_i18n.cpp:4
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"APUS"
msgstr "ধূম্রাট (এপাস)"
#: kstars_i18n.cpp:5
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"AQUARIUS"
msgstr "কুম্ভ রাশি (একোয়ারিস)"
#: kstars_i18n.cpp:6
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"AQUILA"
msgstr "ঈগল (একিলী)"
#: kstars_i18n.cpp:7
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"ARA"
msgstr "বেদী (আরা)"
#: kstars_i18n.cpp:8
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"ARIES"
msgstr "মেষ রাশি (এরিস)"
#: kstars_i18n.cpp:9
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"AURIGA"
msgstr "প্রজাপতি (অরিগা)"
#: kstars_i18n.cpp:10
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"BOOTES"
msgstr "ভূতেশ/বুটিস"
#: kstars_i18n.cpp:11
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"CAELUM"
msgstr "সিলাম"
#: kstars_i18n.cpp:12
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"CAMELOPARDALIS"
msgstr "চিত্রক্রমেল (ক্যামেলোপার্দালিস)"
#: kstars_i18n.cpp:13
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"CANCER"
msgstr "কর্কট রাশি (ক্যান্সার)"
#: kstars_i18n.cpp:14
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"CANES VENATICI"
msgstr "সারমেয়যুগল (কেন্‌স্‌ ভেনাটিসি)"
#: kstars_i18n.cpp:15
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"CANIS MAJOR"
msgstr "মৃগব্যাধ (ক্যানিস মেজর)"
#: kstars_i18n.cpp:16
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"CANIS MINOR"
msgstr "শূনি (ক্যানিস মাইনর)"
#: kstars_i18n.cpp:17
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"CAPRICORNUS"
msgstr "মকর রাশি (ক্যাপ্রিকরনাস)"
#: kstars_i18n.cpp:18
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"CARINA"
msgstr "ক্যারিনা"
#: kstars_i18n.cpp:19
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"CASSIOPEIA"
msgstr "কাশ্যপেয়/ক্যাসিওপিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:20
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"CENTAURUS"
msgstr "মহিষাসুর/সেন্টরাস"
#: kstars_i18n.cpp:21
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"CEPHEUS"
msgstr "শেফালী (সিফিয়াস)"
#: kstars_i18n.cpp:22
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"CETUS"
msgstr "তিমি (সিটাস)"
#: kstars_i18n.cpp:23
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"CHAMAELEON"
msgstr "গিরগিটি/কৃকলাস"
#: kstars_i18n.cpp:24
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"CIRCINUS"
msgstr "বৃত্ত"
#: kstars_i18n.cpp:25
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"COLUMBA"
msgstr "কপোত (কলোম্বা)"
#: kstars_i18n.cpp:26
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"COMA BERENICES"
msgstr "বারেনিসিসের চুল (কোমা বারেনিসিস)"
#: kstars_i18n.cpp:27
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"CORONA AUSTRALIS"
msgstr "দক্ষিণ কিরীট (করোনা অস্ট্রালিস)"
#: kstars_i18n.cpp:28
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"CORONA BOREALIS"
msgstr "উত্তর কিরীট (করোনা বোরিয়ালিস)"
#: kstars_i18n.cpp:29
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"CORVUS"
msgstr "করতল (করভাস)"
#: kstars_i18n.cpp:30
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"CRATER"
msgstr "কাংস্য (ক্রেটার)"
#: kstars_i18n.cpp:31
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"CRUX"
msgstr "ত্রিশঙ্কু (ক্রাক্স)"
#: kstars_i18n.cpp:32
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"CYGNUS"
msgstr "বক (সিগনাস)"
#: kstars_i18n.cpp:33
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"DELPHINUS"
msgstr "শ্রবিষ্ঠা/ডেলফিনাস"
#: kstars_i18n.cpp:34
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"DORADO"
msgstr "সুবর্ণাশ্রম/ডোরাডো"
#: kstars_i18n.cpp:35
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"DRACO"
msgstr "তক্ষক (ড্রাকো)"
#: kstars_i18n.cpp:36
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"EQUULEUS"
msgstr "অশ্বযুগল (ইকুয়ালিয়াস)"
#: kstars_i18n.cpp:37
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"ERIDANUS"
msgstr "যামী (এরিডেনাস)"
#: kstars_i18n.cpp:38
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"FORNAX"
msgstr "যজ্ঞকুণ্ড/ফরনাক্স"
#: kstars_i18n.cpp:39
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"GEMINI"
msgstr "মিথুন রাশি (জেমিনি)"
#: kstars_i18n.cpp:40
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"GRUS"
msgstr "সারস (গ্রাস)"
#: kstars_i18n.cpp:41
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"HERCULES"
msgstr "হারকিউলিস"
#: kstars_i18n.cpp:42
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"HOROLOGIUM"
msgstr "ঘটিকা (হরোলোজিয়াম)"
#: kstars_i18n.cpp:43
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"HYDRA"
msgstr "হ্রদসর্প (হাইড্রা)"
#: kstars_i18n.cpp:44
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"HYDRUS"
msgstr "হ্রদ (হাইড্রাস)"
#: kstars_i18n.cpp:45
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"INDUS"
msgstr "সিন্ধু (ইন্ডাস)"
#: kstars_i18n.cpp:46
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"LACERTA"
msgstr "গোধা"
#: kstars_i18n.cpp:47
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"LEO"
msgstr "সিংহরাশি (লিও)"
#: kstars_i18n.cpp:48
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"LEO MINOR"
msgstr "সিংহশাবক (লিও মাইনর)"
#: kstars_i18n.cpp:49
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"LEPUS"
msgstr "শশক (লেপাস)"
#: kstars_i18n.cpp:50
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"LIBRA"
msgstr "তুলা রাশি (লিব্রা)"
#: kstars_i18n.cpp:51
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"LUPUS"
msgstr "শার্দূল (লুপাস)"
#: kstars_i18n.cpp:52
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"LYNX"
msgstr "বনমার্জার (লিঙ্ক্‌স)"
#: kstars_i18n.cpp:53
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"LYRA"
msgstr "বীণা (লাইরা)"
#: kstars_i18n.cpp:54
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"MENSA"
msgstr "মেনসা"
#: kstars_i18n.cpp:55
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"MICROSCOPIUM"
msgstr "অণুবীক্ষণ (মাইক্রোস্কোপিয়াম)"
#: kstars_i18n.cpp:56
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"MONOCEROS"
msgstr "একশৃঙ্গী (মনোসিরোস)"
#: kstars_i18n.cpp:57
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"MUSCA"
msgstr "মক্ষিকা (মুস্কা)"
#: kstars_i18n.cpp:58
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"NORMA"
msgstr "মানদণ্ড (নরমা)"
#: kstars_i18n.cpp:59
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"OCTANS"
msgstr "অষ্টাংশ (অক্টান্স)"
#: kstars_i18n.cpp:60
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"OPHIUCHUS"
msgstr "সর্পধারী (অফিয়াকাস)"
#: kstars_i18n.cpp:61
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"ORION"
msgstr "কালপুরুষ (অরায়ন)"
#: kstars_i18n.cpp:62
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"PAVO"
msgstr "ময়ূর (পাভো)"
#: kstars_i18n.cpp:63
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"PEGASUS"
msgstr "পক্ষীরাজ (পেগাসাস)"
#: kstars_i18n.cpp:64
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"PERSEUS"
msgstr "পরশু/পার্সিয়াস"
#: kstars_i18n.cpp:65
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"PHOENIX"
msgstr "সম্পাতি (ফনিক্স)"
#: kstars_i18n.cpp:66
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"PICTOR"
msgstr "চিত্রপট (পিক্টর)"
#: kstars_i18n.cpp:67
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"PISCES"
msgstr "মীন রাশি (পিসিস)"
#: kstars_i18n.cpp:68
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"PISCIS AUSTRINUS"
msgstr "দক্ষিণ মীন (পিসিস অস্ট্রালিস)"
#: kstars_i18n.cpp:69
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"PUPPIS"
msgstr "পাপিস"
#: kstars_i18n.cpp:70
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"PYXIS"
msgstr "পিক্সিস"
#: kstars_i18n.cpp:71
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"RETICULUM"
msgstr "আড়ক (রেটিকুলাম)"
#: kstars_i18n.cpp:72
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"SAGITTA"
msgstr "বাণ (স্যাজিটা)"
#: kstars_i18n.cpp:73
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"SAGITTARIUS"
msgstr "ধনু রাশি (স্যাজিটারিয়াস)"
#: kstars_i18n.cpp:74
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"SCORPIUS"
msgstr "বৃশ্চিক রাশি (স্করপিয়াস)"
#: kstars_i18n.cpp:75
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"SCULPTOR"
msgstr "ভাস্কর (স্কালপ্টর)"
#: kstars_i18n.cpp:76
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"SCUTUM"
msgstr "স্কুটাম"
#: kstars_i18n.cpp:77
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"SERPENS CAPUT"
msgstr "সর্পমস্তক"
#: kstars_i18n.cpp:78
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"SERPENS CAUDA"
msgstr "সর্পপুচ্ছ"
#: kstars_i18n.cpp:79
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"SEXTANS"
msgstr "সেক্সট্যান্ট/ষষ্ঠাংশ"
#: kstars_i18n.cpp:80
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"TAURUS"
msgstr "বৃষ রাশি (টরাস)"
#: kstars_i18n.cpp:81
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"TELESCOPIUM"
msgstr "দূরবীন (টেলিস্কোপিয়াম)"
#: kstars_i18n.cpp:82
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"TRIANGULUM"
msgstr "ত্রিকোণ (ট্রায়াঙ্গুলাম)"
#: kstars_i18n.cpp:83
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"TRIANGULUM AUSTRALE"
msgstr "দক্ষিণ ত্রিকোণ (ট্রায়াঙ্গুলাম অস্ট্রালিস)"
#: kstars_i18n.cpp:84
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"TUCANA"
msgstr "চঞ্চুভৃতমণ্ডলী/টুকানা"
#: kstars_i18n.cpp:85
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"URSA MAJOR"
msgstr "সপ্তর্ষি (উরসা মেজর)"
#: kstars_i18n.cpp:86
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"URSA MINOR"
msgstr "শিশুমার/লঘুসপ্তর্ষি (উরসা মাইনর)"
#: kstars_i18n.cpp:87
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"VELA"
msgstr "ভেলা"
#: kstars_i18n.cpp:88
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"VIRGO"
msgstr "কন্যা রাশি (ভার্জো)"
#: kstars_i18n.cpp:89
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"VOLANS"
msgstr "পতত্রীমীন (ভলান্স)"
#: kstars_i18n.cpp:90
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"VULPECULA"
msgstr "শৃগাল (ভালপেকুলা)"
#: kstars_i18n.cpp:91
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Aabenraa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:92
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Aachen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:93
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Aalborg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:94
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Aarhus"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:95
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Abakan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:96
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Abbotsford"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:97
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Aberdeen"
msgstr "এবার্ডিন"
#: kstars_i18n.cpp:98
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Abidjan"
msgstr "আবিদজান"
#: kstars_i18n.cpp:99
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Abilene"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:100
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Abuja"
msgstr "আবুজা"
#: kstars_i18n.cpp:101
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Acapulco"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:102
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Accra"
msgstr "আক্রা"
#: kstars_i18n.cpp:103
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ada"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:104
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Adak"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:105
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Adams"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:106
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Adamstown"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:107
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Addis Ababa"
msgstr "আদ্দিস আবাবা"
#: kstars_i18n.cpp:108
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Adelaide"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:109
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Aden"
msgstr "এডেন"
#: kstars_i18n.cpp:110
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Afton"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:111
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Agadez"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:112
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Agadir"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:113
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Agana"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:114
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Aginskoe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:115
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ahwahnee"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:116
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Aiken"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:117
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ainsworth"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:118
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ajaccio"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:119
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ajo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:120
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Akron"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:121
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Al Jawf"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:122
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Al Manamah"
msgstr "আল মানামা"
#: kstars_i18n.cpp:123
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Alameda"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:124
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Alamo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:125
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Alamogordo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:126
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Albacete"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:127
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Albany"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:128
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Albion"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:129
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Albuquerque"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:130
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Alcalá de Henares"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:131
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Alcoa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:132
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Aldermaston"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:133
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Alert"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:134
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Alessandria"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:135
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Alexander City"
msgstr "আলেকজান্ডার সিটি"
#: kstars_i18n.cpp:136
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Alexandria"
msgstr "আলেকজান্দ্রিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:137
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Algiers"
msgstr "আলজিয়ার্স"
#: kstars_i18n.cpp:138
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Algonquin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:139
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Alhambra"
msgstr "আলহামরা"
#: kstars_i18n.cpp:140
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Alicante"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:141
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Alice Springs"
msgstr "এলিস স্প্রিংস"
#: kstars_i18n.cpp:142
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Allegheny Obs."
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:143
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Allentown"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:144
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Alliance"
msgstr "অলিয়াস"
#: kstars_i18n.cpp:145
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Alma Ata"
msgstr "আলমা আতা"
#: kstars_i18n.cpp:146
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Almería"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:147
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Alpharetta"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:148
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Alpine"
msgstr "অ্যালপাইন"
#: kstars_i18n.cpp:149
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Altenstadt"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:150
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Altoona"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:151
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Amami Island"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:152
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Amarillo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:153
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ambler"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:154
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Amchitka"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:155
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"American Falls"
msgstr "আমেরিকান ফল্‌স"
#: kstars_i18n.cpp:156
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ames"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:157
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Amherst Obs."
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:158
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Amherst"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:159
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Amiens"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:160
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Amilcar Cabral"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:161
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Amman"
msgstr "আম্মান"
#: kstars_i18n.cpp:162
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Amsterdam"
msgstr "আমস্টার্ডাম"
#: kstars_i18n.cpp:163
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Anaconda"
msgstr "অ্যানাকোন্ডা"
#: kstars_i18n.cpp:164
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Anadyr"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:165
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Anaheim"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:166
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Anchorage"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:167
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ancona"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:168
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Anderson AFB"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:169
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Anderson"
msgstr "এন্ডার্সন"
#: kstars_i18n.cpp:170
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Andong"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:171
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Andria"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:172
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Angaur Island"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:173
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ankara"
msgstr "আঙ্কারা"
#: kstars_i18n.cpp:174
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ann Arbor"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:175
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Annabah"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:176
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Annapolis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:177
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Annecy"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:178
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Annette Island"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:179
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Anniston"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:180
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ansbach"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:181
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Antananarivo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:182
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Antlers"
msgstr "অ্যান্টলার্স"
#: kstars_i18n.cpp:183
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Antofagasta"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:184
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Antsirabe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:185
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Antwerp"
msgstr "এনথওয়ার্প"
#: kstars_i18n.cpp:186
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Aosta"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:187
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Appleton"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:188
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Aqaba"
msgstr "আকাবা"
#: kstars_i18n.cpp:189
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Arcade-Arden"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:190
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Arcetri"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:191
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Archenhold"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:192
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ardmore"
msgstr ""
# FIXME
#: kstars_i18n.cpp:193
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Arecibo Obs."
msgstr "আরেসিবো মানমন্দির"
#: kstars_i18n.cpp:194
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Arese"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:195
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Arezzo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:196
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Argyle"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:197
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Arica"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:198
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Arkadelphia"
msgstr "আর্কাডেলফি"
#: kstars_i18n.cpp:199
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Arkhangelsk"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:200
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Arlington Heights"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:201
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Arlington"
msgstr "আর্লিংটন"
#: kstars_i18n.cpp:202
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Armagh"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:203
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Armour"
msgstr "আর্মার"
#: kstars_i18n.cpp:204
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Arrecife"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:205
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Arua"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:206
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Arvada"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:207
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ash Fork"
msgstr "অ্যাশ ফর্ক"
#: kstars_i18n.cpp:208
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Asheville"
msgstr "অ্যাশভিল"
#: kstars_i18n.cpp:209
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ashland"
msgstr "অ্যাশল্যান্ড"
#: kstars_i18n.cpp:210
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ashley"
msgstr "অ্যাশলে"
#: kstars_i18n.cpp:211
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Asiago"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:212
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Asmera"
msgstr "আসমেরা"
#: kstars_i18n.cpp:213
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Aspen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:214
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Assab"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:215
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Astoria"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:216
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Asunción"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:217
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Aswan"
msgstr "আসওয়ান"
#: kstars_i18n.cpp:218
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Asyut"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:219
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Atenas"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:220
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Athens"
msgstr "এথেন্স"
#: kstars_i18n.cpp:221
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Atkinson"
msgstr "অ্যাটলিনসন"
#: kstars_i18n.cpp:222
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Atlanta"
msgstr "আটলান্টা"
#: kstars_i18n.cpp:223
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Atlantic City"
msgstr "আটলান্টা সিটি"
#: kstars_i18n.cpp:224
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Atmore"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:225
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Attleboro"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:226
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Auburn"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:227
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Auckland"
msgstr "অকল্যান্ড"
#: kstars_i18n.cpp:228
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Augsburg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:229
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Augusta"
msgstr "অগাস্টা"
#: kstars_i18n.cpp:230
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Aurora"
msgstr "অরোরা"
#: kstars_i18n.cpp:231
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Austin"
msgstr "অস্টিন"
#: kstars_i18n.cpp:232
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Avalon"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:233
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Aviano"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:234
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Avon"
msgstr "অ্যাভন"
#: kstars_i18n.cpp:235
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ayase"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:236
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Aztec"
msgstr "অ্যাজটেক"
#: kstars_i18n.cpp:237
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Babelthuap Island"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:238
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bacolod"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:239
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Badajoz"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:240
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Badalona"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:241
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Baden-Baden"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:242
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bafata"
msgstr "বাফাটা"
#: kstars_i18n.cpp:243
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Baghdad"
msgstr "বাগদাদ"
#: kstars_i18n.cpp:244
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bahrain"
msgstr "বাহরাইন"
#: kstars_i18n.cpp:245
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Baie-Comeau"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:246
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Baker"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:247
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bakersfield"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:248
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Balboa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:249
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Baldwin Park"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:250
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bali"
msgstr "বালি"
#: kstars_i18n.cpp:251
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Baltimore"
msgstr "বাল্টিমোর"
#: kstars_i18n.cpp:252
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bamako"
msgstr "বামাকো"
#: kstars_i18n.cpp:253
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bamberg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:254
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bandar Abbass"
msgstr "বন্দর আব্বাস"
#: kstars_i18n.cpp:255
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bandar Lengeh"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:256
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bandar Seri Begawan"
msgstr "বন্দর সেরি বেগওয়ান"
#: kstars_i18n.cpp:257
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bandirma"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:258
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Banff"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:259
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bangalore"
msgstr "বাঙ্গালোর"
#: kstars_i18n.cpp:260
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bangassou"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:261
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bangkok"
msgstr "ব্যাংকক"
#: kstars_i18n.cpp:262
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bangor"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:263
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bangui"
msgstr "বাঙ্গুই"
#: kstars_i18n.cpp:264
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Banjul"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:265
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bar Harbor"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:266
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Baraboo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:267
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Barcelona"
msgstr "বার্সিলোনা"
#: kstars_i18n.cpp:268
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bari"
msgstr "বারি"
#: kstars_i18n.cpp:269
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Barletta"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:270
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Barnaul"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:271
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Barnesville"
msgstr "বার্নসভিল"
#: kstars_i18n.cpp:272
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Barranquilla"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:273
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Barre"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:274
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Barron"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:275
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Barrow"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:276
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Barstow"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:277
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bartlesville"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:278
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Barton"
msgstr "বার্টন"
#: kstars_i18n.cpp:279
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Basrah"
msgstr "বসরা"
#: kstars_i18n.cpp:280
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bastia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:281
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bata"
msgstr "বাটা"
#: kstars_i18n.cpp:282
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Batesburg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:283
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Baton Rouge"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:284
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Battle Creek"
msgstr "ব্যাটল ক্রিক"
#: kstars_i18n.cpp:285
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bay City"
msgstr "বে সিটি"
#: kstars_i18n.cpp:286
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bay St. Louis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:287
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bayonne"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:288
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Baytown"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:289
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Be'er Sheva"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:290
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Beach"
msgstr "বিচ"
#: kstars_i18n.cpp:291
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Beatty"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:292
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Beaufort"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:293
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Beaumont"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:294
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Beaver"
msgstr "বিভার"
#: kstars_i18n.cpp:295
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Beaverton"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:296
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Beckley"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:297
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Beijing"
msgstr "বেইজিং"
#: kstars_i18n.cpp:298
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Beira"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:299
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Beirut"
msgstr "বৈরুত"
#: kstars_i18n.cpp:300
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Beja"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:301
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Belem"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:302
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Belen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:303
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Belfast"
msgstr "বেলফাস্ট"
#: kstars_i18n.cpp:304
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Belgorod"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:305
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Belgrade"
msgstr "বেলগ্রেড"
#: kstars_i18n.cpp:306
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Belize City"
msgstr "বেলিজ সিটি"
#: kstars_i18n.cpp:307
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Belleville"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:308
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bellevue"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:309
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bellflower"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:310
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bellingham"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:311
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bellows Falls"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:312
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ben Guerir"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:313
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bend"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:314
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bender Cassim"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:315
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bendigo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:316
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Benghazi"
msgstr "বেনগাজি"
#: kstars_i18n.cpp:317
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bennington"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:318
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Benton"
msgstr "বেন্টন"
#: kstars_i18n.cpp:319
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Berbera"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:320
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bergamo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:321
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bergen"
msgstr "বার্জেন"
#: kstars_i18n.cpp:322
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bergisch-Gladbach"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:323
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Berkeley"
msgstr "বার্কলি"
#: kstars_i18n.cpp:324
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Berlin"
msgstr "বার্লিন"
#: kstars_i18n.cpp:325
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bern"
msgstr "বার্ন"
#: kstars_i18n.cpp:326
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bethel"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:327
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bethesda"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:328
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bethlehem"
msgstr "বেথেলহাম"
#: kstars_i18n.cpp:329
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bettendorf"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:330
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bettles Field"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:331
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Biddeford"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:332
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Big Bear Solar Obs."
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:333
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Big Delta"
msgstr "বিগ ডেল্টা"
#: kstars_i18n.cpp:334
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Big Lake"
msgstr "বিগ লেক"
#: kstars_i18n.cpp:335
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bilbao"
msgstr "বিলবাও"
#: kstars_i18n.cpp:336
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Billings"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:337
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Biloxi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:338
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Binghamton"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:339
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Birao"
msgstr "বিরাও"
#: kstars_i18n.cpp:340
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Birmingham"
msgstr "বার্মিংহাম"
#: kstars_i18n.cpp:341
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Birobidzhan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:342
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Biruni"
msgstr "বিরুনি"
#: kstars_i18n.cpp:343
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bismarck"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:344
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bissau"
msgstr "বিসাউ"
#: kstars_i18n.cpp:345
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bitburg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:346
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Blaavands huk"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:347
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Black Birch"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:348
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Blackpool"
msgstr "ব্ল্যাকপুল"
#: kstars_i18n.cpp:349
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Blackwell"
msgstr "ব্ল্যাকওয়েল"
#: kstars_i18n.cpp:350
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Blantyre"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:351
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bleien"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:352
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bloomfield"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:353
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bloomington"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:354
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bluefield"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:355
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bluff"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:356
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bnei Brak"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:357
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bobo-Dioulasso"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:358
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Boca Raton"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:359
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bochum"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:360
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bodo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:361
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Boeun"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:362
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bogalusa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:363
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bogotá"
msgstr "বোগোটা"
#: kstars_i18n.cpp:364
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Boise City"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:365
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Boise"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:366
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bolgatanga"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:367
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bologna"
msgstr "বলোনিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:368
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bolzano"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:369
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bombay"
msgstr "বোম্বে"
#: kstars_i18n.cpp:370
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bonn"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:371
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Boone"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:372
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Booneville"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:373
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bordeaux"
msgstr "বর্দো"
#: kstars_i18n.cpp:374
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bordentown"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:375
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Borinquen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:376
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Borowiec"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:377
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Boscobel"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:378
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bosscha"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:379
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bossier City"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:380
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Boston"
msgstr "বোস্টন"
#: kstars_i18n.cpp:381
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bottrop"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:382
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Boulder City"
msgstr "বোল্ডার সিটি"
#: kstars_i18n.cpp:383
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Boulder Creek"
msgstr "বোল্ডার ক্রিক"
#: kstars_i18n.cpp:384
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Boulder"
msgstr "বোল্ডার"
#: kstars_i18n.cpp:385
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Boulogne-sur-mer"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:386
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bountiful"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:387
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bourges"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:388
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bowie"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:389
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bowling Green"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:390
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bowman"
msgstr "বোম্যান"
#: kstars_i18n.cpp:391
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Boyden"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:392
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bozeman"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:393
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bradford"
msgstr "ব্র্যাডফোর্ড"
#: kstars_i18n.cpp:394
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Brandon"
msgstr "ব্র্যানডন"
#: kstars_i18n.cpp:395
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Brasilia"
msgstr "ব্রাসিলিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:396
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bratsk"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:397
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Brattleboro"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:398
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Braunschweig"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:399
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Brazzaville"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:400
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bremen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:401
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bremerhaven"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:402
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bremerton"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:403
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Brera"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:404
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Brescia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:405
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Brest"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:406
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bridgeport"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:407
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bridgeton"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:408
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bridgetown"
msgstr "ব্রিজটাউন"
#: kstars_i18n.cpp:409
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Brilliant"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:410
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Brindisi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:411
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Brisbane"
msgstr "ব্রিসবেন"
#: kstars_i18n.cpp:412
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bristol"
msgstr "ব্রিস্টল"
#: kstars_i18n.cpp:413
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Brize Norton"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:414
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Brockton"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:415
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Broken Arrow"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:416
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Brookings"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:417
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Brookline"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:418
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Brooklyn Park"
msgstr "ব্রুকলিন পার্ক"
#: kstars_i18n.cpp:419
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Brookside Park"
msgstr "ব্রুকসাইড পার্ক"
#: kstars_i18n.cpp:420
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Brownsville"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:421
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Brunswick"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:422
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Brussels"
msgstr "ব্রাসেলস"
#: kstars_i18n.cpp:423
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bryansk"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:424
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Buan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:425
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bucarest"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:426
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bucharest"
msgstr "বুখারেস্ট"
#: kstars_i18n.cpp:427
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Buckeburg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:428
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Budapest"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:429
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Buena Park"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:430
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Buenos Aires"
msgstr "বুয়েন্স আয়ার্স"
#: kstars_i18n.cpp:431
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Buffalo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:432
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bujumburo"
msgstr "বুজুম্বুরা"
#: kstars_i18n.cpp:433
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bukavu"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:434
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bulawayo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:435
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Burbank"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:436
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Burgos"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:437
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Burlington"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:438
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Burns"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:439
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bururi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:440
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Burwash"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:441
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Busan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:442
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Butte"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:443
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Butterworth"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:444
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Buyeo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:445
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Byurakan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:446
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Caen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:447
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cagliari"
msgstr "কালিয়ারি"
#: kstars_i18n.cpp:448
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cairo"
msgstr "কায়রো"
#: kstars_i18n.cpp:449
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Calais/Dunkirk"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:450
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Calar Alto"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:451
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Calcutta"
msgstr "কলকাতা"
#: kstars_i18n.cpp:452
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Caldwell"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:453
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Calgary"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:454
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Caliente"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:455
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cambridge"
msgstr "কেমব্রিজ"
#: kstars_i18n.cpp:456
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Camden"
msgstr "ক্যামডেন"
#: kstars_i18n.cpp:457
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Campobasso"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:458
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Canberra"
msgstr "ক্য়ানবেরা"
#: kstars_i18n.cpp:459
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cannes"
msgstr "কান"
#: kstars_i18n.cpp:460
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Canoga Park"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:461
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Canton"
msgstr "ক্যান্টন"
#: kstars_i18n.cpp:462
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cantonsville"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:463
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cape Canaveral"
msgstr "কেইপ ক্যানাভেরাল"
#: kstars_i18n.cpp:464
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cape Girardeau"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:465
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cape May"
msgstr "কেইপ মে"
#: kstars_i18n.cpp:466
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cape Town"
msgstr "কেইপ টাউন"
#: kstars_i18n.cpp:467
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Caracas"
msgstr "কারাকাস"
#: kstars_i18n.cpp:468
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Carbonado"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:469
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Carbondale"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:470
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cardiff"
msgstr "কার্ডিফ"
#: kstars_i18n.cpp:471
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Carlton"
msgstr "কার্লটন"
#: kstars_i18n.cpp:472
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Carmichael"
msgstr "কারমাইকেল"
#: kstars_i18n.cpp:473
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Carrizozo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:474
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Carrollton"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:475
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Carson City"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:476
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Carson"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:477
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cartagena"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:478
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cartersville"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:479
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cary"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:480
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Casa Grande"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:481
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Casablanca"
msgstr "কাসাব্লাঙ্কা"
#: kstars_i18n.cpp:482
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Caserta"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:483
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Casper"
msgstr "ক্যাসপার"
#: kstars_i18n.cpp:484
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Castellon de la Plana"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:485
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Castlerock"
msgstr "ক্যাসলরক"
#: kstars_i18n.cpp:486
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Castries"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:487
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Catania"
msgstr "কাতানিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:488
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Catanzaro"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:489
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cave Creek"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:490
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cayenne"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:491
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cedar City"
msgstr "সিডার সিটি"
#: kstars_i18n.cpp:492
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cedar Falls"
msgstr "সিডার ফলস"
#: kstars_i18n.cpp:493
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cedar Rapids"
msgstr "সিডার র্যাপিডস"
#: kstars_i18n.cpp:494
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Central Islip"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:495
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Centreville"
msgstr "সেন্টারভিল"
#: kstars_i18n.cpp:496
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cerritos"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:497
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cerro Calán"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:498
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cerro Tololo Int'l Obs."
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:499
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ceuta"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:500
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ch'ongjin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:501
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chagrin Falls"
msgstr "শেগরিন ফলস"
#: kstars_i18n.cpp:502
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Champaign"
msgstr "শ্যামপেইন"
#: kstars_i18n.cpp:503
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chapel Hill"
msgstr "চ্যাপেল হিল"
#: kstars_i18n.cpp:504
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Charleston"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:505
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Charlevoix"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:506
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Charlotte"
msgstr "শার্লট"
#: kstars_i18n.cpp:507
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Charlottesville"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:508
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Charlottetown"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:509
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chatham"
msgstr "চ্যাথাম"
#: kstars_i18n.cpp:510
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chattanooga"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:511
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cheboksary"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:512
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cheltenham"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:513
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chelyabinsk"
msgstr "চেলিবিনস্ক"
#: kstars_i18n.cpp:514
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chemnitz"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:515
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cheongju"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:516
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cheorwon"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:517
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cheraw"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:518
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cherbourg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:519
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cherkessk"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:520
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cherokee"
msgstr "চেরোকি"
#: kstars_i18n.cpp:521
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chesapeake"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:522
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chester"
msgstr "চেস্টার"
#: kstars_i18n.cpp:523
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cheyenne"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:524
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chiang Mai"
msgstr "চিয়াং মাই"
#: kstars_i18n.cpp:525
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chibougamau"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:526
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chicago"
msgstr "শিকাগো"
#: kstars_i18n.cpp:527
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chiclayo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:528
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chicopee"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:529
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chignik"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:530
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chillicothe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:531
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chingola"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:532
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chino Hills"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:533
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chino"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:534
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chinook"
msgstr "চিনুক"
#: kstars_i18n.cpp:535
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chisimayu"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:536
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chita"
msgstr "চিতা"
#: kstars_i18n.cpp:537
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chitose"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:538
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chittagong"
msgstr "চট্টগ্রাম"
#: kstars_i18n.cpp:539
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chitungwiza"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:540
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Christchurch"
msgstr "ক্রাইস্টচার্চ"
#: kstars_i18n.cpp:541
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Christiansoe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:542
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Christmas Island"
msgstr "ক্রিসমাস দ্বীপ"
#: kstars_i18n.cpp:543
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chula Vista"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:544
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chuncheon"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:545
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chungju"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:546
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chupungryeong"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:547
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Churchill"
msgstr "চার্চিল"
#: kstars_i18n.cpp:548
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chuuk"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:549
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cicero"
msgstr ""
# FIXME
#: kstars_i18n.cpp:550
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cincinnati"
msgstr "সিনসিনাট্টি"
#: kstars_i18n.cpp:551
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Circle"
msgstr "সার্কল"
#: kstars_i18n.cpp:552
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Circleville"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:553
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ciudad Real"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:554
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Claremont"
msgstr "ক্লারমন্ট"
#: kstars_i18n.cpp:555
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Clark"
msgstr "ক্লার্ক"
#: kstars_i18n.cpp:556
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Clarksburg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:557
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Clarksdale"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:558
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Clarksville"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:559
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Claymont"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:560
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Clear Lake City"
msgstr "ক্লিয়ার লেক সিটি"
#: kstars_i18n.cpp:561
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Clear"
msgstr "ক্লিয়ার"
#: kstars_i18n.cpp:562
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Clearlake"
msgstr "ক্লিয়ারলেল"
#: kstars_i18n.cpp:563
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Clearwater"
msgstr "ক্লিয়ারওয়াটার"
#: kstars_i18n.cpp:564
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Clermont-Ferrand"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:565
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cleveland"
msgstr "ক্লিভল্যান্ড"
#: kstars_i18n.cpp:566
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Clifton"
msgstr "ক্লিফটন"
#: kstars_i18n.cpp:567
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Clinton"
msgstr "ক্লিনটন"
#: kstars_i18n.cpp:568
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cloppenburg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:569
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Clovis"
msgstr "ক্লোভিস"
#: kstars_i18n.cpp:570
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cockburn Town"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:571
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cockeysville"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:572
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cocos Island"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:573
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cody"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:574
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Coimbra"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:575
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cold Bay"
msgstr "কোল্ড বে"
#: kstars_i18n.cpp:576
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cold Lake"
msgstr "কোল্ড লেক"
#: kstars_i18n.cpp:577
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"College Park"
msgstr "কলেজ পার্ক"
#: kstars_i18n.cpp:578
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Collegedale"
msgstr "কলেজডেল"
#: kstars_i18n.cpp:579
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cologne"
msgstr "কোলোন"
#: kstars_i18n.cpp:580
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Colombo"
msgstr "কলোম্বো"
#: kstars_i18n.cpp:581
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Colon"
msgstr "কোলোন"
#: kstars_i18n.cpp:582
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Colorado Springs"
msgstr "কলোরাডো স্প্রিংস"
#: kstars_i18n.cpp:583
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Columbia Station"
msgstr "কলোম্বিয়া স্টেশন"
#: kstars_i18n.cpp:584
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Columbia"
msgstr "কলোম্বিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:585
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Columbus"
msgstr "কলোম্বাস"
#: kstars_i18n.cpp:586
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Como"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:587
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Comox"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:588
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Compton"
msgstr "কম্পটন"
#: kstars_i18n.cpp:589
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Conakry"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:590
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Concepcion"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:591
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Concord"
msgstr "কনকর্ড"
#: kstars_i18n.cpp:592
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Condon"
msgstr "কনডন"
#: kstars_i18n.cpp:593
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Connabarabran"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:594
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Conway"
msgstr "কনওয়ে"
#: kstars_i18n.cpp:595
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Copenhagen"
msgstr "কোপেনহেগেন"
#: kstars_i18n.cpp:596
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Coralville"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:597
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Corbin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:598
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cordova"
msgstr "কর্ডোভা"
#: kstars_i18n.cpp:599
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Corinth"
msgstr "কোরিন্থ"
#: kstars_i18n.cpp:600
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Corning"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:601
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Corpus Christi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:602
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cortez"
msgstr "কর্টেজ"
#: kstars_i18n.cpp:603
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Corvallis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:604
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cosenza"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:605
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Costa Mesa"
msgstr "কোস্টা মেসা"
#: kstars_i18n.cpp:606
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cotonou"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:607
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cottbus"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:608
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Couer d'Alene"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:609
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Council Bluffs"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:610
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Covington"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:611
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cranbrook"
msgstr "ক্র্যানব্রুক"
#: kstars_i18n.cpp:612
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cranford"
msgstr "ক্র্যানফোর্ড"
#: kstars_i18n.cpp:613
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cranston"
msgstr "ক্র্যানস্টেন"
#: kstars_i18n.cpp:614
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Crawford Hill"
msgstr "ক্রফোর্ড হিল"
#: kstars_i18n.cpp:615
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Crawford"
msgstr "ক্রফোর্ড"
#: kstars_i18n.cpp:616
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Crestwood"
msgstr "ক্রেস্টউড"
#: kstars_i18n.cpp:617
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Creve Coeur"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:618
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cripple Creek"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:619
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Crocker"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:620
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Crofton"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:621
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cubi Point"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:622
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cuenca"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:623
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Culgoora"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:624
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Culver City"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:625
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cumberland"
msgstr "কাম্বারল্যান্ড"
#: kstars_i18n.cpp:626
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cut Bank"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:627
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cáceres"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:628
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cádiz"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:629
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Córdoba"
msgstr "কর্ডোবা"
#: kstars_i18n.cpp:630
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dacca"
msgstr "ঢাকা"
#: kstars_i18n.cpp:631
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Daegu"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:632
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Daegwallyeong"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:633
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Daejeon"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:634
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dakar"
msgstr "ডাকার"
#: kstars_i18n.cpp:635
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dakhla"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:636
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dallas"
msgstr "ডালাস"
#: kstars_i18n.cpp:637
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dalsbruk"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:638
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Daly City"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:639
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Damascus"
msgstr "দামাস্কাস"
#: kstars_i18n.cpp:640
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Damecuta"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:641
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Danbury"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:642
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Danielson"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:643
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Danville"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:644
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Danyang"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:645
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dapaong"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:646
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dar es Salaam"
msgstr "দার এস সালাম"
#: kstars_i18n.cpp:647
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Darmstadt"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:648
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Darwin"
msgstr "ডারুইন"
#: kstars_i18n.cpp:649
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Davenport"
msgstr "ডেভানপোর্ট"
#: kstars_i18n.cpp:650
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dayton"
msgstr "ডেটন"
#: kstars_i18n.cpp:651
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Daytona Beach"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:652
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"De Aar"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:653
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"DeMotte"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:654
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Deadhorse"
msgstr "ডেডহর্স"
#: kstars_i18n.cpp:655
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dearborn Heights"
msgstr "ডিয়ারবর্ন হাইটস"
#: kstars_i18n.cpp:656
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dearborn Obs."
msgstr "ডিয়ারবর্ন মানমন্দির"
#: kstars_i18n.cpp:657
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dearborn"
msgstr "ডিয়ারবর্ন"
#: kstars_i18n.cpp:658
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Death Valley"
msgstr "ডেথ ভ্যালি"
#: kstars_i18n.cpp:659
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Debrecen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:660
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Decataur"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:661
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Decimomannu"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:662
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dekalb"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:663
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Del Rio"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:664
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Delavan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:665
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Delhi"
msgstr "দিল্লী"
#: kstars_i18n.cpp:666
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Delta Junction"
msgstr "ডেল্টা জাংশন"
#: kstars_i18n.cpp:667
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Delta"
msgstr "ডেল্টা"
#: kstars_i18n.cpp:668
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Denali National Park"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:669
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Denton"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:670
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Denver"
msgstr "ডেনভার"
#: kstars_i18n.cpp:671
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Derby"
msgstr "ডার্বি"
#: kstars_i18n.cpp:672
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Derry"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:673
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Des Moines"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:674
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Des Plaines"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:675
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dessau"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:676
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Detroit"
msgstr "ডেট্রয়েট"
#: kstars_i18n.cpp:677
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Devils Lake"
msgstr "ডেভিলস লেক"
#: kstars_i18n.cpp:678
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dhahran"
msgstr "দাহরান"
#: kstars_i18n.cpp:679
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Diamond Bar"
msgstr "ডায়মন্ড বার"
#: kstars_i18n.cpp:680
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Diamond Springs"
msgstr "ডায়মন্ড স্প্রিংস"
#: kstars_i18n.cpp:681
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dickinson"
msgstr "ডিকিনসন"
#: kstars_i18n.cpp:682
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Diego Garcia"
msgstr "দিয়েগো গার্সিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:683
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dijon"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:684
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dillingham"
msgstr "ডিলিংহাম"
#: kstars_i18n.cpp:685
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dillon"
msgstr "ডিলন"
#: kstars_i18n.cpp:686
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Diyarbakir"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:687
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Djakarta"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:688
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Djerba"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:689
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Djibouti"
msgstr "জিবুতি"
#: kstars_i18n.cpp:690
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dodge City"
msgstr "ডজ সিটি"
#: kstars_i18n.cpp:691
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dodoma"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:692
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Doha"
msgstr "দোহা"
#: kstars_i18n.cpp:693
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dokdo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:694
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dominion"
msgstr "ডমিনিওন"
#: kstars_i18n.cpp:695
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dongducheon"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:696
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Donghae"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:697
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dortmund"
msgstr "ডর্টমুন্ড"
#: kstars_i18n.cpp:698
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dothan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:699
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Douala"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:700
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Douglas"
msgstr "ডগলাস"
#: kstars_i18n.cpp:701
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dover"
msgstr "ডোভার"
#: kstars_i18n.cpp:702
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Downey"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:703
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dr. Remeis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:704
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Drammen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:705
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dresden"
msgstr "ড্রেসডেন"
#: kstars_i18n.cpp:706
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dryden"
msgstr "ড্রাইডেন"
#: kstars_i18n.cpp:707
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dubai"
msgstr "দুবাই"
#: kstars_i18n.cpp:708
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dublin"
msgstr "ডাবলিন"
#: kstars_i18n.cpp:709
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dubrovnik"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:710
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dubuque"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:711
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dudinka"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:712
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Duisburg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:713
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Duluth"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:714
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dundalk"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:715
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dunedin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:716
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dunlap"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:717
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dunsink"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:718
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Durango"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:719
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Durban"
msgstr "ডার্বান"
#: kstars_i18n.cpp:720
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Durham"
msgstr "ডার্হাম"
#: kstars_i18n.cpp:721
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dutch Harbor"
msgstr "ডাচ হার্বার"
#: kstars_i18n.cpp:722
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dwingeloo Obs."
msgstr "ডুইংগেলু মানমন্দির"
# FIXME
#: kstars_i18n.cpp:723
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dyer Observatory"
msgstr "ডিয়ের মানমন্দির"
#: kstars_i18n.cpp:724
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Düsseldorf"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:725
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Eagan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:726
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Eagle River"
msgstr "ঈগল রিভার"
#: kstars_i18n.cpp:727
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Eagle"
msgstr "ঈগল"
#: kstars_i18n.cpp:728
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"East Boston"
msgstr "পূর্ব বস্টন"
#: kstars_i18n.cpp:729
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"East Brunswick"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:730
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"East Lansing"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:731
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"East Las Vegas"
msgstr "পূর্ব লাস ভেগাস"
#: kstars_i18n.cpp:732
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"East London"
msgstr "পূর্ব লন্ডন"
#: kstars_i18n.cpp:733
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"East Los Angeles"
msgstr "পূর্ব লস অ্যাঞ্জেলেস"
#: kstars_i18n.cpp:734
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"East Orange"
msgstr "পর্ব অরেঞ্জ"
#: kstars_i18n.cpp:735
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"East Point"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:736
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"East St. Louis"
msgstr "পূর্ব সেন্ট লুইস"
#: kstars_i18n.cpp:737
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"East Stroudsburg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:738
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"East Wenatchee"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:739
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Eastampton"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:740
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Eatonton"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:741
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Eau Claire"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:742
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ebro"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:743
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Edina"
msgstr "এডিনা"
#: kstars_i18n.cpp:744
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Edinburgh"
msgstr "এডিনবার্গ"
#: kstars_i18n.cpp:745
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Edmond"
msgstr "এডমন্ড"
#: kstars_i18n.cpp:746
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Edmonds"
msgstr "এডমন্ডস"
#: kstars_i18n.cpp:747
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Edmonton"
msgstr "এডমন্টন"
#: kstars_i18n.cpp:748
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Edmundston"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:749
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Edna"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:750
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Efate"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:751
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Effelsberg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:752
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Effingham"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:753
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Egvekinot"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:754
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ekaterinburg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:755
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"El Aaiun"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:756
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"El Cajon"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:757
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"El Dorado"
msgstr "এল ডোরাডো"
#: kstars_i18n.cpp:758
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"El Fasher"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:759
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"El Mirage"
msgstr "এল মিরেজ"
#: kstars_i18n.cpp:760
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"El Monte"
msgstr "এল মন্টে"
#: kstars_i18n.cpp:761
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"El Obeid"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:762
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"El Paso"
msgstr "এল পাসো"
#: kstars_i18n.cpp:763
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"El fayum"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:764
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Elche"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:765
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Eldorado"
msgstr "এলডোরাডো"
#: kstars_i18n.cpp:766
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Eldridge"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:767
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Elgin"
msgstr "এলগিন"
#: kstars_i18n.cpp:768
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Elizabeth City"
msgstr "এলিজাবেথ সিটি"
#: kstars_i18n.cpp:769
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Elizabeth"
msgstr "এলিজাবেথ"
#: kstars_i18n.cpp:770
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Elizabethtown"
msgstr "এলিজাবেথটাউন"
#: kstars_i18n.cpp:771
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Elk City"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:772
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Elk Point"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:773
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Elkhart"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:774
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Elkins"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:775
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Elko"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:776
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Elmira"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:777
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Elsmere"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:778
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Elva"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:779
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Elverson"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:780
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Elyria"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:781
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Enfield"
msgstr "এনফিল্ড"
#: kstars_i18n.cpp:782
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Englewood"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:783
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Enid"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:784
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Entebbe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:785
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ephrata"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:786
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Erding"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:787
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Erfurt"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:788
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Erie"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:789
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Erlangen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:790
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Esbjerg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:791
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Escondido"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:792
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Esfahan"
msgstr "ইস্পাহান"
#: kstars_i18n.cpp:793
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Espoo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:794
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Essen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:795
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Essex Junction"
msgstr "এসেক্স জাংশন"
#: kstars_i18n.cpp:796
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Euclid"
msgstr "ইউক্লিড"
#: kstars_i18n.cpp:797
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Eudora"
msgstr "ইউডোরা"
#: kstars_i18n.cpp:798
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Eugene"
msgstr "ইউজিন"
#: kstars_i18n.cpp:799
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Eureka"
msgstr "ইউরেকা"
#: kstars_i18n.cpp:800
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Evanston"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:801
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Evansville"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:802
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Everett"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:803
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Evergreen"
msgstr "এভারগ্রিন"
#: kstars_i18n.cpp:804
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ewa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:805
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Exeter"
msgstr "এক্সিটার"
#: kstars_i18n.cpp:806
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"F'Dérik"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:807
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fabra"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:808
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fair Haven"
msgstr "ফেয়ার হেভেন"
#: kstars_i18n.cpp:809
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fairbanks"
msgstr "ফেয়ারব্যাঙ্কস"
#: kstars_i18n.cpp:810
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fairfax"
msgstr "ফেয়ারফ্যাক্স"
#: kstars_i18n.cpp:811
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fairfield"
msgstr "ফেয়ারফিল্ড"
#: kstars_i18n.cpp:812
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fairmont"
msgstr "ফেয়ারমন্ট"
#: kstars_i18n.cpp:813
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Faith"
msgstr "ফেইথ"
#: kstars_i18n.cpp:814
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Falcon"
msgstr "ফ্যালকন"
#: kstars_i18n.cpp:815
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fall River"
msgstr "ফল রিভার"
#: kstars_i18n.cpp:816
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fallon"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:817
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Falmouth"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:818
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fargo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:819
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Farmington"
msgstr "ফার্মিংটন"
#: kstars_i18n.cpp:820
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Farnborough"
msgstr "ফার্নবরো"
#: kstars_i18n.cpp:821
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fayetteville"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:822
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ferrara"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:823
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ferriday"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:824
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fes"
msgstr "ফেজ"
#: kstars_i18n.cpp:825
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Finningley"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:826
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fisher"
msgstr "ফিশার"
#: kstars_i18n.cpp:827
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fitchburg"
msgstr "ফিচবার্গ"
#: kstars_i18n.cpp:828
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Flagstaff"
msgstr "ফ্ল্যাগস্টাফ"
#: kstars_i18n.cpp:829
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Flint"
msgstr "ফ্লিন্ট"
#: kstars_i18n.cpp:830
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Florala"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:831
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Florence"
msgstr "ফ্লোরেন্স"
#: kstars_i18n.cpp:832
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Florissant"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:833
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Flower Mound"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:834
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Foggia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:835
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Folsom"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:836
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fond du Lac"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:837
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ford Island"
msgstr "ফোর্ড দ্বীপ"
#: kstars_i18n.cpp:838
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Forli`"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:839
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Forrest City"
msgstr "ফরেস্ট সিটি"
#: kstars_i18n.cpp:840
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Forsyth"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:841
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fort Collins"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:842
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fort Dodge"
msgstr "ফোর্ট ডজ"
#: kstars_i18n.cpp:843
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fort Greely"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:844
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fort Lauderdale"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:845
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fort McMurray"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:846
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fort McPherson"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:847
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fort Myers"
msgstr "ফোর্ট মায়ারস"
#: kstars_i18n.cpp:848
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fort Nelson"
msgstr "ফোর্ট নেলসন"
#: kstars_i18n.cpp:849
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fort Payne"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:850
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fort Richardson"
msgstr "ফোর্ট রিচার্ডসন"
#: kstars_i18n.cpp:851
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fort Riley"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:852
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fort Salonga"
msgstr "ফোর্ট সালোঙ্গা"
#: kstars_i18n.cpp:853
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fort Scott"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:854
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fort Simpson"
msgstr "ফোর্ট সিম্পসন"
#: kstars_i18n.cpp:855
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fort Skala"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:856
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fort Smith"
msgstr "ফোর্ট স্মিথ"
#: kstars_i18n.cpp:857
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fort Wayne"
msgstr "ফোর্ট ওয়েইন"
#: kstars_i18n.cpp:858
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fort Worth"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:859
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fort Yukon"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:860
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fountain Valley"
msgstr "ফাউন্টেইন ভ্যালি"
#: kstars_i18n.cpp:861
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Framingham"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:862
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Franceville"
msgstr "ফ্রান্সভিল"
#: kstars_i18n.cpp:863
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Francistown"
msgstr "ফ্রান্সিসটাউন"
#: kstars_i18n.cpp:864
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Frankfort"
msgstr "ফ্রাঙ্কফোর্ট"
#: kstars_i18n.cpp:865
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Frankfurt"
msgstr "ফ্রাঙ্কফুর্ট"
#: kstars_i18n.cpp:866
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Franklin"
msgstr "ফ্রাঙ্কলিন"
#: kstars_i18n.cpp:867
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fred Lawrence Whipple Obs."
msgstr "ফ্রেড লরেন্স হুইপল মানমন্দির"
#: kstars_i18n.cpp:868
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fredericia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:869
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Frederick"
msgstr "ফ্রেডরিক"
#: kstars_i18n.cpp:870
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fredericksburg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:871
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fredericktown"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:872
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fredericton"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:873
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Frederikshavn"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:874
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Frederiksvaerk"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:875
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Freehold"
msgstr "ফ্রিহোল্ড"
#: kstars_i18n.cpp:876
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Freeport"
msgstr "ফ্রিপোর্ট"
#: kstars_i18n.cpp:877
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Freetown"
msgstr "ফ্রিটাউন"
#: kstars_i18n.cpp:878
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Freiburg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:879
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fremont Peak Observatory"
msgstr "ফ্রেমন্ট পিক মানমন্দির"
#: kstars_i18n.cpp:880
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fremont"
msgstr "ফ্রেমন্ট"
#: kstars_i18n.cpp:881
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fresno"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:882
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fruitland Park"
msgstr "ফ্রুটল্যান্ড পার্ক"
#: kstars_i18n.cpp:883
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fujigane"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:884
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fukuoka"
msgstr "ফুকুওকা"
#: kstars_i18n.cpp:885
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fullerton"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:886
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Funchal"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:887
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Furth (Mfr)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:888
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fömi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:889
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"GMRT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:890
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gabes"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:891
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gaborone"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:892
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gadsden"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:893
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gainesville"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:894
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gaithersburg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:895
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Galena"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:896
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gallup"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:897
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Galveston"
msgstr "গ্যালভেস্টন"
#: kstars_i18n.cpp:898
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gander"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:899
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ganghwa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:900
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gangneung"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:901
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gao"
msgstr "গাও"
#: kstars_i18n.cpp:902
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gardaia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:903
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Garden City"
msgstr "গার্ডেন সিটি"
#: kstars_i18n.cpp:904
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Garden Grove"
msgstr "গার্ডেন গ্রোভ"
#: kstars_i18n.cpp:905
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Garland"
msgstr "গারল্যান্ড"
#: kstars_i18n.cpp:906
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Garrison"
msgstr "গ্যারিসন"
#: kstars_i18n.cpp:907
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gars am Inn"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:908
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gary"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:909
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gaspe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:910
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gassaway"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:911
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gastonia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:912
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gauribidanur"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:913
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gaya"
msgstr "গায়া"
#: kstars_i18n.cpp:914
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gdansk"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:915
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gedser"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:916
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Geilenkirchen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:917
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gelsenkirchen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:918
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Geneva"
msgstr "জেনেভা"
#: kstars_i18n.cpp:919
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Genoa"
msgstr "জেনোয়া"
#: kstars_i18n.cpp:920
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Geochang"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:921
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Geoje"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:922
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Geomsan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:923
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Georgetown"
msgstr "জর্জটাউন"
#: kstars_i18n.cpp:924
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gera"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:925
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gerona"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:926
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gibraltar"
msgstr "জিবরাল্টার"
#: kstars_i18n.cpp:927
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gijón"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:928
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gila Bend"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:929
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gillette"
msgstr "জিলেট"
#: kstars_i18n.cpp:930
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gitega"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:931
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Glasgow"
msgstr "গ্লাসগো"
#: kstars_i18n.cpp:932
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Glendale"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:933
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Glendora"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:934
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Glenns Ferry"
msgstr "গ্লেন্স ফেরি"
#: kstars_i18n.cpp:935
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Glens Falls"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:936
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Glenwood Springs"
msgstr "গ্লেনউড স্প্রিংস"
#: kstars_i18n.cpp:937
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Glenwood"
msgstr "গ্লেনউড"
#: kstars_i18n.cpp:938
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Godthaab"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:939
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Godthåb"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:940
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Goheung"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:941
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Goldfield"
msgstr "গোল্ডফিল্ড"
#: kstars_i18n.cpp:942
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Goldsboro"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:943
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Goldstone"
msgstr "গোল্ডস্টোন"
#: kstars_i18n.cpp:944
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Goose Bay"
msgstr "গুজ বে"
#: kstars_i18n.cpp:945
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Goose Creek"
msgstr "গুজ ক্রিক"
#: kstars_i18n.cpp:946
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gorham"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:947
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gornergrat"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:948
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gorno-Altaysk"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:949
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gothenburg"
msgstr "গথেনবার্গ"
#: kstars_i18n.cpp:950
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Granada Hills"
msgstr "গ্রানাডা হিলস"
#: kstars_i18n.cpp:951
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Granada"
msgstr "গ্রানাডা"
#: kstars_i18n.cpp:952
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Grand Forks"
msgstr "গ্র্যান্ড ফর্কস"
#: kstars_i18n.cpp:953
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Grand Island"
msgstr "গ্র্যান্ড দ্বীপ"
#: kstars_i18n.cpp:954
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Grand Junction"
msgstr "গ্র্যান্ড জাংশন"
#: kstars_i18n.cpp:955
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Grand Prairie"
msgstr "গ্র্যান্ড প্রেইরি"
#: kstars_i18n.cpp:956
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Grand Rapids"
msgstr "গ্র্যান্ড র্যাপিডস"
#: kstars_i18n.cpp:957
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Granger"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:958
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Grangeville"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:959
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Granite Falls"
msgstr "গ্রানাইট ফলস"
#: kstars_i18n.cpp:960
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Grants Pass"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:961
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Grass Valley"
msgstr "গ্রাস ভ্যালি"
#: kstars_i18n.cpp:962
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Great Falls"
msgstr "গ্রেট ফলস"
#: kstars_i18n.cpp:963
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Greeley"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:964
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Green Bank Obs."
msgstr "গ্রিন ব্যাঙ্ক মানমন্দির"
#: kstars_i18n.cpp:965
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Green Bay"
msgstr "গ্রিন ব্যাঙ্ক"
#: kstars_i18n.cpp:966
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Green River"
msgstr "গ্রিন রিভার"
#: kstars_i18n.cpp:967
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Greenbelt"
msgstr "গ্রিনবেল্ট"
#: kstars_i18n.cpp:968
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Greensboro"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:969
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Greenville"
msgstr "গ্রিনভিল"
#: kstars_i18n.cpp:970
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Greenwich"
msgstr "গ্রিনিচ"
#: kstars_i18n.cpp:971
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Greenwood"
msgstr "গ্রিনউড"
#: kstars_i18n.cpp:972
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Grenaa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:973
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Grenoble"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:974
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gresham"
msgstr "গ্রেশাম"
#: kstars_i18n.cpp:975
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Groningen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:976
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Grosseto"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:977
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Groton"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:978
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Groveton"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:979
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Grozny"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:980
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Guadalajara"
msgstr "গুয়াদালাজারা"
#: kstars_i18n.cpp:981
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Guantanamo Bay"
msgstr "গুয়ান্তানামো বে"
#: kstars_i18n.cpp:982
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Guatemala City"
msgstr "গুয়াতেমালা সিটি"
#: kstars_i18n.cpp:983
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Guayaquil"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:984
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Guelph"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:985
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gulfport"
msgstr "গালফপোর্ট"
#: kstars_i18n.cpp:986
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gulkana"
msgstr "গুলকানা"
#: kstars_i18n.cpp:987
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gumi"
msgstr "গুমি"
#: kstars_i18n.cpp:988
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gunsan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:989
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gurushikhar"
msgstr "গুরুশিখর"
#: kstars_i18n.cpp:990
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gutersloh"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:991
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Guthrie"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:992
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gwangju"
msgstr "গাংজু"
#: kstars_i18n.cpp:993
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gweru"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:994
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gönsdorf"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:995
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Göttingen"
msgstr "গটিংগেন"
#: kstars_i18n.cpp:996
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"H. List"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:997
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Haapsalu"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:998
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Haarlem"
msgstr "হার্লেম"
#: kstars_i18n.cpp:999
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Haderslev"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1000
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hadong"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1001
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Haenam"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1002
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hagen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1003
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hagerstown"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1004
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Haifa"
msgstr "হাইফা"
#: kstars_i18n.cpp:1005
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Haiku"
msgstr "হাইকু"
#: kstars_i18n.cpp:1006
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hailey"
msgstr "হেইলি"
#: kstars_i18n.cpp:1007
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Haines"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1008
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Haleakala"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1009
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Halifax"
msgstr "হ্যালিফ্যাক্স"
#: kstars_i18n.cpp:1010
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Halle"
msgstr "হেইল"
#: kstars_i18n.cpp:1011
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hamburg"
msgstr "হামবুর্গ"
#: kstars_i18n.cpp:1012
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hamden"
msgstr "হামদেন"
#: kstars_i18n.cpp:1013
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hamilton"
msgstr "হ্যামিলটন"
#: kstars_i18n.cpp:1014
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hamm"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1015
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hammond"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1016
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hampton"
msgstr "হ্যাম্পটন"
#: kstars_i18n.cpp:1017
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hana"
msgstr "হানা"
#: kstars_i18n.cpp:1018
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hancock"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1019
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hankinson"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1020
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hannah"
msgstr "হান্নাহ"
#: kstars_i18n.cpp:1021
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hannibal"
msgstr "হ্যানিবল"
#: kstars_i18n.cpp:1022
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hannover"
msgstr "হ্যানোভার"
#: kstars_i18n.cpp:1023
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hanstholm"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1024
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hao"
msgstr "হাও"
#: kstars_i18n.cpp:1025
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hapcheon"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1026
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Harare"
msgstr "হারারে"
#: kstars_i18n.cpp:1027
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Harbel"
msgstr "হার্বেল"
#: kstars_i18n.cpp:1028
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Harper Woods"
msgstr "হার্পার উড"
#: kstars_i18n.cpp:1029
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Harper"
msgstr "হার্পার"
#: kstars_i18n.cpp:1030
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Harpers Ferry"
msgstr "হার্পার্স ফেরি"
#: kstars_i18n.cpp:1031
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Harrington"
msgstr "হেরিংটন"
#: kstars_i18n.cpp:1032
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Harrisburg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1033
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Harrison"
msgstr "হ্যারিসন"
#: kstars_i18n.cpp:1034
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Harrisonburg"
msgstr "হ্যারিসনবার্গ"
#: kstars_i18n.cpp:1035
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hartford"
msgstr "হার্টফোর্ড"
#: kstars_i18n.cpp:1036
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hartrao"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1037
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Harvard Obs."
msgstr "হার্ভার্ড মানমন্দির"
#: kstars_i18n.cpp:1038
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Harvey"
msgstr "হার্ভে"
# FIXME
#: kstars_i18n.cpp:1039
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hassi Messaoud"
msgstr "হাসি মাসুদ"
#: kstars_i18n.cpp:1040
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hastings"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1041
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hat Creek Radio Obs."
msgstr "হ্যাট ক্রিক রেডিও মানমন্দির"
#: kstars_i18n.cpp:1042
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hat Yai"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1043
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hattiesburg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1044
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hauula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1045
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Havana"
msgstr "হাভানা"
#: kstars_i18n.cpp:1046
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Havre"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1047
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hawthorne"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1048
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Haystack Obs."
msgstr "হেস্ট্যাক মানমন্দির"
#: kstars_i18n.cpp:1049
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hayward"
msgstr "হেওয়ার্ড"
#: kstars_i18n.cpp:1050
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hazard"
msgstr "হ্যাজার্ড"
#: kstars_i18n.cpp:1051
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Heidelberg"
msgstr "হাইডেলবার্গ"
#: kstars_i18n.cpp:1052
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Heilbronn"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1053
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Helena"
msgstr "হেলেনা"
#: kstars_i18n.cpp:1054
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Helgoland"
msgstr "হেলগোল্যান্ড"
#: kstars_i18n.cpp:1055
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Helsingoer"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1056
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Helsinki"
msgstr "হেলসিঙ্কি"
#: kstars_i18n.cpp:1057
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Helwan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1058
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Henderson"
msgstr "হ্যান্ডারসন"
#: kstars_i18n.cpp:1059
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hendersonville"
msgstr "হ্যান্ডারসনভিল"
#: kstars_i18n.cpp:1060
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Herndon"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1061
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Herne"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1062
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Herning"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1063
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Herstmonceux"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1064
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Heuksando"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1065
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hialeah"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1066
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hickory"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1067
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hida"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1068
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"High Point"
msgstr "হাই পয়েন্ট"
#: kstars_i18n.cpp:1069
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Highland Lakes"
msgstr "হাইল্যান্ড লেক"
#: kstars_i18n.cpp:1070
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Highmore"
msgstr "হাইমোর"
#: kstars_i18n.cpp:1071
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hill City"
msgstr "হিল সিটি"
#: kstars_i18n.cpp:1072
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hilleroed"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1073
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hillsboro"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1074
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hilo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1075
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hinnerup"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1076
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hinton"
msgstr "হিন্টন"
#: kstars_i18n.cpp:1077
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hjoerring"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1078
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hobbs"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1079
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hobro"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1080
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Holbaek"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1081
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Holbrook"
msgstr "হলব্রুক"
#: kstars_i18n.cpp:1082
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hollis Hills"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1083
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Holliston"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1084
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Holly Springs"
msgstr "হোলি স্প্রিংস"
#: kstars_i18n.cpp:1085
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hollywood"
msgstr "হলিউড"
#: kstars_i18n.cpp:1086
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Holon"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1087
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Holstebro"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1088
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Holyoke"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1089
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Homer"
msgstr "হোমার"
#: kstars_i18n.cpp:1090
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hong Kong"
msgstr "হং কং"
#: kstars_i18n.cpp:1091
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hongcheon"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1092
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Honiara"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1093
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Honington"
msgstr "হনিংটন"
#: kstars_i18n.cpp:1094
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Honolulu"
msgstr "হনলুলু"
#: kstars_i18n.cpp:1095
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hooker"
msgstr "হুকার"
#: kstars_i18n.cpp:1096
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hooper Bay"
msgstr "হুপার বে"
#: kstars_i18n.cpp:1097
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hopkinsville"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1098
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Horsens"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1099
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hospit. de Llobregat, L'"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1100
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hot Springs National Park"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1101
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Houma"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1102
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Houston"
msgstr "হস্টন"
#: kstars_i18n.cpp:1103
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Huambo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1104
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Huancayo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1105
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Huelva"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1106
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Huesca"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1107
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Humain"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1108
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Humboldt"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1109
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hungnam"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1110
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Huntington Beach"
msgstr "হান্টিংটন বিচ"
#: kstars_i18n.cpp:1111
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Huntington Station"
msgstr "হান্টিংটন স্টেশন"
#: kstars_i18n.cpp:1112
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Huntington"
msgstr "হান্টিংটন"
#: kstars_i18n.cpp:1113
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Huntsville"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1114
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hurley"
msgstr "হার্লে"
#: kstars_i18n.cpp:1115
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Huron"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1116
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hutchinson"
msgstr "হাচিসন"
#: kstars_i18n.cpp:1117
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hvar"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1118
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hyderabad"
msgstr "হায়াদ্রাবাদ"
#: kstars_i18n.cpp:1119
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hyltebruk"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1120
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ibadan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1121
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Icheon"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1122
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Idaho Falls"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1123
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Imsil"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1124
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Incheon"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1125
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Incirlik"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1126
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Independence"
msgstr "ইন্ডিপেন্ডেন্স"
#: kstars_i18n.cpp:1127
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Indianapolis"
msgstr "ইন্ডিয়ানাপোলিস"
#: kstars_i18n.cpp:1128
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ine"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1129
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Inglewood"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1130
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Innsbruck"
msgstr "ইন্সব্রুক"
#: kstars_i18n.cpp:1131
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Inuvik"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1132
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Invercargill"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1133
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Iowa City"
msgstr "আইওয়া সিটি"
#: kstars_i18n.cpp:1134
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ipswich"
msgstr "ইপসউইচ"
#: kstars_i18n.cpp:1135
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Iqaluit"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1136
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Irkutsk"
msgstr "ইর্কুটস্ক"
#: kstars_i18n.cpp:1137
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Iron River"
msgstr "আয়রন রিভার"
#: kstars_i18n.cpp:1138
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Irvine"
msgstr "ইরভিন"
#: kstars_i18n.cpp:1139
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Irving"
msgstr "ইরভিং"
#: kstars_i18n.cpp:1140
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Irvington"
msgstr "ইরভিংটন"
#: kstars_i18n.cpp:1141
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ischia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1142
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Islamabad"
msgstr "ইসলামাবাদ"
#: kstars_i18n.cpp:1143
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Istanbul"
msgstr "ইস্তানবুল"
#: kstars_i18n.cpp:1144
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Istrana"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1145
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Itapetinga"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1146
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ivanovo"
msgstr "ইভানোভা"
#: kstars_i18n.cpp:1147
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Izaña"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1148
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Izhevsk"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1149
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"J. Horrocks"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1150
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Jackson"
msgstr "জ্যাকসন"
#: kstars_i18n.cpp:1151
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Jacksonville"
msgstr "জ্যাকসনভিল"
#: kstars_i18n.cpp:1152
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Jakarta"
msgstr "জাকার্তা"
#: kstars_i18n.cpp:1153
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Jaluit"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1154
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Jamestown"
msgstr "জেমসটাউন"
#: kstars_i18n.cpp:1155
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Janesville"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1156
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Jangheung"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1157
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Jangsu"
msgstr "জাঙসু"
#: kstars_i18n.cpp:1158
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Jarkov"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1159
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Jasper"
msgstr "জ্যাসপার"
#: kstars_i18n.cpp:1160
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Jatiluhur"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1161
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Jaén"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1162
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Jecheon"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1163
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Jeddah"
msgstr "জেদ্দা"
#: kstars_i18n.cpp:1164
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Jefferson City"
msgstr "জেফারসন সিটি"
#: kstars_i18n.cpp:1165
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Jeju"
msgstr "জেজু"
#: kstars_i18n.cpp:1166
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Jena"
msgstr "জেনা"
#: kstars_i18n.cpp:1167
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Jensen Beach"
msgstr "জেনসেন বিচ"
#: kstars_i18n.cpp:1168
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Jeongeup"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1169
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Jeonju"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1170
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Jerez de la Frontera"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1171
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Jersey City"
msgstr "জার্সি সিটি"
#: kstars_i18n.cpp:1172
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Jerusalem"
msgstr "জেরুজালেম"
#: kstars_i18n.cpp:1173
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Jinja"
msgstr "জিঞ্জা"
#: kstars_i18n.cpp:1174
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Jinju"
msgstr "জিঞ্জু"
#: kstars_i18n.cpp:1175
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Jodrell Bank"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1176
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Johannesburg"
msgstr "জোহান্সবার্গ"
#: kstars_i18n.cpp:1177
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Johnson City"
msgstr "জনসন সিটি"
#: kstars_i18n.cpp:1178
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Johnston Atoll"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1179
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Johnstown"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1180
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Joliet"
msgstr "জোলিয়েট"
#: kstars_i18n.cpp:1181
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Jonesboro"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1182
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Joplin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1183
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Julian"
msgstr "জুলিয়ান"
#: kstars_i18n.cpp:1184
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Juneau"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1185
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Jõgeva"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1186
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Jõvi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1187
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kabul"
msgstr "কাবুল"
#: kstars_i18n.cpp:1188
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kabwe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1189
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kaduna"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1190
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kaena Point"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1191
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kaesong"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1192
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kahului"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1193
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kailua Kona"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1194
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kairouan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1195
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kaiserslautern"
msgstr "খেইফারস্লটেন"
#: kstars_i18n.cpp:1196
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kalamazoo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1197
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kalapana"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1198
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kalaupapa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1199
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kaliningrad"
msgstr "কালিনিনগ্রেড"
#: kstars_i18n.cpp:1200
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kalispell"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1201
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kallaste"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1202
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kaluga"
msgstr "কালুগা"
#: kstars_i18n.cpp:1203
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kalundborg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1204
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kamloops"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1205
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kampala"
msgstr "কাম্পালা"
#: kstars_i18n.cpp:1206
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kamuela"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1207
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kanab"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1208
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kaneohe Bay"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1209
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kankakee"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1210
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kankan"
msgstr "কানকান"
#: kstars_i18n.cpp:1211
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kannapolis"
msgstr "কান্নাপোলিস"
#: kstars_i18n.cpp:1212
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kano"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1213
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kansas City"
msgstr "কানসাস সিটি"
#: kstars_i18n.cpp:1214
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kanzelheohe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1215
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kaolack"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1216
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kapaa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1217
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kapalua"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1218
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kapuskasing"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1219
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Karachi"
msgstr "করাচি"
#: kstars_i18n.cpp:1220
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Karlsruhe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1221
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Karonga"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1222
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kassel"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1223
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kathmandu"
msgstr "কাটমান্ডু"
#: kstars_i18n.cpp:1224
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Katima Mulilo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1225
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kaunakakai"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1226
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kazan"
msgstr "কাজান"
#: kstars_i18n.cpp:1227
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Keahole"
msgstr "কিহোল"
#: kstars_i18n.cpp:1228
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kearney"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1229
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Keene"
msgstr "কিন"
#: kstars_i18n.cpp:1230
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Keflavik"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1231
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kehra"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1232
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Keila"
msgstr "কেইলা"
#: kstars_i18n.cpp:1233
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kekaha"
msgstr "কেকাহা"
#: kstars_i18n.cpp:1234
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kelso"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1235
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kemerovo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1236
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kenai"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1237
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kenema"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1238
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kennebunk"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1239
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kenner"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1240
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kenora"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1241
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kenosha"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1242
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ketchikan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1243
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kettering"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1244
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Khabarovsk"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1245
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Khaniá"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1246
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Khanty-Mansiysk"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1247
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Khartoum"
msgstr "খার্তুম"
#: kstars_i18n.cpp:1248
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kiel"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1249
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kigali"
msgstr "কিগালি"
#: kstars_i18n.cpp:1250
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kili"
msgstr "কিলি"
#: kstars_i18n.cpp:1251
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kilingi-Nõmme"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1252
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kimball"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1253
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kimch'aek"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1254
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"King George"
msgstr "কিং জর্জ"
#: kstars_i18n.cpp:1255
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"King Salmon"
msgstr "কিং সলোমন"
#: kstars_i18n.cpp:1256
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kingman"
msgstr "কিংম্যান"
#: kstars_i18n.cpp:1257
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kings Beach"
msgstr "কিংস বিচ"
#: kstars_i18n.cpp:1258
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kingsport"
msgstr "কিংসপোর্ট"
#: kstars_i18n.cpp:1259
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kingston"
msgstr "কিংস্টোন"
#: kstars_i18n.cpp:1260
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kinshasa"
msgstr "কিনশাসা"
#: kstars_i18n.cpp:1261
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kiruna"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1262
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kisangani"
msgstr "কিসাঙ্গানি"
#: kstars_i18n.cpp:1263
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kismayu"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1264
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kiso"
msgstr "কিসো"
#: kstars_i18n.cpp:1265
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kissimmee"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1266
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kisumu"
msgstr "কিসুমু"
#: kstars_i18n.cpp:1267
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kit Carson"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1268
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kitchener"
msgstr "কিচেনার"
#: kstars_i18n.cpp:1269
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kitt Peak Nat'l. Obs."
msgstr "কিট পিক জাতীয় মানমন্দির"
#: kstars_i18n.cpp:1270
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kitwe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1271
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kiviõli"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1272
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Klamath Falls"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1273
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Knightdale"
msgstr "নাইটডেল"
#: kstars_i18n.cpp:1274
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Knoxville"
msgstr "নক্সভিল"
#: kstars_i18n.cpp:1275
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Koblenz"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1276
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kodaikanal"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1277
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kodiak"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1278
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Koege"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1279
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kohala"
msgstr "কোহালা"
#: kstars_i18n.cpp:1280
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kohtla-Järve"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1281
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Koko Head"
msgstr "কোকো হেড"
#: kstars_i18n.cpp:1282
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kokomo"
msgstr "কোকোমো"
#: kstars_i18n.cpp:1283
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kolding"
msgstr "কোলডিং"
#: kstars_i18n.cpp:1284
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Koln"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1285
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Koloa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1286
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kona"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1287
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Konkoli"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1288
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Korat"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1289
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Korsoer"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1290
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kosrae"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1291
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kostroma"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1292
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kota Kinabalu"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1293
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kotzebue"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1294
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Krasnodar"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1295
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Krasnoyarsk"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1296
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Krefeld"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1297
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kristiansand"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1298
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kuala Lumpur"
msgstr "কুয়ালা লামপুর"
#: kstars_i18n.cpp:1299
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kuching"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1300
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kuffner"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1301
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kunda"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1302
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kuopio"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1303
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kure Island"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1304
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kuressaare"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1305
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kurgan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1306
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kursk"
msgstr "কুর্স্ক"
#: kstars_i18n.cpp:1307
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kuwait City"
msgstr "কুয়েত সিটি"
#: kstars_i18n.cpp:1308
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kwajalein Atoll"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1309
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kwasan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1310
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kyoto"
msgstr "কিয়োটো"
#: kstars_i18n.cpp:1311
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kyzyl"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1312
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kärdla"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1313
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"L'Aquila"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1314
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"La Coruña"
msgstr "লা করুনিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:1315
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"La Crosse"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1316
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"La Grande"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1317
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"La Grange"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1318
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"La Habana"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1319
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"La Mesa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1320
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"La Palma Obs."
msgstr "লা পালমা মানমন্দির"
#: kstars_i18n.cpp:1321
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"La Paz"
msgstr "লা পাজ"
#: kstars_i18n.cpp:1322
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"La Rochelle"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1323
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"La Silla Obs."
msgstr "লা সিল্লা মানমন্দির"
#: kstars_i18n.cpp:1324
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"La Spezia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1325
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"La Verne"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1326
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"LaPeer"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1327
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Laconia"
msgstr "লাকোনিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:1328
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lafayette"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1329
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lagos"
msgstr "লাগোস"
#: kstars_i18n.cpp:1330
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lahore"
msgstr "লাহোর"
#: kstars_i18n.cpp:1331
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lahr"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1332
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lahti"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1333
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lajes"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1334
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lake Charles"
msgstr "লেক চার্লস"
#: kstars_i18n.cpp:1335
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lake City"
msgstr "লেক সিটি"
#: kstars_i18n.cpp:1336
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lake Oswego"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1337
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lake Villa"
msgstr "লেক ভিলা"
#: kstars_i18n.cpp:1338
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lake Village"
msgstr "লেক ভিলেজ"
#: kstars_i18n.cpp:1339
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lakeland"
msgstr "লেকল্যান্ড"
#: kstars_i18n.cpp:1340
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lakewood"
msgstr "লেকউড"
#: kstars_i18n.cpp:1341
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lakota"
msgstr "লাকোটা"
#: kstars_i18n.cpp:1342
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lamar"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1343
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lambarene"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1344
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lampedusa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1345
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lanai City"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1346
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lancaster"
msgstr "ল্যাঙ্কাস্টার"
#: kstars_i18n.cpp:1347
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lander"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1348
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lansing"
msgstr "ল্যান্সিং"
#: kstars_i18n.cpp:1349
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Laramie"
msgstr "লারামি"
#: kstars_i18n.cpp:1350
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Laredo"
msgstr "লারেডো"
#: kstars_i18n.cpp:1351
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Largo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1352
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Las Campanas Obs."
msgstr "লাস কাম্পানাস মানমন্দির"
#: kstars_i18n.cpp:1353
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Las Cruces"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1354
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Las Palmas de Gran Canaria"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1355
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Las Vegas"
msgstr "লাস ভেগাস"
#: kstars_i18n.cpp:1356
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Latham"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1357
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Latina"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1358
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Laurel"
msgstr "লরেল"
#: kstars_i18n.cpp:1359
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lausanne"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1360
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Laval"
msgstr "লাভাল"
#: kstars_i18n.cpp:1361
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lawrence"
msgstr "লরেন্স"
#: kstars_i18n.cpp:1362
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lawton"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1363
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Layton"
msgstr "লেটন"
#: kstars_i18n.cpp:1364
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Le Havre"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1365
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Learmonth"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1366
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Leavenworth"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1367
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lebanon"
msgstr "লেবানন"
#: kstars_i18n.cpp:1368
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lecce"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1369
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lecco"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1370
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Leck"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1371
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lee"
msgstr "লী"
#: kstars_i18n.cpp:1372
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Leeds"
msgstr "লীডস"
#: kstars_i18n.cpp:1373
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Leganés"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1374
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Leiden Sur"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1375
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Leiden"
msgstr "লেইডন"
#: kstars_i18n.cpp:1376
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Leipzig"
msgstr "লিপজিগ"
#: kstars_i18n.cpp:1377
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lemmon"
msgstr "লেমন"
#: kstars_i18n.cpp:1378
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lemvig"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1379
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Leopold Figl"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1380
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lethbridge"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1381
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Leverkusen"
msgstr "লেভারকুসেন"
#: kstars_i18n.cpp:1382
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lewes"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1383
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lewisburg"
msgstr "লুইসবার্গ"
#: kstars_i18n.cpp:1384
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lewiston"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1385
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lewistown"
msgstr "লুইসটাউন"
#: kstars_i18n.cpp:1386
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lexington"
msgstr "লেক্সিংটন"
#: kstars_i18n.cpp:1387
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"León"
msgstr "লিওন"
#: kstars_i18n.cpp:1388
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lhasa"
msgstr "লাসা"
#: kstars_i18n.cpp:1389
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Libreville"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1390
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lick Obs."
msgstr "লিক মানমন্দির"
#: kstars_i18n.cpp:1391
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lihue"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1392
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lille"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1393
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lilongwe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1394
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lima"
msgstr "লিমা"
#: kstars_i18n.cpp:1395
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lincoln"
msgstr "লিঙ্কন"
#: kstars_i18n.cpp:1396
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lindenhurst"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1397
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Linz"
msgstr "লিঞ্জ"
#: kstars_i18n.cpp:1398
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lipetsk"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1399
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lisbon"
msgstr "লিসবন"
#: kstars_i18n.cpp:1400
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Litchville"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1401
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Little Rock"
msgstr "লিটল রক"
#: kstars_i18n.cpp:1402
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Littleton"
msgstr "লিটলটন"
#: kstars_i18n.cpp:1403
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Liverpool"
msgstr "লিভারপুল"
#: kstars_i18n.cpp:1404
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Livingston"
msgstr "লিভিংস্টোন"
#: kstars_i18n.cpp:1405
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Livingstone"
msgstr "লিভিংস্টোন"
#: kstars_i18n.cpp:1406
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Livonia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1407
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Livorno"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1408
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ljubljana"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1409
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Llano del Hato"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1410
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lobatsi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1411
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lockwood Valley"
msgstr "লকউড ভ্যালি"
#: kstars_i18n.cpp:1412
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Logan"
msgstr "লোগান"
#: kstars_i18n.cpp:1413
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Logroño"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1414
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Loiano"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1415
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Loksa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1416
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lolo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1417
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lomnicky stit"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1418
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lompoc"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1419
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lomé"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1420
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"London"
msgstr "লন্ডন"
#: kstars_i18n.cpp:1421
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Long Beach"
msgstr "লং বিচ"
#: kstars_i18n.cpp:1422
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Longview"
msgstr "লংভিউ"
#: kstars_i18n.cpp:1423
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lorain"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1424
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lordsburg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1425
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Los Alamos"
msgstr "লস আলামস"
#: kstars_i18n.cpp:1426
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Los Altos Hills"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1427
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Los Angeles"
msgstr "লস অ্যাঞ্জেলেস"
#: kstars_i18n.cpp:1428
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Louisville"
msgstr "লুইসভিল"
#: kstars_i18n.cpp:1429
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Louxor"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1430
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Loveland"
msgstr "লাভল্যান্ড"
#: kstars_i18n.cpp:1431
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lovelock"
msgstr "লাভলক"
#: kstars_i18n.cpp:1432
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lowell Obs."
msgstr "লোয়েল মানমন্দির"
#: kstars_i18n.cpp:1433
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lowell"
msgstr "লোয়েল"
#: kstars_i18n.cpp:1434
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Luanda"
msgstr "লুয়ান্ডা"
#: kstars_i18n.cpp:1435
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lubbock"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1436
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lucca"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1437
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ludwigshafen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1438
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Luena"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1439
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lugo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1440
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Luleå"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1441
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lund"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1442
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lusaka"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1443
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Luxembourg City"
msgstr "লুক্সেমবার্গ সিটি"
#: kstars_i18n.cpp:1444
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lynchburg"
msgstr "লিঞ্চবার্গ"
#: kstars_i18n.cpp:1445
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lynden"
msgstr "লিন্ডেন"
#: kstars_i18n.cpp:1446
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lynn Haven"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1447
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lynn"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1448
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lyon"
msgstr "লিওন"
#: kstars_i18n.cpp:1449
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lérida"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1450
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lübeck"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1451
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Maando"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1452
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Maardu"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1453
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Maastricht"
msgstr "মাসট্রিফ"
#: kstars_i18n.cpp:1454
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Macao"
msgstr "ম্যাকাও"
#: kstars_i18n.cpp:1455
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Machern"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1456
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mackay"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1457
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Macon"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1458
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Madelia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1459
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Madison"
msgstr "মেডিসন"
#: kstars_i18n.cpp:1460
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Madras"
msgstr "মাদ্রাজ"
#: kstars_i18n.cpp:1461
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Madrid"
msgstr "মাদ্রিদ"
#: kstars_i18n.cpp:1462
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Magadan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1463
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Magdalena"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1464
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Magdeburg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1465
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Magnolia"
msgstr "ম্যাগনোলিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:1466
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mahlow"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1467
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mainz"
msgstr "মেইঞ্জ"
#: kstars_i18n.cpp:1468
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Maiquetia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1469
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Majunga"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1470
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Majuro"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1471
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Makhachkala"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1472
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Makokou"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1473
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Malabo"
msgstr "মালাবো"
#: kstars_i18n.cpp:1474
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Malchin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1475
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Malchow"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1476
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Malden"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1477
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Male"
msgstr "মালে"
#: kstars_i18n.cpp:1478
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Malmö"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1479
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Maloelap"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1480
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Malone"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1481
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mamoudzou"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1482
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Managua"
msgstr "মানাগুয়া"
#: kstars_i18n.cpp:1483
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Manaus"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1484
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Manchester"
msgstr "ম্যাঞ্চেস্টার"
#: kstars_i18n.cpp:1485
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mandalay"
msgstr "মান্দালয়"
#: kstars_i18n.cpp:1486
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mandan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1487
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Manebach"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1488
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mangum"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1489
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Manhattan Beach"
msgstr "ম্যানহাটন বিচ"
#: kstars_i18n.cpp:1490
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Manhattan"
msgstr "ম্যানহাটন"
#: kstars_i18n.cpp:1491
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Manila"
msgstr "ম্যানিলা"
#: kstars_i18n.cpp:1492
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Manitowoc"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1493
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mannheim"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1494
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mansfeld"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1495
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mansfield"
msgstr "ম্যান্সফিল্ড"
#: kstars_i18n.cpp:1496
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Manton"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1497
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mantorville"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1498
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Manzini"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1499
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Maputo"
msgstr "মাপুটো"
#: kstars_i18n.cpp:1500
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Marado"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1501
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Marbach"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1502
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Marienberg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1503
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Marietta"
msgstr "মারিয়েটা"
#: kstars_i18n.cpp:1504
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Marion"
msgstr "মারিওন"
#: kstars_i18n.cpp:1505
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Markersbach"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1506
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Markersdorf"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1507
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Markkleeberg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1508
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Markneukirchen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1509
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Markranstät"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1510
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Marlow"
msgstr "মার্লো"
#: kstars_i18n.cpp:1511
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Marlton"
msgstr "মার্লটন"
#: kstars_i18n.cpp:1512
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Marquette"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1513
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Marrakech"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1514
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Marseille"
msgstr "মার্সেই"
#: kstars_i18n.cpp:1515
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Marshall"
msgstr "মার্শাল"
#: kstars_i18n.cpp:1516
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Martinsburg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1517
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Martinsville"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1518
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Masan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1519
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Maseru"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1520
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mashpee"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1521
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mason City"
msgstr "ম্যাসন সিটি"
#: kstars_i18n.cpp:1522
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Massa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1523
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Massawa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1524
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Massen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1525
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Matadi"
msgstr "মাতাদি"
#: kstars_i18n.cpp:1526
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Matsapha"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1527
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mauldin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1528
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mauna Kea Obs."
msgstr "মাউনা কি মানমন্দির"
#: kstars_i18n.cpp:1529
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mayaguez"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1530
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Maykop"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1531
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Maysville"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1532
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mbabane"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1533
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mbandaka"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1534
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mbeya"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1535
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"McAlester"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1536
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"McAllen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1537
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"McCook"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1538
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"McCormick Obs."
msgstr "ম্যাককর্মিক মানমন্দির"
#: kstars_i18n.cpp:1539
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"McDonald Obs."
msgstr "ম্যাকডোনাল্ড মানমন্দির"
#: kstars_i18n.cpp:1540
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"McGill"
msgstr "ম্যাকগিল"
#: kstars_i18n.cpp:1541
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"McGrath"
msgstr "ম্যাকগ্রাথ"
#: kstars_i18n.cpp:1542
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"McKeesport"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1543
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"McNary"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1544
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Medenine"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1545
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Medford"
msgstr "মেডফোর্ড"
#: kstars_i18n.cpp:1546
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Medicine Hat"
msgstr "মেডিসিন হাট"
#: kstars_i18n.cpp:1547
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Medingen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1548
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Meerane"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1549
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Meinersdorf"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1550
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Meiningen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1551
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Meiän"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1552
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Meknès"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1553
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Melbourne"
msgstr "মেলবর্ন"
#: kstars_i18n.cpp:1554
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Melilla"
msgstr "মেলিল্লা"
#: kstars_i18n.cpp:1555
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Melksham"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1556
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mellenbach-Glasbach"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1557
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mellensee"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1558
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mellingen"
msgstr "মেলিঙ্গেন"
#: kstars_i18n.cpp:1559
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Melrose Park"
msgstr "মেলরোজ পার্ক"
#: kstars_i18n.cpp:1560
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Memphis"
msgstr "মেমফিস"
#: kstars_i18n.cpp:1561
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mena"
msgstr "মিনা"
#: kstars_i18n.cpp:1562
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mengersgereuth-Hämern"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1563
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Menongue"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1564
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Menteroda"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1565
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Meredith"
msgstr "মেরেডিথ"
#: kstars_i18n.cpp:1566
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Meriden"
msgstr "মেরিডেন"
#: kstars_i18n.cpp:1567
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Meridian"
msgstr "মেরিডিয়ান"
#: kstars_i18n.cpp:1568
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Meridianville"
msgstr "মেরিডিয়ানভিল"
#: kstars_i18n.cpp:1569
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Merkers"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1570
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Merrimack"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1571
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Merritt Island"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1572
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Merschwitz"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1573
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Merseburg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1574
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Merzdorf"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1575
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mesa"
msgstr "মেসা"
#: kstars_i18n.cpp:1576
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mesquite"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1577
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Messina"
msgstr "মেসিনা"
#: kstars_i18n.cpp:1578
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Metairie"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1579
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Metsähovi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1580
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Metz"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1581
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Meudon (observatory)"
msgstr "মেওডন (মানমন্দির)"
#: kstars_i18n.cpp:1582
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Meuselbach-Schwarzmühle"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1583
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Meuselwitz"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1584
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mexico City"
msgstr "মেক্সিকো সিটি"
#: kstars_i18n.cpp:1585
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mexico"
msgstr "মেক্সিকো"
#: kstars_i18n.cpp:1586
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Meyenburg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1587
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mhlume"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1588
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Miami Beach"
msgstr "মায়ামি বিচ"
#: kstars_i18n.cpp:1589
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Miami"
msgstr "মায়ামি"
#: kstars_i18n.cpp:1590
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Michendorf"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1591
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Midas"
msgstr "মাইডাস"
#: kstars_i18n.cpp:1592
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Middelburg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1593
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Middelfart"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1594
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Middlebury"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1595
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Middletown"
msgstr "মিডলটাউন"
#: kstars_i18n.cpp:1596
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Midland"
msgstr "মিডল্যান্ড"
#: kstars_i18n.cpp:1597
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Midnapore"
msgstr "মেদিনীপুর"
#: kstars_i18n.cpp:1598
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Midway Island"
msgstr "মিডওয়ে দ্বীপ"
#: kstars_i18n.cpp:1599
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Midwest City"
msgstr "মিডওয়েস্ট সিটি"
#: kstars_i18n.cpp:1600
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mieäste"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1601
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Milan"
msgstr "মিলান"
#: kstars_i18n.cpp:1602
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Milbank"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1603
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mildenau"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1604
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Milford"
msgstr "মিলফোর্ড"
#: kstars_i18n.cpp:1605
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mili"
msgstr "মিলি"
#: kstars_i18n.cpp:1606
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Milkau"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1607
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Milledgeville"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1608
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Miller"
msgstr "মিলার"
#: kstars_i18n.cpp:1609
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Millinocket"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1610
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Millville"
msgstr "মিলভিল"
#: kstars_i18n.cpp:1611
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Milpitas"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1612
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Milwaukee"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1613
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mine Hill"
msgstr "মাইন হিল"
#: kstars_i18n.cpp:1614
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Minneapolis"
msgstr "মিনিয়াপলিস"
#: kstars_i18n.cpp:1615
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Minnetonka"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1616
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Minot"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1617
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Miquelon Island"
msgstr "মিকুইলন দ্বীপ"
#: kstars_i18n.cpp:1618
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Miramar"
msgstr "মিরামার"
#: kstars_i18n.cpp:1619
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mirnyi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1620
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Miryang"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1621
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mishawaka"
msgstr "মিসওয়াক"
#: kstars_i18n.cpp:1622
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Misratah"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1623
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mississauga"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1624
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Missoula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1625
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mitchell"
msgstr "মিচেল"
#: kstars_i18n.cpp:1626
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mitzpe Ramon"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1627
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mizusawa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1628
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mobile"
msgstr "মোবাইল"
#: kstars_i18n.cpp:1629
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mobridge"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1630
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Modena"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1631
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Modesto"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1632
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Moenkopi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1633
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Moers"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1634
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mogadishu"
msgstr "মোগাদিসু"
#: kstars_i18n.cpp:1635
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mokpo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1636
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Moline"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1637
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Molokai"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1638
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Molonglo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1639
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mombasa"
msgstr "মোম্বাসা"
#: kstars_i18n.cpp:1640
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Moncton"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1641
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Monroe"
msgstr "মনরো"
#: kstars_i18n.cpp:1642
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Monrovia"
msgstr "মনরোভিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:1643
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mont-Joli"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1644
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Monte Carlo"
msgstr "মন্টে কার্লো"
#: kstars_i18n.cpp:1645
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Montebello"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1646
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Montego Bay"
msgstr "মন্টেগো বে"
#: kstars_i18n.cpp:1647
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Monterey Park"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1648
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Monterey"
msgstr "মন্টেরি"
#: kstars_i18n.cpp:1649
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Montevideo"
msgstr "মন্টেভিডিও"
#: kstars_i18n.cpp:1650
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Montgomery"
msgstr "মন্টগোমারি"
#: kstars_i18n.cpp:1651
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Monticello"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1652
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Montour Falls"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1653
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Montpelier"
msgstr "মন্টেপিলার"
#: kstars_i18n.cpp:1654
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Montpellier"
msgstr "মন্টেপিলার"
#: kstars_i18n.cpp:1655
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Montreal"
msgstr "মন্ট্রিল"
#: kstars_i18n.cpp:1656
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Moore"
msgstr "মুর"
#: kstars_i18n.cpp:1657
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Moose Jaw"
msgstr "মুস জ"
#: kstars_i18n.cpp:1658
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Morehead"
msgstr "মোর হেড"
#: kstars_i18n.cpp:1659
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Morgan City"
msgstr "মর্গান সিটি"
#: kstars_i18n.cpp:1660
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Morgantown"
msgstr "মর্গানটাউন"
#: kstars_i18n.cpp:1661
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Morogoro"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1662
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Moroto"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1663
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Morristown"
msgstr "মরিসটাউন"
#: kstars_i18n.cpp:1664
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Morrow"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1665
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Morón"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1666
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Moscow"
msgstr "মস্কো"
#: kstars_i18n.cpp:1667
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Moses Lake"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1668
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mosselbaai"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1669
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mount Ekar"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1670
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mount Erebus"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1671
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mount Evans Obs."
msgstr "মাউন্ট ইভান্স মানমন্দির"
#: kstars_i18n.cpp:1672
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mount Graham Obs."
msgstr "মাউন্ট গ্রাহাম মানমন্দির"
#: kstars_i18n.cpp:1673
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mount John"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1674
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mount Lemmon Obs."
msgstr "মাউন্ট লেমন মানমন্দির"
#: kstars_i18n.cpp:1675
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mount Mario"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1676
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mount Palomar Obs."
msgstr "মাউন্ট পালোমার মানমন্দির"
#: kstars_i18n.cpp:1677
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mount Pleasant"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1678
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mount Stromlo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1679
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mount Vernon"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1680
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mount Wilson Obs."
msgstr "মাউন্ট উইলসন মানমন্দির"
#: kstars_i18n.cpp:1681
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mountain Brook"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1682
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mountain View"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1683
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Muan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1684
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mullard"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1685
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Muncie"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1686
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Muncy"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1687
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mungyeong"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1688
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Munich"
msgstr "মিউনিখ"
#: kstars_i18n.cpp:1689
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Murfreesboro"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1690
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Murmansk"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1691
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Murray"
msgstr "মারে"
#: kstars_i18n.cpp:1692
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Muskegon"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1693
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Muskogee"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1694
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mustvee"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1695
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mutare"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1696
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Muyinga"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1697
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mwanza"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1698
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Myrtle Beach"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1699
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mzuzu"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1700
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Málaga"
msgstr "মালাগা"
#: kstars_i18n.cpp:1701
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Móstoles"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1702
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mõisaküla"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1703
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Múrcia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1704
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mülheim"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1705
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Münchengladbach"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1706
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Münster"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1707
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"N'djamina"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1708
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Naalehu"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1709
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Naestved"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1710
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nagasaki"
msgstr "নাগাসাকি"
#: kstars_i18n.cpp:1711
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nagoya"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1712
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nagpur"
msgstr "নাগপুর"
#: kstars_i18n.cpp:1713
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Naini Tal"
msgstr "নৈনিতাল"
#: kstars_i18n.cpp:1714
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nairobi"
msgstr "নাইরোবি"
#: kstars_i18n.cpp:1715
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nakskov"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1716
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nal'chik"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1717
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Namhae"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1718
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Namibe"
msgstr "নামিব"
#: kstars_i18n.cpp:1719
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Namorik"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1720
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nampa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1721
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nampula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1722
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Namwon"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1723
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nancay (observatory)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1724
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nandi"
msgstr "নন্দী"
#: kstars_i18n.cpp:1725
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nantes"
msgstr "ন্যান্টাস"
#: kstars_i18n.cpp:1726
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Napa"
msgstr "নাপা"
#: kstars_i18n.cpp:1727
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Naperville"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1728
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Naples"
msgstr "নেপলস"
#: kstars_i18n.cpp:1729
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Narva"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1730
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Narva-Jõesuu"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1731
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nashua"
msgstr "নশুয়া"
#: kstars_i18n.cpp:1732
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nashville"
msgstr "ন্যাশভিল"
#: kstars_i18n.cpp:1733
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nassau Obs."
msgstr "নাসাউ মানমন্দির"
#: kstars_i18n.cpp:1734
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nassau"
msgstr "নাসাউ"
#: kstars_i18n.cpp:1735
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Natal"
msgstr "নাটাল"
#: kstars_i18n.cpp:1736
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Natchez"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1737
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ndola"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1738
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Needles"
msgstr "নিডসল"
#: kstars_i18n.cpp:1739
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nenana"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1740
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Neponsit"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1741
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Neuss"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1742
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nevada"
msgstr "নেভাডা"
#: kstars_i18n.cpp:1743
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"New Albany"
msgstr "নিউ আলবানি"
#: kstars_i18n.cpp:1744
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"New Bedford"
msgstr "নিউ বেডফোর্ড"
#: kstars_i18n.cpp:1745
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"New Britian"
msgstr "নিউ ব্রিটেন"
#: kstars_i18n.cpp:1746
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"New Brunswick"
msgstr "নিউ ব্রুন্সউইক"
#: kstars_i18n.cpp:1747
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"New Carrollton"
msgstr "নিউ কার্লটন"
#: kstars_i18n.cpp:1748
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"New Castle"
msgstr "নিউ ক্যাসল"
#: kstars_i18n.cpp:1749
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"New Delhi"
msgstr "নয়া দিল্লী"
#: kstars_i18n.cpp:1750
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"New Hampton"
msgstr "নিউ হ্যাম্পটন"
#: kstars_i18n.cpp:1751
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"New Hartford"
msgstr "নিউ হার্টফোর্ড"
#: kstars_i18n.cpp:1752
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"New Haven"
msgstr "নিউ হ্যাভেন"
#: kstars_i18n.cpp:1753
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"New Iberia"
msgstr "নিউ আইবেরিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:1754
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"New London"
msgstr "নিউ লন্ডন"
#: kstars_i18n.cpp:1755
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"New Meadows"
msgstr "নিউ মিডোস"
#: kstars_i18n.cpp:1756
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"New Orleans"
msgstr "নিউ অর্লিন্স"
#: kstars_i18n.cpp:1757
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"New Rochelle"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1758
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"New Rockford"
msgstr "নিউ রকফোর্ড"
#: kstars_i18n.cpp:1759
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"New Washoe City"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1760
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"New York"
msgstr "নিউইয়র্ক"
#: kstars_i18n.cpp:1761
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Newark"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1762
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Newcastle"
msgstr "নিউক্যাসল"
#: kstars_i18n.cpp:1763
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Newell"
msgstr "নিউয়েল"
#: kstars_i18n.cpp:1764
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Newport Beach"
msgstr "নিউপোর্ট বিচ"
#: kstars_i18n.cpp:1765
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Newport News"
msgstr "নিউপোর্ট নিউজ"
#: kstars_i18n.cpp:1766
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Newport"
msgstr "নিউপোর্ট"
#: kstars_i18n.cpp:1767
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Newton"
msgstr "নিউটন"
#: kstars_i18n.cpp:1768
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ngozi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1769
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Niagara Falls"
msgstr "নায়েগ্রা জলপ্রপাত"
#: kstars_i18n.cpp:1770
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Niamey"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1771
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nice"
msgstr "নিস"
#: kstars_i18n.cpp:1772
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nicosia"
msgstr "নিকোসিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:1773
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nijmegen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1774
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nitro"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1775
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nizhnii Novgorod"
msgstr "নিজনি নভগোরদ"
#: kstars_i18n.cpp:1776
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nobeyama"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1777
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nogales"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1778
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nome"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1779
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Norco"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1780
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Norfolk"
msgstr "নর্ফোক"
#: kstars_i18n.cpp:1781
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Norman"
msgstr "নর্ম্যান"
#: kstars_i18n.cpp:1782
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"North Bay"
msgstr "নর্থ বে"
#: kstars_i18n.cpp:1783
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"North Bellmore"
msgstr "নর্থ বেলমোর"
#: kstars_i18n.cpp:1784
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"North Cape May"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1785
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"North Charleston"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1786
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"North Hollywood"
msgstr "নর্থ হলিউড"
#: kstars_i18n.cpp:1787
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"North Las Vegas"
msgstr "নর্থ লাস ভেগাস"
#: kstars_i18n.cpp:1788
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"North Liberty Obs."
msgstr "নর্থ লিবার্টি মানমন্দির"
#: kstars_i18n.cpp:1789
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"North Little Rock"
msgstr "নর্থ লিটল রক"
#: kstars_i18n.cpp:1790
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"North Olmstead"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1791
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"North Platte"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1792
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Northfield"
msgstr "নর্থফিল্ড"
#: kstars_i18n.cpp:1793
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Northport"
msgstr "নর্থপোর্ট"
#: kstars_i18n.cpp:1794
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Northrop Strip"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1795
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Northway"
msgstr "নর্থওয়ে"
#: kstars_i18n.cpp:1796
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Norton"
msgstr "নর্টন"
#: kstars_i18n.cpp:1797
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Norwalk"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1798
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Norway"
msgstr "নরওয়ে"
#: kstars_i18n.cpp:1799
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nottingham"
msgstr "নটিংহাম"
#: kstars_i18n.cpp:1800
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nouakchott"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1801
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Noumea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1802
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Novara"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1803
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Novgorod"
msgstr "নভগোরদ"
#: kstars_i18n.cpp:1804
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Novi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1805
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Novosibirsk"
msgstr "নভোসিবিরস্ক"
#: kstars_i18n.cpp:1806
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nyborg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1807
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nykoebing Falster"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1808
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nürnberg"
msgstr "নুরেনবার্গ"
#: kstars_i18n.cpp:1809
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Oak Park"
msgstr "ওক পার্ক"
#: kstars_i18n.cpp:1810
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Oak Ridge Obs."
msgstr "ওক রিজ মানমন্দির"
#: kstars_i18n.cpp:1811
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Oak Ridge"
msgstr "ওক রিজ"
#: kstars_i18n.cpp:1812
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Oakfield"
msgstr "ওকফিল্ড"
#: kstars_i18n.cpp:1813
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Oakland"
msgstr "ওকল্যান্ড"
#: kstars_i18n.cpp:1814
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Oakley"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1815
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Oberhausen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1816
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Oberlin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1817
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Oberpfaffenhofen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1818
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Obs. Astronomico de Madrid"
msgstr "মাদ্রিদ মানমন্দির"
#: kstars_i18n.cpp:1819
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Obs. Milan"
msgstr "মিলান মানমন্দির"
#: kstars_i18n.cpp:1820
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Observatoire de Haute Provence"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1821
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ocala"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1822
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ocean City"
msgstr "ওশেন সিটি"
#: kstars_i18n.cpp:1823
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ocean Grove"
msgstr "ওশেন গ্রোভ"
#: kstars_i18n.cpp:1824
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Oceanside"
msgstr "ওশেনসাইড"
#: kstars_i18n.cpp:1825
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Odense"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1826
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Odessa"
msgstr "ওডেসা"
#: kstars_i18n.cpp:1827
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Offenbach"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1828
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ogallala"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1829
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ogden"
msgstr "ওগডেন"
#: kstars_i18n.cpp:1830
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Oggiono"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1831
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ohakea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1832
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Okayama"
msgstr "ওকায়ামা"
#: kstars_i18n.cpp:1833
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Okinawa"
msgstr "ওকিনাওয়া"
#: kstars_i18n.cpp:1834
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Oklahoma City"
msgstr "ওকলাহামা সিটি"
#: kstars_i18n.cpp:1835
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Olathe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1836
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Olbia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1837
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Oldenburg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1838
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Oldendorf"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1839
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Olean"
msgstr "ওশেন"
#: kstars_i18n.cpp:1840
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Olympia"
msgstr "অলিম্পিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:1841
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Omaha"
msgstr "ওমাহা"
#: kstars_i18n.cpp:1842
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Omsk"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1843
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ondangwa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1844
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Onsala"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1845
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ontario"
msgstr "অন্টারিও"
#: kstars_i18n.cpp:1846
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Oostende"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1847
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ooty"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1848
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Opelika"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1849
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Opheim"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1850
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Oporto"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1851
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Oran"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1852
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Orange Park"
msgstr "অরেঞ্জ পার্ক"
#: kstars_i18n.cpp:1853
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Orange"
msgstr "অরেঞ্জ"
#: kstars_i18n.cpp:1854
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Orangeburg"
msgstr "অরেঞ্জবার্গ"
#: kstars_i18n.cpp:1855
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Orel"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1856
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Orem"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1857
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Orenburg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1858
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Orense"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1859
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Orlando"
msgstr "অর্লান্ডো"
#: kstars_i18n.cpp:1860
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Orleans"
msgstr "অর্লিনস"
#: kstars_i18n.cpp:1861
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Osaka"
msgstr "ওসাকা"
#: kstars_i18n.cpp:1862
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Osborne"
msgstr "অসবর্ন"
#: kstars_i18n.cpp:1863
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Oshkosh"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1864
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Oslo"
msgstr "অসলো"
#: kstars_i18n.cpp:1865
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Osnabrück"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1866
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Otranto"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1867
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ottawa"
msgstr "অটোয়া"
#: kstars_i18n.cpp:1868
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ottumwa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1869
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ouagadougou"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1870
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ouarzazate"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1871
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Oulu"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1872
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Overland Park"
msgstr "ওভারল্যান্ড পার্ক"
#: kstars_i18n.cpp:1873
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Oviedo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1874
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Owens Valley Radio Obs."
msgstr "ওয়েন ভ্যালী রেডিও মানমন্দির"
#: kstars_i18n.cpp:1875
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Owensboro"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1876
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Oxford"
msgstr "অক্সফোর্ড"
#: kstars_i18n.cpp:1877
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Oxnard"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1878
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Oymiakon"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1879
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ozark"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1880
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"P'yongyang"
msgstr "পিয়ংইয়ং"
#: kstars_i18n.cpp:1881
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Paauilo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1882
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pacific Beach"
msgstr "প্যাসিফিক বিচ"
#: kstars_i18n.cpp:1883
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pacific"
msgstr "প্যাসিফিক"
#: kstars_i18n.cpp:1884
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Paderborn"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1885
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Padova"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1886
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Paducah"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1887
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pagan Island"
msgstr "প্যাগান দ্বীপ"
#: kstars_i18n.cpp:1888
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pago Pago"
msgstr "পাগো পাগো"
#: kstars_i18n.cpp:1889
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Paide"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1890
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Palana"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1891
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Paldiski"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1892
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Palembang"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1893
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Palencia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1894
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Palermo"
msgstr "পালের্মো"
#: kstars_i18n.cpp:1895
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Palm City"
msgstr "পাম সিটি"
#: kstars_i18n.cpp:1896
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Palma de Mallorca"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1897
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Palmdale"
msgstr "পামডেল"
#: kstars_i18n.cpp:1898
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Palmer"
msgstr "পাল্মার"
#: kstars_i18n.cpp:1899
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Palo Alto"
msgstr "পালো আল্টো"
#: kstars_i18n.cpp:1900
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pamplona"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1901
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Panama City"
msgstr "পানামা সিটি"
#: kstars_i18n.cpp:1902
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pantelleria"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1903
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Papeete"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1904
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Paradise"
msgstr "প্যারাডাইস"
#: kstars_i18n.cpp:1905
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Paris"
msgstr "প্যারিস"
#: kstars_i18n.cpp:1906
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Park Rapids"
msgstr "পার্ক র্যাপিডস"
#: kstars_i18n.cpp:1907
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Park View"
msgstr "পার্ক ভিউ"
#: kstars_i18n.cpp:1908
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Parkersburg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1909
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Parkes"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1910
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Parma"
msgstr "পার্মা"
#: kstars_i18n.cpp:1911
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Parsons"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1912
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pasadena"
msgstr "প্যাসাডেনা"
#: kstars_i18n.cpp:1913
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pascagoula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1914
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Paterson"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1915
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pau"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1916
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pawtucket"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1917
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Peace River"
msgstr "পিস রিভার"
#: kstars_i18n.cpp:1918
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pearce"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1919
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Peking"
msgstr "পিকিং"
#: kstars_i18n.cpp:1920
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pemba"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1921
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pembina"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1922
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Penang"
msgstr "পেনাং"
#: kstars_i18n.cpp:1923
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pendleton"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1924
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pensacola"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1925
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Penza"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1926
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Peoria"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1927
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Perkins Obs."
msgstr "পার্কিন্স মানমন্দির"
#: kstars_i18n.cpp:1928
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Perm"
msgstr "পার্ম"
#: kstars_i18n.cpp:1929
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Perpignan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1930
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Perth Amboy"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1931
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Perth"
msgstr "পার্থ"
#: kstars_i18n.cpp:1932
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Peru"
msgstr "পেরু"
#: kstars_i18n.cpp:1933
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Perugia"
msgstr "পেরুজিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:1934
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pesaro"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1935
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pescara"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1936
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Peshawar"
msgstr "পেশাওয়ার"
#: kstars_i18n.cpp:1937
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Petach Tikva"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1938
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Petersburg"
msgstr "পিটার্সবার্গ"
#: kstars_i18n.cpp:1939
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Petropavlovsk-Kamchatskiy"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1940
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Petrozavodsk"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1941
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Petseri"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1942
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pevek"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1943
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pforzheim"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1944
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Phenix City"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1945
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Philadelphia"
msgstr "ফিলাডেলফিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:1946
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Philip"
msgstr "ফিলিপ"
#: kstars_i18n.cpp:1947
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Phoenix"
msgstr "ফনিক্স"
#: kstars_i18n.cpp:1948
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Phuket"
msgstr "ফুকেট"
#: kstars_i18n.cpp:1949
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Piacenza"
msgstr "পিসেঞ্জা"
#: kstars_i18n.cpp:1950
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pic du Midi (observatory)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1951
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Picayune"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1952
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pico Rivera"
msgstr "পিকো রিভার"
#: kstars_i18n.cpp:1953
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pico de Veleta"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1954
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pierce"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1955
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pierre"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1956
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pilot Hill"
msgstr "পাইলট হিল"
#: kstars_i18n.cpp:1957
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pine Bluff"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1958
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pine City"
msgstr "পাইন সিটি"
#: kstars_i18n.cpp:1959
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pisa"
msgstr "পিসা"
#: kstars_i18n.cpp:1960
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pittsburgh"
msgstr "পিটসবার্গ"
#: kstars_i18n.cpp:1961
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pittsfield"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1962
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Piwnice"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1963
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Placerville"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1964
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Plainfield"
msgstr "প্লেইনফিল্ড"
#: kstars_i18n.cpp:1965
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Plaisance"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1966
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Plano"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1967
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Plateau de Bure (observatory)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1968
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Plateau de Calern (observatory)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1969
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Plattsburgh"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1970
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Plymouth"
msgstr "প্লাইমাউথ"
#: kstars_i18n.cpp:1971
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pocatello"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1972
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pocomoke City"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1973
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Podor"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1974
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pohang"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1975
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pohnpei"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1976
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Point Hope"
msgstr "পয়েন্ট হোপ"
#: kstars_i18n.cpp:1977
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pointe Noire"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1978
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Polson"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1979
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pomona"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1980
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pompano Beach"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1981
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ponca City"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1982
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ponce"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1983
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pontevedra"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1984
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pontiac"
msgstr "পন্টিয়াক"
#: kstars_i18n.cpp:1985
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Poplar Bluff"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1986
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Poplar"
msgstr "পপলার"
#: kstars_i18n.cpp:1987
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pori"
msgstr "পরি"
#: kstars_i18n.cpp:1988
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Port Allen"
msgstr "পোর্ট অ্যালেন"
#: kstars_i18n.cpp:1989
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Port Arthur"
msgstr "পোর্ট আর্থার"
#: kstars_i18n.cpp:1990
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Port Elizabeth"
msgstr "পোর্ট এলিজাবেথ"
#: kstars_i18n.cpp:1991
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Port Gentil"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1992
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Port Harcourt"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1993
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Port Huron"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1994
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Port Moresby"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1995
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Port Salerno"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1996
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Port Soudan"
msgstr "পোর্ট সুদান"
#: kstars_i18n.cpp:1997
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Port Sulphur"
msgstr "পোর্ট সালফার"
#: kstars_i18n.cpp:1998
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Port of Spain"
msgstr "পোর্ট অব স্পেন"
#: kstars_i18n.cpp:1999
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Port-au-Prince"
msgstr "পোর্ট-অব-প্রিন্স"
#: kstars_i18n.cpp:2000
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Portland"
msgstr "পোর্টল্যান্ড"
#: kstars_i18n.cpp:2001
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Porto Novo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2002
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Portsmouth"
msgstr "পোর্টসমাউথ"
#: kstars_i18n.cpp:2003
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Potchefstroom"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2004
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Potenza"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2005
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Potomac"
msgstr "পটোম্যাক"
#: kstars_i18n.cpp:2006
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Potsdam"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2007
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pottstown"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2008
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Poughkeepsie"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2009
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Poznan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2010
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Prague"
msgstr "প্রাগ"
#: kstars_i18n.cpp:2011
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Prato"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2012
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pratt"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2013
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Prescott"
msgstr "প্রেস্কট"
#: kstars_i18n.cpp:2014
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Preston"
msgstr "প্রেস্টন"
#: kstars_i18n.cpp:2015
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pretoria"
msgstr "প্রিটোরিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:2016
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Primghar"
msgstr "প্রিমঘর"
#: kstars_i18n.cpp:2017
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Prince Albert"
msgstr "প্রিন্স আলবার্ট"
#: kstars_i18n.cpp:2018
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Prince George"
msgstr "প্রিন্স জর্জ"
#: kstars_i18n.cpp:2019
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Prince Rupert"
msgstr "প্রিন্স রুপার্ট"
#: kstars_i18n.cpp:2020
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Princeton Obs."
msgstr "প্রিন্সটন মানমন্দির"
#: kstars_i18n.cpp:2021
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Princeton"
msgstr "প্রিন্সটন"
#: kstars_i18n.cpp:2022
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Procida"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2023
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Proctor"
msgstr "প্রক্টর"
#: kstars_i18n.cpp:2024
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Prosser"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2025
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Providence"
msgstr "প্রভিডেন্স"
#: kstars_i18n.cpp:2026
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Provideniya Bay"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2027
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Provo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2028
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Prudhoe Bay"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2029
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pskov"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2030
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pueblo"
msgstr "পুয়েবলো"
#: kstars_i18n.cpp:2031
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Puerto Montt"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2032
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Puerto Real"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2033
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Puerto del Rosario"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2034
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pulkovo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2035
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Purple Mountain"
msgstr "পার্পল মাউন্টেইন"
#: kstars_i18n.cpp:2036
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Putnam"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2037
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Puyallup"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2038
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pärnu"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2039
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Põltsamaa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2040
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Põlva"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2041
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Püssi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2042
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Quakertown"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2043
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Quebec"
msgstr "কুইবেক"
#: kstars_i18n.cpp:2044
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Quezon"
msgstr "কুয়েজন"
#: kstars_i18n.cpp:2045
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Quincy"
msgstr "কুইনসি"
#: kstars_i18n.cpp:2046
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Quito"
msgstr "কুইটো"
#: kstars_i18n.cpp:2047
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Qustantinah"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2048
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"R.M. Aller de S. de Compostela"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2049
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ra'anana"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2050
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rabat"
msgstr "রাবাত"
#: kstars_i18n.cpp:2051
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Racine"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2052
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rakvere"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2053
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Raleigh"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2054
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ramat Gan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2055
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ramstein"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2056
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rancho Palos Verdes"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2057
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Randers"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2058
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Randolph"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2059
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rangeley"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2060
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rangoon"
msgstr "রেঙ্গুন"
#: kstars_i18n.cpp:2061
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rapid City"
msgstr "র্যাপিড সিটি"
#: kstars_i18n.cpp:2062
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rapla"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2063
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rastede"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2064
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ravenna"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2065
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rawalpindi"
msgstr "রাওয়ালপিন্ডি"
#: kstars_i18n.cpp:2066
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rawlins"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2067
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Reading"
msgstr "রিডিং"
#: kstars_i18n.cpp:2068
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Recife"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2069
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Recklinghausen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2070
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Redding"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2071
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Redondo Beach"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2072
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Redwood City"
msgstr "রেডউড সিটি"
#: kstars_i18n.cpp:2073
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Regensburg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2074
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Reggio di Calabria"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2075
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Regina"
msgstr "রেজিনা"
#: kstars_i18n.cpp:2076
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rehovot"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2077
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Reims"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2078
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Remscheid"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2079
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rennes"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2080
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Reno"
msgstr "রেনো"
#: kstars_i18n.cpp:2081
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Reseda"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2082
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rexburg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2083
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Reykjavik"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2084
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rhinelander"
msgstr "ঢ়াইনল্যান্ডার"
#: kstars_i18n.cpp:2085
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ribe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2086
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Richardson"
msgstr "রিচার্ডসন"
#: kstars_i18n.cpp:2087
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Richland"
msgstr "রিচল্যান্ড"
#: kstars_i18n.cpp:2088
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Richmond"
msgstr "রিচমন্ড"
#: kstars_i18n.cpp:2089
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rifle"
msgstr "রাইফেল"
#: kstars_i18n.cpp:2090
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Riga"
msgstr "রিগা"
#: kstars_i18n.cpp:2091
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rimini"
msgstr "রিমিনি"
#: kstars_i18n.cpp:2092
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ringkoebing"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2093
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ringsted"
msgstr "রিংস্টেড"
#: kstars_i18n.cpp:2094
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rio de Janeiro"
msgstr "রিও ডি জেনিরো"
#: kstars_i18n.cpp:2095
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"River Ottawa"
msgstr "রিভার অটোয়া"
#: kstars_i18n.cpp:2096
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Riverside"
msgstr "রিভারসাইড"
#: kstars_i18n.cpp:2097
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Riverton"
msgstr "রিভারটন"
#: kstars_i18n.cpp:2098
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Riyadh"
msgstr "রিয়াদ"
#: kstars_i18n.cpp:2099
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Roanoke"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2100
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Robinson"
msgstr "রবিনসন"
#: kstars_i18n.cpp:2101
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Robledo de Chavela"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2102
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rochdale Lanc"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2103
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rochester Hills"
msgstr "রচেস্টার হিল"
#: kstars_i18n.cpp:2104
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rochester"
msgstr "রচেস্টার"
#: kstars_i18n.cpp:2105
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rock Hill"
msgstr "রক হিল"
#: kstars_i18n.cpp:2106
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rock Springs"
msgstr "রক স্প্রিংস"
#: kstars_i18n.cpp:2107
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rockford"
msgstr "রকফোর্ড"
#: kstars_i18n.cpp:2108
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rockland"
msgstr "রকল্যান্ড"
#: kstars_i18n.cpp:2109
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rockport"
msgstr "রকপোর্ট"
#: kstars_i18n.cpp:2110
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rockville"
msgstr "রকভিল"
#: kstars_i18n.cpp:2111
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rockwood"
msgstr "রকউড"
#: kstars_i18n.cpp:2112
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rocky Mount"
msgstr "রকি মাউন্ট"
#: kstars_i18n.cpp:2113
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Roenne"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2114
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rogers"
msgstr "রজার্স"
#: kstars_i18n.cpp:2115
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rome"
msgstr "রোম"
#: kstars_i18n.cpp:2116
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Roosevelt Roads"
msgstr "রুজভেল্ট রোড"
#: kstars_i18n.cpp:2117
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Roque de los Muchachos"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2118
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rosemead"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2119
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Roseville"
msgstr "রোজভিল"
#: kstars_i18n.cpp:2120
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Roskilde"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2121
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rostock"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2122
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rostov na Donu"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2123
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Roswell"
msgstr "রোসওয়েল"
#: kstars_i18n.cpp:2124
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rota Island"
msgstr "রোটা দ্বীপ"
#: kstars_i18n.cpp:2125
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rotterdam"
msgstr "রটার্ডাম"
#: kstars_i18n.cpp:2126
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rouen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2127
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Roundup"
msgstr "রাউন্ডআপ"
#: kstars_i18n.cpp:2128
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rowland Heights"
msgstr "রোল্যান্ড হাইটস"
#: kstars_i18n.cpp:2129
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Royal Oak"
msgstr "রয়াল ওক"
#: kstars_i18n.cpp:2130
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ruby"
msgstr "রুবি"
#: kstars_i18n.cpp:2131
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rugby"
msgstr "রাগবি"
#: kstars_i18n.cpp:2132
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rumford"
msgstr "রামফোর্ড"
#: kstars_i18n.cpp:2133
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Russell"
msgstr "রাসেল"
#: kstars_i18n.cpp:2134
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ruston"
msgstr "রাস্টন"
#: kstars_i18n.cpp:2135
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rutherford Appleton Lab."
msgstr "রাদারফোর্ড অ্যাপেলটন গবেষণাগার"
#: kstars_i18n.cpp:2136
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rutland"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2137
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ruyigi"
msgstr "রুইগি"
#: kstars_i18n.cpp:2138
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ryazan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2139
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Räpina"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2140
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Saarbrücken"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2141
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sabadell"
msgstr "সাবাডেল"
#: kstars_i18n.cpp:2142
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Saco"
msgstr "সাকো"
#: kstars_i18n.cpp:2143
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sacramento"
msgstr "সাক্রামেন্টো"
#: kstars_i18n.cpp:2144
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Saginaw"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2145
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Saint-Etienne"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2146
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Saipan Island"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2147
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Salamanca"
msgstr "সালামাঙ্কা"
#: kstars_i18n.cpp:2148
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sale"
msgstr "সেল"
#: kstars_i18n.cpp:2149
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Salem"
msgstr "সালেম"
#: kstars_i18n.cpp:2150
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Salerno"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2151
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Salina"
msgstr "সালিনা"
#: kstars_i18n.cpp:2152
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Salinas"
msgstr "সালিনাস"
#: kstars_i18n.cpp:2153
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Salisbury"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2154
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sallisaw"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2155
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Salmon"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2156
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Salt Lake City"
msgstr "সল্ট লেক সিটি"
#: kstars_i18n.cpp:2157
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Salton City"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2158
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Salzburg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2159
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Salzgitter"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2160
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Samara"
msgstr "সামারা"
#: kstars_i18n.cpp:2161
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Samarrah"
msgstr "সামারাহ"
#: kstars_i18n.cpp:2162
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"San Angelo"
msgstr "সান অ্যাঞ্জেলো"
#: kstars_i18n.cpp:2163
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"San Antonio"
msgstr "সান অ্যান্টোনিয়ো"
#: kstars_i18n.cpp:2164
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"San Bernardino"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2165
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"San Diego"
msgstr "সান দিয়েগো"
#: kstars_i18n.cpp:2166
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"San Fernando"
msgstr "সান ফারনান্দো"
#: kstars_i18n.cpp:2167
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"San Francisco"
msgstr "সান ফ্রান্সিসকো"
#: kstars_i18n.cpp:2168
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"San Jose"
msgstr "সান জোস"
#: kstars_i18n.cpp:2169
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"San Juan"
msgstr "সান জুয়ান"
#: kstars_i18n.cpp:2170
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"San Leandro"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2171
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"San Mateo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2172
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"San Pedro Martir"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2173
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"San Pedro"
msgstr "সান পেড্রো"
#: kstars_i18n.cpp:2174
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"San Salvador"
msgstr "সান সালভাদর"
#: kstars_i18n.cpp:2175
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"San Sebastián de la Gomera"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2176
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"San Sebastián"
msgstr "সান সেবাস্টিয়ান"
#: kstars_i18n.cpp:2177
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sancheong"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2178
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sanders"
msgstr "স্যান্ডার্স"
#: kstars_i18n.cpp:2179
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sandersville"
msgstr "স্যান্ডার্সভিল"
#: kstars_i18n.cpp:2180
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sandhurst Surrey"
msgstr "স্যান্ডহার্স্ট সারে"
#: kstars_i18n.cpp:2181
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sandpoint"
msgstr "স্যান্ডার্সপয়েন্ট"
#: kstars_i18n.cpp:2182
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sanford"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2183
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Santa Ana"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2184
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Santa Barbara"
msgstr "সান্তা বারবারা"
#: kstars_i18n.cpp:2185
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Santa Clara"
msgstr "সান্তা ক্লারা"
#: kstars_i18n.cpp:2186
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Santa Cruz de Tenerife"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2187
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Santa Cruz de la Palma"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2188
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Santa Cruz"
msgstr "সান্তা ক্রুজ"
#: kstars_i18n.cpp:2189
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Santa Fe"
msgstr "সান্তা ফে"
#: kstars_i18n.cpp:2190
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Santa Maria Capua Vetere"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2191
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Santa Maria"
msgstr "সান্তা মারিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:2192
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Santa Monica"
msgstr "সান্তা মনিকা"
#: kstars_i18n.cpp:2193
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Santa Rosa"
msgstr "সান্তা রোসা"
#: kstars_i18n.cpp:2194
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Santander"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2195
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Santiago"
msgstr "স্যান্টিয়াগো"
#: kstars_i18n.cpp:2196
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Santo Domingo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2197
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sapporo"
msgstr "সাপোরো"
#: kstars_i18n.cpp:2198
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sarajevo"
msgstr "সারায়েভো"
#: kstars_i18n.cpp:2199
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Saransk"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2200
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sarasota"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2201
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Saratov"
msgstr "সারাটোভ"
#: kstars_i18n.cpp:2202
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sargent"
msgstr "সার্জেন্ট"
#: kstars_i18n.cpp:2203
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Saskatoon"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2204
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sassari"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2205
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Satif"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2206
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Saue"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2207
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sault St. Marie"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2208
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Savannah"
msgstr "সাভানা"
#: kstars_i18n.cpp:2209
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Savona"
msgstr "সাভোনা"
#: kstars_i18n.cpp:2210
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Scarborough"
msgstr "স্কারবরো"
#: kstars_i18n.cpp:2211
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Schauinsland"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2212
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Schaumburg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2213
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Schenectady"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2214
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Schuyler"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2215
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Schwerin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2216
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Scottsdale"
msgstr "স্কটসডেল"
#: kstars_i18n.cpp:2217
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Scranton"
msgstr "স্ক্র্যানটন"
#: kstars_i18n.cpp:2218
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Seabrook"
msgstr "সিব্রুক"
#: kstars_i18n.cpp:2219
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Seaford"
msgstr "সিফোর্ড"
#: kstars_i18n.cpp:2220
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Seal Beach"
msgstr "সিল বিচ"
#: kstars_i18n.cpp:2221
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Seattle"
msgstr "সিয়াটল"
#: kstars_i18n.cpp:2222
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sebastian"
msgstr "সেবাস্টিয়ান"
#: kstars_i18n.cpp:2223
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Segou"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2224
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Segovia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2225
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Selma"
msgstr "সেলমা"
#: kstars_i18n.cpp:2226
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Selter"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2227
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Seogwipo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2228
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Seongsanpo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2229
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Seosan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2230
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Seoul"
msgstr "সিউল"
#: kstars_i18n.cpp:2231
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sept-Iles"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2232
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sevilla"
msgstr "সেভিল"
#: kstars_i18n.cpp:2233
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Seward"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2234
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Seymour"
msgstr "সেমর"
#: kstars_i18n.cpp:2235
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sfax"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2236
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Shanghai"
msgstr "সাংহাই"
#: kstars_i18n.cpp:2237
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Shannon"
msgstr "শ্যানন"
#: kstars_i18n.cpp:2238
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Shawnee"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2239
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sheboygan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2240
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sheffield"
msgstr "শেফিল্ড"
#: kstars_i18n.cpp:2241
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Shelby"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2242
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Shelbyville"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2243
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sheldon"
msgstr "শেলডন"
#: kstars_i18n.cpp:2244
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Shell Beach"
msgstr "শেল বিচ"
#: kstars_i18n.cpp:2245
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Shemya"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2246
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sherbrooke"
msgstr "শেরব্রুক"
#: kstars_i18n.cpp:2247
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sheridan"
msgstr "শেরিডান"
#: kstars_i18n.cpp:2248
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Shiraz"
msgstr "সিরাজ"
#: kstars_i18n.cpp:2249
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Shoshone"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2250
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Shreveport"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2251
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Shungnak"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2252
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sibu"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2253
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Siding Spring"
msgstr "সাইডিং স্প্রিং"
#: kstars_i18n.cpp:2254
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Siegen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2255
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Siena"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2256
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sigonella"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2257
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Silkeborg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2258
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sillamäe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2259
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Silver Spring"
msgstr "সিলভার স্প্রিং"
#: kstars_i18n.cpp:2260
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Simi Valley"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2261
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Simunye"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2262
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sindi"
msgstr "সিন্দি"
#: kstars_i18n.cpp:2263
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Singapore"
msgstr "সিঙ্গাপুর"
#: kstars_i18n.cpp:2264
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sinuiju"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2265
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sioux City"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2266
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sioux Falls"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2267
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sioux Lookout"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2268
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sioux Narrows"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2269
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Siracusa"
msgstr "সিরাকিউজ"
#: kstars_i18n.cpp:2270
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sitka"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2271
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sittwe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2272
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Skagen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2273
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Skalnate Pleso"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2274
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Skibotn"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2275
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Skive"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2276
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Skokie"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2277
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Skopje"
msgstr "স্কপিয়ে"
#: kstars_i18n.cpp:2278
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Slagelse"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2279
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Slidell"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2280
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Smolensk"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2281
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Smyrna"
msgstr "স্মির্না"
#: kstars_i18n.cpp:2282
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sochi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2283
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Soda Springs"
msgstr "সোডা স্প্রিং"
#: kstars_i18n.cpp:2284
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Soeborg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2285
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Soenderborg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2286
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sofia"
msgstr "সোফিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:2287
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sokcho"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2288
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Solingen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2289
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Somerset"
msgstr "সমারসেট"
#: kstars_i18n.cpp:2290
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Somerville"
msgstr "সমারভিল"
#: kstars_i18n.cpp:2291
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sondrestrom"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2292
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sonnenberg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2293
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sonoma"
msgstr "সোনোমা"
#: kstars_i18n.cpp:2294
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Soria"
msgstr "সোরিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:2295
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sousse"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2296
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"South Bend"
msgstr "সাউথ বেন্ড"
#: kstars_i18n.cpp:2297
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"South Gate"
msgstr "সাউথ গেইট"
#: kstars_i18n.cpp:2298
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"South Kauai VORTAC"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2299
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Southampton"
msgstr "সাউদাম্পটন"
#: kstars_i18n.cpp:2300
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Southfield"
msgstr "সাউথফিল্ড"
#: kstars_i18n.cpp:2301
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Southington"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2302
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Soweto"
msgstr "সোয়েটো"
#: kstars_i18n.cpp:2303
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Soyo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2304
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sparks"
msgstr "স্পার্কস"
#: kstars_i18n.cpp:2305
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Spartanburg"
msgstr "স্পার্টানবার্গ"
#: kstars_i18n.cpp:2306
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Spenard"
msgstr "স্পেনাীর্ড"
#: kstars_i18n.cpp:2307
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Spencer"
msgstr "স্পেনসার"
#: kstars_i18n.cpp:2308
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Spokane"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2309
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Springdale"
msgstr "স্প্রিংডেল"
#: kstars_i18n.cpp:2310
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Springfield"
msgstr "স্প্রিংফিল্ড"
#: kstars_i18n.cpp:2311
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"St-Hubert"
msgstr "সেন্ট-হুবার্ট"
#: kstars_i18n.cpp:2312
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"St. Albans"
msgstr "সেন্ট অ্যালবান্স"
#: kstars_i18n.cpp:2313
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"St. Catharines"
msgstr "সেন্ট ক্যাথারিন্স"
#: kstars_i18n.cpp:2314
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"St. Charles"
msgstr "সেন্ট চার্লস"
#: kstars_i18n.cpp:2315
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"St. Clair Shores"
msgstr "সেন্ট ক্লেয়ার শোরস"
#: kstars_i18n.cpp:2316
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"St. Cloud"
msgstr "সেন্ট ক্লাউড"
#: kstars_i18n.cpp:2317
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"St. Croix"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2318
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"St. George"
msgstr "সেন্ট জর্জ"
#: kstars_i18n.cpp:2319
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"St. John"
msgstr "সেন্ট জন"
#: kstars_i18n.cpp:2320
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"St. John's"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2321
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"St. Joseph"
msgstr "সেন্ট জোসেফ"
#: kstars_i18n.cpp:2322
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"St. Louis"
msgstr "সেন্ট লুইস"
#: kstars_i18n.cpp:2323
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"St. María Tonantzintla"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2324
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"St. Michales"
msgstr "সেন্ট মাইকেল"
#: kstars_i18n.cpp:2325
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"St. Nazaire"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2326
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"St. Paul"
msgstr "সেন্ট পল"
#: kstars_i18n.cpp:2327
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"St. Peter Port"
msgstr "সেন্ট পিটার পোর্ট"
#: kstars_i18n.cpp:2328
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"St. Petersburg"
msgstr "সেন্ট পিটার্সবার্গ"
#: kstars_i18n.cpp:2329
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"St. Thomas"
msgstr "সেন্ট টমাস"
#: kstars_i18n.cpp:2330
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Stamford"
msgstr "স্ট্যামফোর্ড"
#: kstars_i18n.cpp:2331
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Stanley"
msgstr "স্ট্যানলি"
#: kstars_i18n.cpp:2332
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Stara Lesna"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2333
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Staten Island"
msgstr "স্ট্যাটেন আইল্যান্ড"
#: kstars_i18n.cpp:2334
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Statesville"
msgstr "স্ট্যাটসভিল"
#: kstars_i18n.cpp:2335
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Stavanger"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2336
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Stavropol'"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2337
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Steamboat Springs"
msgstr "স্টিমবোট স্প্রিং"
#: kstars_i18n.cpp:2338
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sterling Heights"
msgstr "স্টার্লিং হাইটস"
#: kstars_i18n.cpp:2339
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sterling"
msgstr "স্টার্লিং"
#: kstars_i18n.cpp:2340
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Steubenville"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2341
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Stockert"
msgstr "স্টকার্ট"
#: kstars_i18n.cpp:2342
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Stockholm"
msgstr "স্টকহোম"
#: kstars_i18n.cpp:2343
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Stockton"
msgstr "স্টকটন"
#: kstars_i18n.cpp:2344
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Stony Brook"
msgstr "স্টনি ব্রুক"
#: kstars_i18n.cpp:2345
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Strasbourg"
msgstr "স্ট্রসবার্গ"
#: kstars_i18n.cpp:2346
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Stratford"
msgstr "স্ট্র্যাটফোর্ড"
#: kstars_i18n.cpp:2347
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Struer"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2348
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sturtevant"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2349
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Stuttgart"
msgstr "স্টুটগার্ড"
#: kstars_i18n.cpp:2350
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sudbury"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2351
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Suez"
msgstr "সুয়েজ"
#: kstars_i18n.cpp:2352
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Suffolk"
msgstr "সাফোক"
#: kstars_i18n.cpp:2353
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sugadaira"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2354
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sumter"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2355
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sun Valley"
msgstr "সান ভ্যালি"
#: kstars_i18n.cpp:2356
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Suncheon"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2357
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sunnyvale"
msgstr "সানিভেইল"
#: kstars_i18n.cpp:2358
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sunrise"
msgstr "সানরাইজ"
#: kstars_i18n.cpp:2359
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Superior"
msgstr "সুপেরিওর"
#: kstars_i18n.cpp:2360
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sutherland"
msgstr "সাদারল্যান্ড"
#: kstars_i18n.cpp:2361
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Suure-Jaani"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2362
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Suwon"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2363
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Svendborg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2364
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Swannanoa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2365
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Swift Current"
msgstr "সুইফট কারেন্ট"
#: kstars_i18n.cpp:2366
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sydney"
msgstr "সিডনি"
#: kstars_i18n.cpp:2367
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Syktyvkar"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2368
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Syracuse"
msgstr "সিরাকিউজ"
#: kstars_i18n.cpp:2369
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"São Paulo"
msgstr "সাও পাওলো"
#: kstars_i18n.cpp:2370
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tabriz"
msgstr "তাব্রিজ"
#: kstars_i18n.cpp:2371
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tacoma"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2372
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Taebaek"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2373
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tahiti"
msgstr "তাহিতি"
#: kstars_i18n.cpp:2374
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tai Tam"
msgstr "তাই তাম"
#: kstars_i18n.cpp:2375
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Taipei"
msgstr "তাইপে"
#: kstars_i18n.cpp:2376
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Takoradi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2377
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Talara"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2378
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tallahassee"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2379
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tallinn"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2380
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tamanrasset"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2381
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tambov"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2382
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tampa"
msgstr "টাম্পা"
#: kstars_i18n.cpp:2383
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tampere"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2384
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tamsalu"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2385
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tangier"
msgstr "তানজিয়ার্স"
#: kstars_i18n.cpp:2386
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Taora Island"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2387
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tapa"
msgstr "টাপা"
#: kstars_i18n.cpp:2388
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Taranto"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2389
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tarragona"
msgstr "তারাগোনা"
#: kstars_i18n.cpp:2390
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tartu"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2391
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tashkent"
msgstr "তাশখন্দ"
#: kstars_i18n.cpp:2392
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tataouine"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2393
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Taylor"
msgstr "টেইলর"
#: kstars_i18n.cpp:2394
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tegucigalpa"
msgstr "টেগুচিগালপা"
#: kstars_i18n.cpp:2395
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tehran"
msgstr "তেহরান"
#: kstars_i18n.cpp:2396
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Teignmouth"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2397
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tel Aviv"
msgstr "তেল আবিব"
#: kstars_i18n.cpp:2398
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tempe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2399
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tengah"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2400
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tenino"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2401
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tern Island"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2402
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Terni"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2403
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Terrassa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2404
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Terre Haute"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2405
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Teruel"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2406
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Texarkana"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2407
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Teyateayneng"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2408
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"The Pas"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2409
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Thessaloníki"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2410
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Thibodaux"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2411
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Thies"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2412
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Thisted"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2413
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Thomasville"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2414
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Thornton"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2415
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Thousand Oaks"
msgstr "থাউসেন্ড ওকস"
#: kstars_i18n.cpp:2416
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Thule"
msgstr "থুলে"
#: kstars_i18n.cpp:2417
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Thunder Bay"
msgstr "থান্ডার বে"
#: kstars_i18n.cpp:2418
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tifton"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2419
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tiko"
msgstr "টিকো"
#: kstars_i18n.cpp:2420
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tilburg"
msgstr "টিলবার্গ"
#: kstars_i18n.cpp:2421
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tillson"
msgstr "টিলসন"
#: kstars_i18n.cpp:2422
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Timmins"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2423
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tinak"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2424
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tindouf"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2425
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tinian Island"
msgstr "টিনিয়ান দ্বীপ"
#: kstars_i18n.cpp:2426
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tlemcen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2427
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Toamasina"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2428
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tobruk"
msgstr "তব্রুক"
#: kstars_i18n.cpp:2429
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Toender"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2430
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tokyo"
msgstr "টোকিয়ো"
#: kstars_i18n.cpp:2431
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Toledo"
msgstr "টলেডো"
#: kstars_i18n.cpp:2432
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Toliara"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2433
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tombouctou"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2434
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tombstone"
msgstr "টম্বস্টোন"
#: kstars_i18n.cpp:2435
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tomsk"
msgstr "টমস্ক"
#: kstars_i18n.cpp:2436
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tongyeong"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2437
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Topeka"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2438
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Toronto"
msgstr "টরেন্টো"
#: kstars_i18n.cpp:2439
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Torrance"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2440
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Torrington"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2441
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Toulouse"
msgstr "তুলাও"
#: kstars_i18n.cpp:2442
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tours"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2443
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Townsville"
msgstr "টাউন্সভিল"
#: kstars_i18n.cpp:2444
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Toyokawa"
msgstr "টয়োকাওয়া"
#: kstars_i18n.cpp:2445
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tozeur"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2446
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Trapani"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2447
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Traverse City"
msgstr "ট্রাভার্স সিটি"
#: kstars_i18n.cpp:2448
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Trento"
msgstr "ট্রেনটো"
#: kstars_i18n.cpp:2449
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Trenton"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2450
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Treviso"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2451
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Trieste"
msgstr "ত্রিয়েস্তা"
#: kstars_i18n.cpp:2452
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Trinidad"
msgstr "ত্রিনিদাদ"
#: kstars_i18n.cpp:2453
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tripoli"
msgstr "ত্রিপলি"
#: kstars_i18n.cpp:2454
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Trois-Rivieres"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2455
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Trondheim"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2456
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Troy"
msgstr "ট্রয়"
#: kstars_i18n.cpp:2457
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Troyes"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2458
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Truk Atoll"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2459
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Truth or Consequences"
msgstr "ট্রুথ অর কনসিকয়েন্সেস"
#: kstars_i18n.cpp:2460
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tucker"
msgstr "টাকার"
#: kstars_i18n.cpp:2461
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tucson"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2462
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tucumcari"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2463
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2464
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tulsa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2465
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tunis"
msgstr "তিউনিস"
#: kstars_i18n.cpp:2466
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tupelo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2467
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Turin"
msgstr "তুরিন"
#: kstars_i18n.cpp:2468
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Turku"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2469
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tuscaloosa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2470
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tver'"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2471
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Twin Falls"
msgstr "টুইন ফলস"
#: kstars_i18n.cpp:2472
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tyler"
msgstr "টেইলার"
#: kstars_i18n.cpp:2473
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tyumen'"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2474
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tõrva"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2475
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Türi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2476
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"US Naval Observatory"
msgstr "মার্কিন নৌ মানমন্দির"
#: kstars_i18n.cpp:2477
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ubon"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2478
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Udine"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2479
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Udon-Thani"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2480
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Uelzen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2481
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ufa"
msgstr "উফা"
#: kstars_i18n.cpp:2482
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Uiseong"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2483
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ujung Pandang"
msgstr "উজান পানডাং"
#: kstars_i18n.cpp:2484
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ukkel"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2485
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ulan-Ude"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2486
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Uljin"
msgstr "উলজিন"
#: kstars_i18n.cpp:2487
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ulleungdo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2488
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ulm"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2489
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ulsan"
msgstr "উলসান"
#: kstars_i18n.cpp:2490
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Unalaska"
msgstr ""
# FIXME
#: kstars_i18n.cpp:2491
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Uni. de Barcelona"
msgstr "ইউনিভার্সিটি ডি বার্সিলোনা"
#: kstars_i18n.cpp:2492
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Union City"
msgstr "ইউনিয়ন সিটি"
#: kstars_i18n.cpp:2493
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"University City"
msgstr "ইউনিভার্সিটি সিটি"
#: kstars_i18n.cpp:2494
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Upolu Point"
msgstr "উপোলু পয়েন্ট"
#: kstars_i18n.cpp:2495
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Upolu"
msgstr "উপোলু"
#: kstars_i18n.cpp:2496
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Uppsala Sur"
msgstr "উপসুলা সার"
#: kstars_i18n.cpp:2497
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Uppsala"
msgstr "উপসুলা"
#: kstars_i18n.cpp:2498
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Urbana"
msgstr "আর্বানা"
#: kstars_i18n.cpp:2499
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ust'-Ordynsky"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2500
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Utica"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2501
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Utirik"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2502
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Utrecht"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2503
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Vacaville"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2504
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Vainu Bappu"
msgstr "ভাইনু বাপ্পু"
#: kstars_i18n.cpp:2505
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Val-d'or"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2506
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Valdez"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2507
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Valdosta"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2508
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Vale"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2509
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Valentine"
msgstr "ভ্যালেন্টাইন"
#: kstars_i18n.cpp:2510
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Valga"
msgstr "ভালগা"
#: kstars_i18n.cpp:2511
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Valhalla"
msgstr "ভালহাল্লা"
#: kstars_i18n.cpp:2512
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Valladolid"
msgstr "ভ্যালাডলিড"
#: kstars_i18n.cpp:2513
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Vallejo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2514
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Valletta"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2515
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Valparaiso"
msgstr "ভ্যালপারাইসো"
#: kstars_i18n.cpp:2516
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Valverde"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2517
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Valéncia"
msgstr "ভ্যালেন্সিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:2518
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Van Buren"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2519
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Van Nuys"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2520
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Vancouver"
msgstr "ভ্যাঙ্কুভার"
#: kstars_i18n.cpp:2521
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Vandans"
msgstr "ভ্যানড্যান"
#: kstars_i18n.cpp:2522
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Vantaa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2523
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Varde"
msgstr "ভার্দ"
#: kstars_i18n.cpp:2524
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Varsovia"
msgstr "বার্সোভিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:2525
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Vaticano"
msgstr "ভ্যাটিকান"
#: kstars_i18n.cpp:2526
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Vaughn"
msgstr "ভন"
#: kstars_i18n.cpp:2527
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Vejle"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2528
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Venice"
msgstr "ভেনিস"
#: kstars_i18n.cpp:2529
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ventura"
msgstr "ভেঞ্চুরা"
#: kstars_i18n.cpp:2530
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Vermillion"
msgstr "ভার্মিলিয়ন"
#: kstars_i18n.cpp:2531
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Vernal"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2532
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Verona"
msgstr "ভেরোনা"
#: kstars_i18n.cpp:2533
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Very Large Array"
msgstr "বেরি লার্জ অ্যারে"
#: kstars_i18n.cpp:2534
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Viborg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2535
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Vicenza"
msgstr "ভিসেঞ্জা"
#: kstars_i18n.cpp:2536
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Vicksburg"
msgstr "ভিক্সবার্গ"
#: kstars_i18n.cpp:2537
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Victoria"
msgstr "ভিক্টরিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:2538
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Vienna"
msgstr "ভিয়েনা"
#: kstars_i18n.cpp:2539
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Vigo"
msgstr "ভিগো"
#: kstars_i18n.cpp:2540
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Viljandi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2541
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Vilnius"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2542
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Vineland"
msgstr "ভাইনল্যান্ড"
#: kstars_i18n.cpp:2543
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Virginia Beach"
msgstr "ভার্জিনিয়া বিচ"
#: kstars_i18n.cpp:2544
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Visalia"
msgstr "ভিসালিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:2545
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Vitoria-Gasteiz"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2546
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Vladikavkaz"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2547
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Vladimir"
msgstr "ভ্লাদিমির"
#: kstars_i18n.cpp:2548
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Vladivostok"
msgstr "ভ্লাদিভস্তক"
#: kstars_i18n.cpp:2549
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Volgograd"
msgstr "ভলগোগ্রাদ"
#: kstars_i18n.cpp:2550
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Vologda"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2551
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Vols"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2552
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Vordingborg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2553
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Võhma"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2554
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Võru"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2555
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wabash"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2556
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Waco"
msgstr "ওয়াকো"
#: kstars_i18n.cpp:2557
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wad Medani"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2558
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wadi-Halfa"
msgstr "ওয়াদি-হালফা"
#: kstars_i18n.cpp:2559
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wafra"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2560
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wahiawa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2561
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Waialua"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2562
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Waikola"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2563
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wailuku"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2564
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Waimea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2565
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Waipahu"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2566
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wake Island"
msgstr "ওয়েক দ্বীপ"
#: kstars_i18n.cpp:2567
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wakefield"
msgstr "ওয়েকফিল্ড"
#: kstars_i18n.cpp:2568
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Waldoboro"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2569
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Walker"
msgstr "ওয়াকার"
#: kstars_i18n.cpp:2570
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Walla Walla"
msgstr "ওয়াল্লা ওয়াল্লা"
#: kstars_i18n.cpp:2571
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wallace"
msgstr "ওয়ালেস"
#: kstars_i18n.cpp:2572
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wallowa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2573
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Walnut Creek"
msgstr "ওয়ালনাট ক্রিক"
#: kstars_i18n.cpp:2574
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Waltham"
msgstr "ওয়ালথাম"
#: kstars_i18n.cpp:2575
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Walvis Bay"
msgstr "ওয়ালভিস বে"
#: kstars_i18n.cpp:2576
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wando"
msgstr "ওয়ান্ডো"
#: kstars_i18n.cpp:2577
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Warner Robins"
msgstr "ওয়ার্নার রবিনস"
#: kstars_i18n.cpp:2578
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Warren"
msgstr "ওয়ারেন"
#: kstars_i18n.cpp:2579
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Warsaw"
msgstr "ওয়ারশ"
#: kstars_i18n.cpp:2580
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Warwick"
msgstr "ওয়ারউইক"
#: kstars_i18n.cpp:2581
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wasco"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2582
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Waseca"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2583
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Washington"
msgstr "ওয়াশিংটন"
#: kstars_i18n.cpp:2584
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Waterbury"
msgstr "ওয়াটারবেরি"
#: kstars_i18n.cpp:2585
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Waterloo"
msgstr "ওয়াটারলু"
#: kstars_i18n.cpp:2586
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Watertown"
msgstr "ওয়াটারটাউন"
#: kstars_i18n.cpp:2587
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Waterville"
msgstr "ওয়াটারভিল"
#: kstars_i18n.cpp:2588
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Waukegan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2589
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Waukesha"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2590
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wausau"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2591
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wauwatosa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2592
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Waycross"
msgstr "ওয়েক্রস"
#: kstars_i18n.cpp:2593
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wayne"
msgstr "ওয়েন"
#: kstars_i18n.cpp:2594
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Waynesboro"
msgstr "ওয়েন্সবরো"
#: kstars_i18n.cpp:2595
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Waynesburg"
msgstr "ওয়েন্সবার্গ"
#: kstars_i18n.cpp:2596
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Weirs"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2597
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Weirton"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2598
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wellington"
msgstr "ওয়েলিংটন"
#: kstars_i18n.cpp:2599
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wells"
msgstr "ওয়েলস"
#: kstars_i18n.cpp:2600
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wendover"
msgstr "ওয়েন্ডোভার"
#: kstars_i18n.cpp:2601
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"West Allis"
msgstr "ওয়েস্ট অ্যালিস"
#: kstars_i18n.cpp:2602
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"West Covina"
msgstr "ওয়েস্ট কভিনা"
#: kstars_i18n.cpp:2603
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"West Haven"
msgstr "ওয়েস্ট হ্যাভেন"
#: kstars_i18n.cpp:2604
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"West Hills"
msgstr "ওয়েস্ট হিলস"
#: kstars_i18n.cpp:2605
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"West Memphis"
msgstr "ওয়েস্ট মেমফিস"
#: kstars_i18n.cpp:2606
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"West Palm Beach"
msgstr "ওয়েস্ট পাম বিচ"
#: kstars_i18n.cpp:2607
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Westbrook"
msgstr "ওয়েস্ট ব্রুক"
#: kstars_i18n.cpp:2608
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Westerbork"
msgstr "ওয়েস্টারবর্ক"
#: kstars_i18n.cpp:2609
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Westerly"
msgstr "ওয়েস্টারলি"
#: kstars_i18n.cpp:2610
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Westland"
msgstr "ওয়েস্টল্যান্ড"
#: kstars_i18n.cpp:2611
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Westminster"
msgstr "ওয়েস্টমিনিস্টার"
#: kstars_i18n.cpp:2612
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Weymouth"
msgstr "ওয়েমাউথ"
#: kstars_i18n.cpp:2613
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wheaton"
msgstr "হোয়েটন"
#: kstars_i18n.cpp:2614
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wheeling"
msgstr "হুইলিং"
#: kstars_i18n.cpp:2615
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Whenuapai"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2616
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Whidbey Island"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2617
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"White Plains"
msgstr "হোয়াইট প্লেইন্স"
#: kstars_i18n.cpp:2618
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Whitehorse"
msgstr "হোয়াইটহর্স"
#: kstars_i18n.cpp:2619
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Whittier"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2620
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wichita Falls"
msgstr "উইচিতা জলপ্রপাত"
#: kstars_i18n.cpp:2621
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wichita"
msgstr "উইচিতা"
#: kstars_i18n.cpp:2622
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wickenburg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2623
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wiesbaden"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2624
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wilcox Solar Obs."
msgstr "উইলকক্স সৌর মানমন্দির"
#: kstars_i18n.cpp:2625
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wilder"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2626
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wilkes-Barre"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2627
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Willcox"
msgstr "উইলকক্স"
#: kstars_i18n.cpp:2628
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Willemstad"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2629
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Williston"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2630
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wilmington"
msgstr "উইলমিংটন"
#: kstars_i18n.cpp:2631
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Winchester"
msgstr "উইনচেস্টার"
#: kstars_i18n.cpp:2632
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Windam"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2633
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Windhoek"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2634
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Windsor"
msgstr "উইন্ডসর"
#: kstars_i18n.cpp:2635
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Winnemucca"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2636
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Winner"
msgstr "উইনার"
#: kstars_i18n.cpp:2637
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Winnett"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2638
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Winnfield"
msgstr "উইনফিল্ড"
#: kstars_i18n.cpp:2639
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Winnipeg"
msgstr "উইনিপেগ"
#: kstars_i18n.cpp:2640
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Winona"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2641
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Winooski"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2642
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Winsted"
msgstr "উইনস্টেড"
#: kstars_i18n.cpp:2643
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Winston-Salem"
msgstr "উইনস্টোন-সালেম"
#: kstars_i18n.cpp:2644
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Witten"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2645
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wolfsburg"
msgstr "উলফসবার্গ"
#: kstars_i18n.cpp:2646
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wolphaartsdijk"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2647
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wonju"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2648
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wonsan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2649
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Woodland Hills"
msgstr "উডল্যান্ড হিলস"
#: kstars_i18n.cpp:2650
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Woodsville"
msgstr "উডসভিল"
#: kstars_i18n.cpp:2651
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Woodward"
msgstr "উডওয়ার্ড"
#: kstars_i18n.cpp:2652
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Woonsocket"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2653
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Worcester"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2654
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wotje"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2655
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wuppertal"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2656
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wurzburg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2657
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wynnewood"
msgstr "ওয়েনউড"
#: kstars_i18n.cpp:2658
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wyoming"
msgstr "ওয়াইয়োমিং"
#: kstars_i18n.cpp:2659
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wytheville"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2660
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Yakima"
msgstr "ইয়াকিমা"
#: kstars_i18n.cpp:2661
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Yakutat"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2662
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Yakutsk"
msgstr "ইয়াকুটস্ক"
#: kstars_i18n.cpp:2663
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Yale Obs."
msgstr "ইয়েল মানমন্দির"
#: kstars_i18n.cpp:2664
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Yalta"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2665
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Yamoussoukro"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2666
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Yangpyeong"
msgstr "ইয়াংপিয়ং"
#: kstars_i18n.cpp:2667
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Yankton"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2668
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Yaounde"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2669
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Yap Island"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2670
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Yardley"
msgstr "ইয়ার্ডলি"
#: kstars_i18n.cpp:2671
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Yebes"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2672
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Yekepa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2673
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Yellowknife"
msgstr "ইয়েলোনাইফ"
#: kstars_i18n.cpp:2674
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Yeongcheon"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2675
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Yeongdeok"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2676
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Yeongju"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2677
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Yeongwol"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2678
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Yeosu"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2679
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Yerkes Obs."
msgstr "ইয়ার্কস মানমন্দির"
#: kstars_i18n.cpp:2680
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Yonkers"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2681
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"York"
msgstr "ইয়র্ক"
#: kstars_i18n.cpp:2682
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Yorktown Heights"
msgstr "ইয়র্কটাউন হাইটস"
#: kstars_i18n.cpp:2683
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Yoshkar Ola"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2684
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Youngstown"
msgstr "ইয়ংসটাউন"
#: kstars_i18n.cpp:2685
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Yuba City"
msgstr "ইউবা সিটি"
#: kstars_i18n.cpp:2686
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Yuma"
msgstr "ইউমা"
#: kstars_i18n.cpp:2687
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Yupojin"
msgstr "ইউপোজিন"
#: kstars_i18n.cpp:2688
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Yuzhno-Sakhalinsk"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2689
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Zamora"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2690
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Zanesville"
msgstr "জেন্সভিল"
#: kstars_i18n.cpp:2691
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Zanzibar"
msgstr "জাঞ্জিবার"
#: kstars_i18n.cpp:2692
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Zaragoza"
msgstr "জারাগোজা"
#: kstars_i18n.cpp:2693
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Zarzis"
msgstr "জার্জিস"
#: kstars_i18n.cpp:2694
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Zduny"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2695
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Zelenchukskaya"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2696
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ziguinchor"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2697
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Zimmerwald"
msgstr "জিমারওয়াল্ড"
#: kstars_i18n.cpp:2698
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Zomba"
msgstr "জোম্বা"
#: kstars_i18n.cpp:2699
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Zorneding"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2700
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Zwickau"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2701
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Zürich"
msgstr "জুরিখ"
#: kstars_i18n.cpp:2702
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ávila"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2704
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"ACT"
msgstr "অ্যাক্ট"
#: kstars_i18n.cpp:2705
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Alabama"
msgstr "আলাবামা"
#: kstars_i18n.cpp:2706
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Alaska"
msgstr "আলাস্কা"
#: kstars_i18n.cpp:2707
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Alberta"
msgstr "আলবার্টা"
#: kstars_i18n.cpp:2708
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Alpes Maritimes"
msgstr "আল্পস মেরিটাইমস"
#: kstars_i18n.cpp:2709
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Alpes de Haute Provence"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2710
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Alpes maritimes"
msgstr "আল্পস মেরিটাইমস"
#: kstars_i18n.cpp:2711
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Alpes-Maritimes"
msgstr "আল্পস-মেরিটাইমস"
#: kstars_i18n.cpp:2712
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Andhra Pradesh"
msgstr "অন্ধ্র প্রদেশ"
#: kstars_i18n.cpp:2713
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Arizona"
msgstr "অ্যারিজোনা"
#: kstars_i18n.cpp:2714
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Arkansas"
msgstr "আরকানসাস"
#: kstars_i18n.cpp:2715
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Aube"
msgstr "আউবে"
#: kstars_i18n.cpp:2716
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Azores"
msgstr "অ্যাজোরাস"
#: kstars_i18n.cpp:2717
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Bas-Rhin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2718
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Bornholm"
msgstr "বর্নহোম"
#: kstars_i18n.cpp:2719
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Bouches-du-rhône"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2720
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Brabant"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2721
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"British Columbia"
msgstr "ব্রিটিশ কলম্বিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:2722
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"California"
msgstr "ক্যালিফোর্নিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:2723
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Calvados"
msgstr "কালভাডোস"
#: kstars_i18n.cpp:2724
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Canary Islands"
msgstr "ক্যানারী দ্বীপপুঞ্জ"
#: kstars_i18n.cpp:2725
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Central Region"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2726
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Charente-Maritime"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2727
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Cher"
msgstr "চের"
#: kstars_i18n.cpp:2728
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Christmas Island"
msgstr "ক্রিসমাস দ্বীপ"
#: kstars_i18n.cpp:2729
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Chungbuk"
msgstr "চুংবাক"
#: kstars_i18n.cpp:2730
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Chungnam"
msgstr "চুংনাম"
#: kstars_i18n.cpp:2731
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Colorado"
msgstr "কলোরাডো"
#: kstars_i18n.cpp:2732
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Connecticut"
msgstr "কানেক্টিকাট"
#: kstars_i18n.cpp:2733
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Corse du Sud"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2734
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Côte d'or"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2735
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"DC"
msgstr "ডিসি"
#: kstars_i18n.cpp:2736
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Delaware"
msgstr "ডেলাওয়ার"
#: kstars_i18n.cpp:2737
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Falster"
msgstr "ফালস্টার"
#: kstars_i18n.cpp:2738
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Far East"
msgstr "ফার ইস্ট"
#: kstars_i18n.cpp:2739
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Finistère"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2740
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Flandre occidentale"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2741
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Florida"
msgstr "ফ্লোরিডা"
#: kstars_i18n.cpp:2742
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Fyn"
msgstr "ফিন"
#: kstars_i18n.cpp:2743
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Gangwon"
msgstr "গাংউন"
#: kstars_i18n.cpp:2744
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Georgia"
msgstr "জর্জিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:2745
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Gironde"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2746
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Gran Canaria"
msgstr "গ্রান কানারি"
#: kstars_i18n.cpp:2747
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Guadalcanal"
msgstr "গুয়াডালকানাল"
#: kstars_i18n.cpp:2748
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Guernsey"
msgstr "গুয়ের্নসে"
#: kstars_i18n.cpp:2749
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Gyengnam"
msgstr "গেংনাম"
#: kstars_i18n.cpp:2750
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Gyeongbuk"
msgstr "গ্যাওংবাক"
#: kstars_i18n.cpp:2751
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Gyeonggi"
msgstr "গ্যাওংগি"
#: kstars_i18n.cpp:2752
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Gyeongnam"
msgstr "গ্যাওংনাম"
#: kstars_i18n.cpp:2753
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Hambuk"
msgstr "হামবাক"
#: kstars_i18n.cpp:2754
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Haute-Corse"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2755
#, fuzzy
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Haute-Garonne"
msgstr "গুয়ের্নসে"
#: kstars_i18n.cpp:2756
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Haute-Savoie"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2757
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Hautes Alpes"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2758
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Hautes-Pyrénées"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2759
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Hauts-de-Seine"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2760
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Hawaii"
msgstr "হাওয়াই"
#: kstars_i18n.cpp:2761
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Herault"
msgstr "হেরল্ট"
#: kstars_i18n.cpp:2762
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Idaho"
msgstr "ইডাহো"
#: kstars_i18n.cpp:2763
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Ille-et-vilaine"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2764
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Illinois"
msgstr "ইলিনয়েস"
#: kstars_i18n.cpp:2765
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Incheon"
msgstr "ইঞ্চিয়ন"
#: kstars_i18n.cpp:2766
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Indiana"
msgstr "ইন্ডিয়ানা"
#: kstars_i18n.cpp:2767
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Indre-et-Loire"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2768
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Iowa"
msgstr "আইওয়া"
#: kstars_i18n.cpp:2769
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Isère"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2770
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Jeju"
msgstr "জেজু"
#: kstars_i18n.cpp:2771
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Jeonbuk"
msgstr "জিয়নবাক"
#: kstars_i18n.cpp:2772
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Jeonnam"
msgstr "জিওননাম"
#: kstars_i18n.cpp:2773
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Jylland"
msgstr "জিলল্যান্ড"
#: kstars_i18n.cpp:2774
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Kansas"
msgstr "কানসাস"
#: kstars_i18n.cpp:2775
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Kentucky"
msgstr "কেন্টাকি"
#: kstars_i18n.cpp:2776
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Khomas Hochland"
msgstr "খোমাস হোচল্যান্ড"
#: kstars_i18n.cpp:2777
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Lecco"
msgstr "লেক্কো"
#: kstars_i18n.cpp:2778
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Loire atlantique"
msgstr "লয়রে আটলান্টিক"
#: kstars_i18n.cpp:2779
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Loire"
msgstr "লয়রে"
#: kstars_i18n.cpp:2780
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Loire-atlantique"
msgstr "লয়রে-আটলান্টিক"
#: kstars_i18n.cpp:2781
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Loiret"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2782
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Lolland"
msgstr "লোল্যান্ড"
#: kstars_i18n.cpp:2783
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Louisiana"
msgstr "লুইসিয়ানা"
#: kstars_i18n.cpp:2784
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Madeira"
msgstr "মাদেইরা"
#: kstars_i18n.cpp:2785
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Maine"
msgstr "মেইন"
#: kstars_i18n.cpp:2786
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Manche"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2787
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Manitoba"
msgstr "ম্যানিটোবা"
#: kstars_i18n.cpp:2788
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Marne"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2789
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Maryland"
msgstr "মেরিল্যান্ড"
#: kstars_i18n.cpp:2790
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Massachusetts"
msgstr "ম্যাসাচুসেট্‌স"
#: kstars_i18n.cpp:2791
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Mayotte"
msgstr "মায়োট"
#: kstars_i18n.cpp:2792
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Michigan"
msgstr "মিশিগান"
#: kstars_i18n.cpp:2793
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Minnesota"
msgstr "মিনেসোটা"
#: kstars_i18n.cpp:2794
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Mississippi"
msgstr "মিসিসিপি"
#: kstars_i18n.cpp:2795
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Missouri"
msgstr "মিসৌরি"
#: kstars_i18n.cpp:2796
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Montana"
msgstr "মন্টানা"
#: kstars_i18n.cpp:2797
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Moselle"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2798
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Nebraska"
msgstr "নেব্রাস্কা"
#: kstars_i18n.cpp:2799
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Nevada"
msgstr "নেভাডা"
#: kstars_i18n.cpp:2800
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"New Brunswick"
msgstr "নিউ ব্রন্সউইক"
#: kstars_i18n.cpp:2801
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"New Caledonia"
msgstr "নিউ ক্যালিডোনিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:2802
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"New Hampshire"
msgstr "নিউ হ্যাম্পশায়ার"
#: kstars_i18n.cpp:2803
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"New Jersey"
msgstr "নিয় জার্সি"
#: kstars_i18n.cpp:2804
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"New Mexico"
msgstr "নিউ ম্যাক্সিকো"
#: kstars_i18n.cpp:2805
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"New South Wales"
msgstr "নিউ সাউথ ওয়েলস"
#: kstars_i18n.cpp:2806
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"New York"
msgstr "নিয় ইয়র্ক"
#: kstars_i18n.cpp:2807
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Newfoundland"
msgstr "নিউফাউন্ডল্যান্ড"
#: kstars_i18n.cpp:2808
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Nord"
msgstr "নর্ড"
#: kstars_i18n.cpp:2809
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"North Carolina"
msgstr "নর্থ ক্যারোলিনা"
#: kstars_i18n.cpp:2810
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"North Dakota"
msgstr "নর্থ ডাকোটা"
#: kstars_i18n.cpp:2811
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"North-West Region"
msgstr "নর্থ-ওয়েস্ট রিজিওন"
#: kstars_i18n.cpp:2812
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Northern Ireland"
msgstr "উত্তর আয়ারল্যান্ড"
#: kstars_i18n.cpp:2813
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Northern Territory"
msgstr "নর্দান টেরিটোরি"
#: kstars_i18n.cpp:2814
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Northwest Territories"
msgstr "নর্থ-ওয়েস্ট টেরিটোরিস"
#: kstars_i18n.cpp:2815
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Nova Scotia"
msgstr "নোভা স্কশিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:2816
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Nunavut"
msgstr "নুনাভুট"
#: kstars_i18n.cpp:2817
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Ohio"
msgstr "ওহায়য়ো"
#: kstars_i18n.cpp:2818
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Oklahoma"
msgstr "ওকলাহামা"
#: kstars_i18n.cpp:2819
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Ontario"
msgstr "অন্টারিয়ো"
#: kstars_i18n.cpp:2820
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Oregon"
msgstr "অরেগান"
#: kstars_i18n.cpp:2821
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Paris"
msgstr "প্যারিস"
#: kstars_i18n.cpp:2822
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Pas-de-Calais"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2823
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Pennsylvania"
msgstr "পেনসিলভিনিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:2824
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Prince Edward Island"
msgstr "প্রিন্স এডওয়ার্ড দ্বীপ"
#: kstars_i18n.cpp:2825
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Puerto Rico"
msgstr "পুর্টো রিকো"
#: kstars_i18n.cpp:2826
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Puy-de-Dôme"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2827
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Pyrénées Orientales"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2828
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Pyrénées atlantiques"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2829
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Pyungbuk"
msgstr "পিয়াংবাক"
#: kstars_i18n.cpp:2830
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Quebec"
msgstr "কুইবেক"
#: kstars_i18n.cpp:2831
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Queensland"
msgstr "কুইন্সল্যান্ড"
#: kstars_i18n.cpp:2832
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Rhode Island"
msgstr "ঢ়োড দ্বীপ"
#: kstars_i18n.cpp:2833
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Rhône"
msgstr "ঢ়োন"
#: kstars_i18n.cpp:2834
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Saskatchewan"
msgstr "সাসকাচেওয়ান"
#: kstars_i18n.cpp:2835
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Scotland"
msgstr "স্কটল্যান্ড"
#: kstars_i18n.cpp:2836
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Seine maritime"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2837
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Seine-maritime"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2838
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Siberia"
msgstr "সাইবেরিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:2839
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Somme"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2840
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"South Australia"
msgstr "সাউথ অস্ট্রেলিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:2841
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"South Carolina"
msgstr "সাউথ ক্যারোলিনা"
#: kstars_i18n.cpp:2842
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"South Dakota"
msgstr "সাউথ ডাকোটা"
#: kstars_i18n.cpp:2843
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"South Region"
msgstr "সাউথ রিজিওন"
#: kstars_i18n.cpp:2844
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"St-Pierre and Miquelon"
msgstr "সেন্ট-পিয়েরে ও মিকুয়েলন"
#: kstars_i18n.cpp:2845
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Tenerife"
msgstr "টেনেরিফ"
#: kstars_i18n.cpp:2846
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Tennessee"
msgstr "টেনেসি"
#: kstars_i18n.cpp:2847
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Texas"
msgstr "টেক্সাস"
#: kstars_i18n.cpp:2848
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Tibet"
msgstr "তিব্বত"
#: kstars_i18n.cpp:2849
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Toledo"
msgstr "টলেডো"
#: kstars_i18n.cpp:2850
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Ural"
msgstr "উরাল"
#: kstars_i18n.cpp:2851
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Utah"
msgstr "উটাহ"
#: kstars_i18n.cpp:2852
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Vaucluse"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2853
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Vermont"
msgstr "ভার্মন্ট"
#: kstars_i18n.cpp:2854
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Victoria"
msgstr "ভিক্টোরিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:2855
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Virginia"
msgstr "ভার্জিনিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:2856
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Volga Region"
msgstr "ভলগা রিজিওন"
#: kstars_i18n.cpp:2857
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Wales"
msgstr "ওয়েলস"
#: kstars_i18n.cpp:2858
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Washington"
msgstr "ওয়াশিংটন"
#: kstars_i18n.cpp:2859
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Washington, DC"
msgstr "ওয়াশিংটন, ডিসি"
#: kstars_i18n.cpp:2860
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"West Virginia"
msgstr "ওয়েস্ট ভার্জিনিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:2861
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Western Australia"
msgstr "ওয়েস্টার্ন অস্ট্রেলিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:2862
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Wielkopolska"
msgstr "ওয়েলকোপোলস্কা"
#: kstars_i18n.cpp:2863
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Wisconsin"
msgstr "উইসকোনসিন"
#: kstars_i18n.cpp:2864
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Wyoming"
msgstr "ওয়োমিং"
#: kstars_i18n.cpp:2865
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Yukon"
msgstr "ইউকোন"
#: kstars_i18n.cpp:2866
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Zealand"
msgstr "জিল্যান্ড"
#: kstars_i18n.cpp:2867
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Afghanistan"
msgstr "আফগানিস্তান"
#: kstars_i18n.cpp:2868
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Algeria"
msgstr "আলজেরিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:2869
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Angola"
msgstr "অ্যাঙ্গোলা"
#: kstars_i18n.cpp:2870
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Antarctica"
msgstr "অ্যান্টার্কটিকা"
#: kstars_i18n.cpp:2871
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Antigua and Barbuda"
msgstr "অ্যান্টিগুয়া এবং বার্বুডা"
#: kstars_i18n.cpp:2872
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Argentina"
msgstr "আর্জেন্টিনা"
#: kstars_i18n.cpp:2873
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Armenia"
msgstr "আর্মেনিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:2874
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Ascension Island"
msgstr "এসেশোন দ্বীপ"
#: kstars_i18n.cpp:2875
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Australia"
msgstr "অস্ট্রেলিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:2876
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Austria"
msgstr "অস্ট্রিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:2877
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Bahamas"
msgstr "বাহামা দ্বীপপুঞ্জ"
#: kstars_i18n.cpp:2878
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Bahrain"
msgstr "বাহরাইন"
#: kstars_i18n.cpp:2879
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Bangladesh"
msgstr "বাংলাদেশ"
#: kstars_i18n.cpp:2880
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Barbados"
msgstr "বার্বাডোস"
#: kstars_i18n.cpp:2881
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Belgium"
msgstr "বেলজিয়াম"
#: kstars_i18n.cpp:2882
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Belize"
msgstr "বেলিজ"
#: kstars_i18n.cpp:2883
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Bermuda"
msgstr "বার্মুডা"
#: kstars_i18n.cpp:2884
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Bolivia"
msgstr "বলিভিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:2885
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Bosnia and Herzegovina"
msgstr "বসনিয়া এবং হারজিগোভিনা"
#: kstars_i18n.cpp:2886
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Botswana"
msgstr "বতসোয়ানা"
#: kstars_i18n.cpp:2887
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Brazil"
msgstr "ব্রাজিল"
#: kstars_i18n.cpp:2888
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Brunei"
msgstr "ব্রুনেই"
#: kstars_i18n.cpp:2889
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Bulgaria"
msgstr "বুলগেরিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:2890
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Burkina Faso"
msgstr "বার্কিনা ফাসো"
#: kstars_i18n.cpp:2891
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Burundi"
msgstr "বুরুন্ডি"
#: kstars_i18n.cpp:2892
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Bénin"
msgstr "বেনিন"
#: kstars_i18n.cpp:2893
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Cameroon"
msgstr "ক্যামেরুন"
#: kstars_i18n.cpp:2894
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Canada"
msgstr "কানাডা"
#: kstars_i18n.cpp:2895
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Cape Verde"
msgstr "কেপ ভার্দি"
#: kstars_i18n.cpp:2896
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Cayman Islands"
msgstr "কেইম্যান দ্বীপপুঞ্জ"
#: kstars_i18n.cpp:2897
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Central African Republic"
msgstr "মধ্য আফ্রিকান প্রজাতন্ত্র"
#: kstars_i18n.cpp:2898
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Chad"
msgstr "চাদ"
#: kstars_i18n.cpp:2899
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Chile"
msgstr "চিলি"
#: kstars_i18n.cpp:2900
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"China"
msgstr "চীন"
#: kstars_i18n.cpp:2901
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Colombia"
msgstr "কলোম্বিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:2902
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Congo (Democratic Republic)"
msgstr "কঙ্গো (গণতান্ত্রিক প্রজাতন্ত্র)"
#: kstars_i18n.cpp:2903
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Congo"
msgstr "কঙ্গো"
#: kstars_i18n.cpp:2904
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Costa Rica"
msgstr "কোস্টা রিকা"
#: kstars_i18n.cpp:2905
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Croatia"
msgstr "ক্রোয়েশিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:2906
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Cuba"
msgstr "কিউবা"
#: kstars_i18n.cpp:2907
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Cyprus"
msgstr "সাইপ্রাস"
#: kstars_i18n.cpp:2908
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Czech Republic"
msgstr "চেক প্রজাতন্ত্র"
#: kstars_i18n.cpp:2909
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Dem rep of Congo"
msgstr "ডেকক্রেটিক রিপাবলিক অব কঙ্গো"
#: kstars_i18n.cpp:2910
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Denmark"
msgstr "ডেনমার্ক"
#: kstars_i18n.cpp:2911
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Djibouti"
msgstr "জিবুতি"
#: kstars_i18n.cpp:2912
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Dominican Republic"
msgstr "ডমিনিকান প্রজাতন্ত্র"
#: kstars_i18n.cpp:2913
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Ecuador"
msgstr "ইকুয়েডর"
#: kstars_i18n.cpp:2914
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Egypt"
msgstr "মিশর"
#: kstars_i18n.cpp:2915
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"El Salvador"
msgstr "এল সালভাডোর"
#: kstars_i18n.cpp:2916
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Equatorial Guinea"
msgstr "ইকুয়েটরিয়াল গিনি"
#: kstars_i18n.cpp:2917
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Eritrea"
msgstr "ইরিত্রিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:2918
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Estonia"
msgstr "এস্তোনিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:2919
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Ethiopia"
msgstr "ইথিওপিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:2920
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Falkland Islands"
msgstr "ফকল্যাণ্ড দ্বীপপুঞ্জ"
#: kstars_i18n.cpp:2921
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Fiji"
msgstr "ফিজি"
#: kstars_i18n.cpp:2922
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Finland"
msgstr "ফিনল্যাণ্ড"
#: kstars_i18n.cpp:2923
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"France"
msgstr "ফ্রান্স"
#: kstars_i18n.cpp:2924
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"French Guiana"
msgstr "ফরাসি গায়ানা"
#: kstars_i18n.cpp:2925
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"French Polynesia"
msgstr "ফরাসি পলিনেশিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:2926
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Gabon"
msgstr "গ্যাবন"
#: kstars_i18n.cpp:2927
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Gambia"
msgstr "গামবিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:2928
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Germany"
msgstr "জার্মানি"
#: kstars_i18n.cpp:2929
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Ghana"
msgstr "ঘানা"
#: kstars_i18n.cpp:2930
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Greece"
msgstr "গ্রিস"
#: kstars_i18n.cpp:2931
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Greenland"
msgstr "গ্রিনল্যাণ্ড"
#: kstars_i18n.cpp:2932
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Guam"
msgstr "গুয়াম"
#: kstars_i18n.cpp:2933
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Guatemala"
msgstr "গুয়াতেমালা"
#: kstars_i18n.cpp:2934
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Guinea Bissau"
msgstr "গিনি বিসাউ"
#: kstars_i18n.cpp:2935
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Guinea"
msgstr "গিনি"
#: kstars_i18n.cpp:2936
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Guyana"
msgstr "গায়ানা"
#: kstars_i18n.cpp:2937
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Haiti"
msgstr "হাইতি"
#: kstars_i18n.cpp:2938
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Honduras"
msgstr "হণ্ডুরাস"
#: kstars_i18n.cpp:2939
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Hong Kong"
msgstr "হংকং"
#: kstars_i18n.cpp:2940
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Hungary"
msgstr "হাঙ্গেরি"
#: kstars_i18n.cpp:2941
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Iceland"
msgstr "আইসল্যান্ড"
#: kstars_i18n.cpp:2942
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"India"
msgstr "ভারত"
#: kstars_i18n.cpp:2943
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Indonesia"
msgstr "ইন্দোনেশিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:2944
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Iran"
msgstr "ইরান"
#: kstars_i18n.cpp:2945
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Iraq"
msgstr "ইরাক"
#: kstars_i18n.cpp:2946
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Ireland"
msgstr "আয়ারল্যাণ্ড"
#: kstars_i18n.cpp:2947
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Isle of Man"
msgstr "আইল অব ম্যান"
#: kstars_i18n.cpp:2948
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Israel"
msgstr "ইজরায়েল"
#: kstars_i18n.cpp:2949
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Italy"
msgstr "ইতালি"
#: kstars_i18n.cpp:2950
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Ivory coast"
msgstr "আইভরি কোস্ট"
#: kstars_i18n.cpp:2951
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Jamaica"
msgstr "জামাইকা"
#: kstars_i18n.cpp:2952
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Japan"
msgstr "জাপান"
#: kstars_i18n.cpp:2953
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Jordan"
msgstr "জর্ডান"
#: kstars_i18n.cpp:2954
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Kazakhstan"
msgstr "কাজাখস্তান"
#: kstars_i18n.cpp:2955
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Kenya"
msgstr "কেনিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:2956
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Kiribati"
msgstr "কিরিবাতি"
#: kstars_i18n.cpp:2957
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Korea"
msgstr "কোরিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:2958
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Kuwait"
msgstr "কুয়েত"
#: kstars_i18n.cpp:2959
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Latvia"
msgstr "লাতভিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:2960
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Lebanon"
msgstr "লেবানন"
#: kstars_i18n.cpp:2961
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Lesotho"
msgstr "লেসেথো"
#: kstars_i18n.cpp:2962
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Liberia"
msgstr "লাইবেরিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:2963
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Libya"
msgstr "লিবিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:2964
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Lithuania"
msgstr "লিথুয়েনিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:2965
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Luxembourg"
msgstr "লুক্সেমবার্গ"
#: kstars_i18n.cpp:2966
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Lybia"
msgstr "লিবিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:2967
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Macedonia"
msgstr "মেসিডোনিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:2968
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Madagascar"
msgstr "মাদাগাস্কার"
#: kstars_i18n.cpp:2969
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Malawi"
msgstr "মালাউয়ি"
#: kstars_i18n.cpp:2970
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Malaysia"
msgstr "মালয়েশিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:2971
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Maldives"
msgstr "মালদ্বীপ"
#: kstars_i18n.cpp:2972
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Mali"
msgstr "মালি"
#: kstars_i18n.cpp:2973
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Malta"
msgstr "মাল্টা"
#: kstars_i18n.cpp:2974
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Marshall Islands"
msgstr "মার্শাল দ্বীপপুঞ্জ"
#: kstars_i18n.cpp:2975
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Mauritania"
msgstr "মৌরিতানিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:2976
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Mauritius"
msgstr "মরিশাস"
#: kstars_i18n.cpp:2977
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Mexico"
msgstr "মেক্সিকো"
#: kstars_i18n.cpp:2978
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Micronesia"
msgstr "মাইক্রোনেশিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:2979
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Monaco"
msgstr "মোনাকো"
#: kstars_i18n.cpp:2980
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Morocco"
msgstr "মরক্কো"
#: kstars_i18n.cpp:2981
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Mozambique"
msgstr "মোজাম্বিক"
#: kstars_i18n.cpp:2982
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Myanmar"
msgstr "মায়ানমার"
#: kstars_i18n.cpp:2983
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Namibia"
msgstr "নামিবিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:2984
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Nepal"
msgstr "নেপাল"
#: kstars_i18n.cpp:2985
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Netherlands"
msgstr "নেদারল্যাণ্ডস"
#: kstars_i18n.cpp:2986
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"New Zealand"
msgstr "নিউজিল্যাণ্ড"
#: kstars_i18n.cpp:2987
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Nicaragua"
msgstr "নিকারাগুয়া"
#: kstars_i18n.cpp:2988
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Niger"
msgstr "নাইজার"
#: kstars_i18n.cpp:2989
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Nigeria"
msgstr "নাইজেরিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:2990
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Norway"
msgstr "নরওয়ে"
#: kstars_i18n.cpp:2991
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Pakistan"
msgstr "পাকিস্তান"
#: kstars_i18n.cpp:2992
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Palau"
msgstr "পালাউ"
#: kstars_i18n.cpp:2993
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Panama"
msgstr "পানামা"
#: kstars_i18n.cpp:2994
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Papua New Guinea"
msgstr "পাপুয়া নিউ গিনি"
#: kstars_i18n.cpp:2995
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Paraguay"
msgstr "প্যারাগুয়ে"
#: kstars_i18n.cpp:2996
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Peru"
msgstr "পেরু"
#: kstars_i18n.cpp:2997
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Philippines"
msgstr "ফিলিপাইন"
#: kstars_i18n.cpp:2998
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Pitcairn Islands"
msgstr "পিটকেয়ার্ন দ্বীপপুঞ্জ"
#: kstars_i18n.cpp:2999
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Poland"
msgstr "পোল্যাণ্ড"
#: kstars_i18n.cpp:3000
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Portugal"
msgstr "পর্তুগাল"
#: kstars_i18n.cpp:3001
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Qatar"
msgstr "কাতার"
#: kstars_i18n.cpp:3002
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Romania"
msgstr "রুমানিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:3003
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Russia"
msgstr "রাশিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:3004
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Rwanda"
msgstr "রুয়াণ্ডা"
#: kstars_i18n.cpp:3005
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Samoa"
msgstr "সামোয়া"
#: kstars_i18n.cpp:3006
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Saudi Arabia"
msgstr "সৌদি আরব"
#: kstars_i18n.cpp:3007
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Senegal"
msgstr "সেনেগাল"
#: kstars_i18n.cpp:3008
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Seychelles"
msgstr "সীচিলিস"
#: kstars_i18n.cpp:3009
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Sierra Leone"
msgstr "সিয়ারা লিওন"
#: kstars_i18n.cpp:3010
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Singapore"
msgstr "সিঙ্গাপুর"
#: kstars_i18n.cpp:3011
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Slovakia"
msgstr "স্লোভাকিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:3012
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Slovenia"
msgstr "স্লোভেনিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:3013
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Solomon Islands"
msgstr "সলোমন দ্বীপপুঞ্জ"
#: kstars_i18n.cpp:3014
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Somalia"
msgstr "সোমালিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:3015
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"South Africa"
msgstr "দক্ষিণ আফ্রিকা"
#: kstars_i18n.cpp:3016
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"South Korea"
msgstr "দক্ষিণ কোরিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:3017
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Spain"
msgstr "স্পেন"
#: kstars_i18n.cpp:3018
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Sri Lanka"
msgstr "শ্রীলঙ্কা"
#: kstars_i18n.cpp:3019
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"St. Lucia"
msgstr "সেন্ট লুসিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:3020
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Sudan"
msgstr "সুদান"
#: kstars_i18n.cpp:3021
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Swaziland"
msgstr "সোয়াজিল্যান্ড"
#: kstars_i18n.cpp:3022
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Sweden"
msgstr "সুইডেন"
#: kstars_i18n.cpp:3023
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Switzerland"
msgstr "সুইজারল্যাণ্ড"
#: kstars_i18n.cpp:3024
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Syria"
msgstr "সিরিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:3025
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Taiwan"
msgstr "তাইওয়ান"
#: kstars_i18n.cpp:3026
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Tanzania"
msgstr "তানজানিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:3027
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Tanzanie"
msgstr "তানজানি"
#: kstars_i18n.cpp:3028
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Thailand"
msgstr "থাইল্যাণ্ড"
#: kstars_i18n.cpp:3029
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Togo"
msgstr "টোগো"
#: kstars_i18n.cpp:3030
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Trinidad and Tobago"
msgstr "ত্রিনিদাদ ও টোবাগো"
#: kstars_i18n.cpp:3031
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Tunisia"
msgstr "তিউনিসিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:3032
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Turkey"
msgstr "তুরস্ক"
#: kstars_i18n.cpp:3033
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Turks and Caicos Islands"
msgstr "টার্কস এবং কাইকোস দ্বীপপুঞ্জ"
#: kstars_i18n.cpp:3034
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"US Territory"
msgstr "মার্কিন টেরিটোরি"
#: kstars_i18n.cpp:3035
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"USA"
msgstr "মার্কিন যুক্তরাষ্ট্র"
#: kstars_i18n.cpp:3036
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Uganda"
msgstr "উগাণ্ডা"
#: kstars_i18n.cpp:3037
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Ukraine"
msgstr "ইউক্রেন"
#: kstars_i18n.cpp:3038
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"United Arab Emirates"
msgstr "সংযুক্ত আরব আমিরাত"
#: kstars_i18n.cpp:3039
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"United Kingdom"
msgstr "যুক্তরাজ্য"
#: kstars_i18n.cpp:3040
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Uruguay"
msgstr "উরুগুয়ে"
#: kstars_i18n.cpp:3041
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Uzbekistan"
msgstr "উজবেকিস্তান"
#: kstars_i18n.cpp:3042
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Vanuatu"
msgstr "ভানুয়াটু"
#: kstars_i18n.cpp:3043
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Vatican"
msgstr "ভ্যাটিকেন"
#: kstars_i18n.cpp:3044
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Venezuela"
msgstr "ভেনেজুয়েলা"
#: kstars_i18n.cpp:3045
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Virgin Islands"
msgstr "ভার্জিন দ্বীপপুঞ্জ"
#: kstars_i18n.cpp:3046
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Western sahara"
msgstr "পশ্চিম সাহারা"
#: kstars_i18n.cpp:3047
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Yemen"
msgstr "ইয়েমেন"
#: kstars_i18n.cpp:3048
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Yugoslavia"
msgstr "যুগোস্লাভিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:3049
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Zambia"
msgstr "জাম্বিয়া"
#: kstars_i18n.cpp:3050
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Zambie"
msgstr "জাম্বি"
#: kstars_i18n.cpp:3051
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Zimbabwe"
msgstr "জিম্বাবুয়ে"
#: kstars_i18n.cpp:3053
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
" 05 March 2005"
msgstr " ০৫ই মার্চ ২০০৫"
#: kstars_i18n.cpp:3054 kstars_i18n.cpp:3100
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
" Object_Name"
msgstr " বস্তুর_নাম"
#: kstars_i18n.cpp:3055
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
" image_url.dat"
msgstr " image_url.dat"
#: kstars_i18n.cpp:3056
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Comet Impact Scars (HST)"
msgstr "ধূমকেতুর আঘাতজনিত ক্ষত (এইচ.এস.টি.)"
#: kstars_i18n.cpp:3057
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Galilean Satellites (HST)"
msgstr "গ্যালিলীয় উপগ্রহ (এইচ.এস.টি.)"
#: kstars_i18n.cpp:3058
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Global Dust Storm (HST)"
msgstr "বিশ্বব্যাপী ধূলিঝড় (এইচ.এস.টি.)"
#: kstars_i18n.cpp:3059
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Jupiter and Io (HST)"
msgstr "বৃহস্পতি ও আয়ো (এইচ.এস.টি.)"
#: kstars_i18n.cpp:3060
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show APOD Image (Radar)"
msgstr "APOD ছবি প্রদর্শন করো (রেডার)"
#: kstars_i18n.cpp:3061
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show APOD Image (Venera lander)"
msgstr "APOD ছবি প্রদর্শন করো (ভেনেরা অবতরণকারী যান)"
#: kstars_i18n.cpp:3062
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show APOD Image"
msgstr "APOD ছবি প্রদর্শন করো"
#: kstars_i18n.cpp:3063
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show Collage of Saturn and moons"
msgstr "শনি ও তার উপগ্রহসমূহের সমন্বিত ছবি (collage) প্রদর্শন করো"
#: kstars_i18n.cpp:3064
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show HST (Rings and Moons)"
msgstr "এইচ.এস.টি. প্রদর্শন করো (চক্র ও উপগ্রহ)"
#: kstars_i18n.cpp:3065
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show HST Image (1995)"
msgstr "এইচ.এস.টি. ছবি প্রদর্শন করো (১৯৯৫)"
#: kstars_i18n.cpp:3066
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show HST Image (1996)"
msgstr "এইচ.এস.টি. ছবি প্রদর্শন করো (১৯৯৬)"
#: kstars_i18n.cpp:3067
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show HST Image (1998)"
msgstr "এইচ.এস.টি. ছবি প্রদর্শন করো (১৯৯৮)"
#: kstars_i18n.cpp:3068
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show HST Image (1999)"
msgstr "এইচ.এস.টি. ছবি প্রদর্শন করো (১৯৯৯)"
#: kstars_i18n.cpp:3069
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show HST Image (2001)"
msgstr "এইচ.এস.টি. ছবি প্রদর্শন করো (২০০১)"
#: kstars_i18n.cpp:3070
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show HST Image (2002)"
msgstr "এইচ.এস.টি. ছবি প্রদর্শন করো (২০০২)"
#: kstars_i18n.cpp:3071
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show HST Image (2003)"
msgstr "এইচ.এস.টি. ছবি প্রদর্শন করো (২০০৩)"
#: kstars_i18n.cpp:3072
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show HST Image (2004)"
msgstr "এইচ.এস.টি. ছবি প্রদর্শন করো (২০০৪)"
#: kstars_i18n.cpp:3073
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show HST Image (Aurora)"
msgstr "এইচ.এস.টি. ছবি প্রদর্শন করো (অরোরা)"
#: kstars_i18n.cpp:3074
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show HST Image (Detail)"
msgstr "এইচ.এস.টি. ছবি প্রদর্শন করো (বিস্তারিত)"
#: kstars_i18n.cpp:3075
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show HST Image (Hubble V)"
msgstr "এইচ.এস.টি. ছবি প্রদর্শন করো (হাবল ৫)"
#: kstars_i18n.cpp:3076
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show HST Image (Hubble X)"
msgstr "এইচ.এস.টি. ছবি প্রদর্শন করো (হাবল ১০)"
#: kstars_i18n.cpp:3077
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show HST Image (SN 2004dj)"
msgstr "এইচ.এস.টি. ছবি প্রদর্শন করো (এস.এন. ২০০৪ডিজে)"
#: kstars_i18n.cpp:3078
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show HST Image (detail)"
msgstr "এইচ.এস.টি. ছবি প্রদর্শন করো (বিস্তারিত)"
#: kstars_i18n.cpp:3079
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show HST Image (stars in M 31)"
msgstr "এইচ.এস.টি. ছবি প্রদর্শন করো (এম ৩১-এর তারা)"
#: kstars_i18n.cpp:3080
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show HST Image"
msgstr "এইচ.এস.টি. ছবি প্রদর্শন করো"
#: kstars_i18n.cpp:3081
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show HST/VLT Image"
msgstr "এইচ.এস.টি./ভি.এল.টি. ছবি প্রদর্শন করো"
#: kstars_i18n.cpp:3082
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show KPNO AOP Image"
msgstr "KPNO AOP ছবি প্রদর্শন করো"
#: kstars_i18n.cpp:3083
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show MGS Image"
msgstr "এম.জি.এস. ছবি প্রদর্শন করো"
#: kstars_i18n.cpp:3084
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show Magellan Surface Image"
msgstr "ম্যাজেলানের পৃষ্ঠ ছবি প্রদর্শন করো"
#: kstars_i18n.cpp:3085
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show NASA Mosaic"
msgstr "নাসা মোসাইক প্রদর্শন করো"
# FIXME
#: kstars_i18n.cpp:3086
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show NOAO Image (Halpha)"
msgstr "NOAO ছবি প্রদর্শন করো (এইচ-আলফা)"
#: kstars_i18n.cpp:3087
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show NOAO Image (Optical)"
msgstr "NOAO ছবি প্রদর্শন করো (অপটিকাল)"
#: kstars_i18n.cpp:3088
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show NOAO Image"
msgstr "NOAO ছবি প্রদর্শন করো"
#: kstars_i18n.cpp:3089
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show Pathfinder Lander Image"
msgstr "পাথফাইন্ডারের অবতরণকারীর ছবি প্রদর্শন করো"
#: kstars_i18n.cpp:3090
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show SEDS Image"
msgstr "SEDS ছবি প্রদর্শন করো"
#: kstars_i18n.cpp:3091
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show Spitzer Image"
msgstr "স্পিৎজার ছবি প্রদর্শন করো"
#: kstars_i18n.cpp:3092
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show Sun Image"
msgstr "সূর্যের ছবি প্রদর্শন করো"
#: kstars_i18n.cpp:3093
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show VLT Image"
msgstr "ভি.এল.টি. ছবি প্রদর্শন করো"
#: kstars_i18n.cpp:3094
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show Viking Lander Image"
msgstr "ভাইকিং-এর অবতরণকারীর ছবি প্রদর্শন করো"
#: kstars_i18n.cpp:3095
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show Voyager 1 Image"
msgstr "ভয়েজার ১-এর ছবি প্রদর্শন করো"
#: kstars_i18n.cpp:3096
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Total Eclipse Image"
msgstr "পূর্ণ সূর্যগ্রহণের ছবি"
# FIXME
#: kstars_i18n.cpp:3097
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Triple Eclipse (HST)"
msgstr "ত্রয়ী গ্রহণের (triple eclipse) ছবি (এইচ.এস.টি.)"
#: kstars_i18n.cpp:3099
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
" 09 March 2004"
msgstr " ০৯ই মার্চ ২০০৪"
#: kstars_i18n.cpp:3101
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
" Gaspra is missing from asteroids.dat!"
msgstr " "
#: kstars_i18n.cpp:3102
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
" info_url.dat"
msgstr " তথ্য_ইউ.আর.এল.dat"
#: kstars_i18n.cpp:3103
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Comet Shoemaker-Levy 9"
msgstr "ধূমকেতু শুমেকার-লেভি ৯"
#: kstars_i18n.cpp:3104
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Daily Solar Images"
msgstr "দৈনিক সৌরচিত্র"
#: kstars_i18n.cpp:3105
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Fred Espanek's Eclipse page"
msgstr "ফ্রেড এসপানেক-এর গ্রহণ বিষয়ক ওয়েবপেজ"
#: kstars_i18n.cpp:3106
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"HST Press Release (2002)"
msgstr "এইচ.এস.টি.-এর সংবাদ বিজ্ঞপ্তি (২০০২)"
#: kstars_i18n.cpp:3107
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Moon"
msgstr "চাঁদ"
#: kstars_i18n.cpp:3108
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"NASA JPL Page"
msgstr "নাসা'র জে.পি.এল.-এর ওয়েবপেজ"
#: kstars_i18n.cpp:3109
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"NASA Mars Missions"
msgstr "নাসা'র মঙ্গল অভিযান"
#: kstars_i18n.cpp:3110
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"SEDS Information Page"
msgstr "SEDS-এর তথ্যপ্রদানকারী ওয়েবপেজ"
#: kstars_i18n.cpp:3112
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"The Apollo Program"
msgstr "অ্যাপোলো কর্মসূচি"
#: kstars_i18n.cpp:3113
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"The Cassini Mission"
msgstr "ক্যাসিনি অভিযান"
#: kstars_i18n.cpp:3114
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"The Galileo Mission"
msgstr "গ্যালিলীও অভিযান"
#: kstars_i18n.cpp:3115
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"The Magellan Mission"
msgstr "ম্যাগেলান অভিযান"
#: kstars_i18n.cpp:3116
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"The Mariner 10 Mission"
msgstr "মেরিনার ১০ অভিযান"
#: kstars_i18n.cpp:3117
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"The Mars Society"
msgstr "মঙ্গলগ্রহ অভিযান"
#: kstars_i18n.cpp:3118
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"The Voyager Missions"
msgstr "ভয়েজার অভিযান"
#: kstars_i18n.cpp:3119
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"The Whole Mars Catalog"
msgstr "সমগ্র মঙ্গলগ্রহ বিষয়ক ক্যাটালগ"
#: kstars_i18n.cpp:3120
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Welcome to Mars!"
msgstr "মঙ্গলগ্রহে স্বাগতম!"
#: kstars_i18n.cpp:3121
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Wikipedia Page"
msgstr "উইকিপেডিয়া'র ওয়েবপেজ"
#: kstars_i18n.cpp:3122
msgid ""
"_: star name\n"
"Acamar"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3123
msgid ""
"_: star name\n"
"Achernar"
msgstr "নদীমুখ (আচের্নার)"
#: kstars_i18n.cpp:3124
msgid ""
"_: star name\n"
"Acrux"
msgstr "বিশ্বামিত্র"
#: kstars_i18n.cpp:3125
msgid ""
"_: star name\n"
"Acubens"
msgstr "তোমর (?)"
#: kstars_i18n.cpp:3126
msgid ""
"_: star name\n"
"Adhafera"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3127
msgid ""
"_: star name\n"
"Adhara"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3128
msgid ""
"_: star name\n"
"Ain"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3129
msgid ""
"_: star name\n"
"Al Dhanab"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3130
msgid ""
"_: star name\n"
"Al Gieba"
msgstr "সিংহ ককুদ"
#: kstars_i18n.cpp:3131
msgid ""
"_: star name\n"
"Al Giedi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3132
msgid ""
"_: star name\n"
"Al Na'ir"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3133
msgid ""
"_: star name\n"
"Al Nair"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3134
msgid ""
"_: star name\n"
"Al Nasl"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3135
msgid ""
"_: star name\n"
"Al Niyat"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3136
msgid ""
"_: star name\n"
"Al Thalimain"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3137
msgid ""
"_: star name\n"
"Albali"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3138
msgid ""
"_: star name\n"
"Albireo"
msgstr "বকমুখ"
#: kstars_i18n.cpp:3139
msgid ""
"_: star name\n"
"Alcyone"
msgstr "দেবসেনা"
#: kstars_i18n.cpp:3140
msgid ""
"_: star name\n"
"Aldebaran"
msgstr "রোহিণী/হলদীবরণ (আলদাবরণ)"
#: kstars_i18n.cpp:3141
msgid ""
"_: star name\n"
"Alderamin"
msgstr "স্বাধিষ্ঠান"
#: kstars_i18n.cpp:3142
msgid ""
"_: star name\n"
"Algenib"
msgstr "গোপদ"
#: kstars_i18n.cpp:3143
msgid ""
"_: star name\n"
"Algol"
msgstr "মায়াবতী (অ্যালগল)"
#: kstars_i18n.cpp:3144
msgid ""
"_: star name\n"
"Algorab"
msgstr "অঙ্গুষ্ঠ"
#: kstars_i18n.cpp:3145
msgid ""
"_: star name\n"
"Alhena"
msgstr "হলবলা (৫)"
#: kstars_i18n.cpp:3146
msgid ""
"_: star name\n"
"Alioth"
msgstr "অঙ্গিরা"
#: kstars_i18n.cpp:3147
msgid ""
"_: star name\n"
"Alkaid"
msgstr "মরিচী"
#: kstars_i18n.cpp:3148
msgid ""
"_: star name\n"
"Alkalurops"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3149
msgid ""
"_: star name\n"
"Alkes"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3150
msgid ""
"_: star name\n"
"Almach"
msgstr "সুনীতি"
#: kstars_i18n.cpp:3151
msgid ""
"_: star name\n"
"Alnath"
msgstr "অগ্নি"
#: kstars_i18n.cpp:3152
msgid ""
"_: star name\n"
"Alnilam"
msgstr "অনিরুদ্ধ (আলনিলম)"
#: kstars_i18n.cpp:3153
msgid ""
"_: star name\n"
"Alnitak"
msgstr "ঊষা (আলনিতক)"
#: kstars_i18n.cpp:3154
msgid ""
"_: star name\n"
"Alphard"
msgstr "কালিয়"
#: kstars_i18n.cpp:3155
msgid ""
"_: star name\n"
"Alphecca"
msgstr "কোহিনূর"
#: kstars_i18n.cpp:3156
msgid ""
"_: star name\n"
"Alpheratz"
msgstr "উত্তর ভাদ্রপদ"
#: kstars_i18n.cpp:3157
msgid ""
"_: star name\n"
"Alphirk"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3158
msgid ""
"_: star name\n"
"Alshain"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3159
msgid ""
"_: star name\n"
"Altair"
msgstr "বাসুদেব"
#: kstars_i18n.cpp:3160
msgid ""
"_: star name\n"
"Altais"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3161
msgid ""
"_: star name\n"
"Aludra"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3162
msgid ""
"_: star name\n"
"Alula Borealis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3163
msgid ""
"_: star name\n"
"Alya"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3164
msgid ""
"_: star name\n"
"Ancha"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3165
msgid ""
"_: star name\n"
"Ankaa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3166
msgid ""
"_: star name\n"
"Antares"
msgstr "জ্যেষ্ঠা (আন্টারেস)"
#: kstars_i18n.cpp:3167
msgid ""
"_: star name\n"
"Arcturus"
msgstr "স্বাতী (আর্কট্রাস)"
#: kstars_i18n.cpp:3168
msgid ""
"_: star name\n"
"Arneb"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3169
msgid ""
"_: star name\n"
"Asellus Borealis"
msgstr "খর"
#: kstars_i18n.cpp:3170
msgid ""
"_: star name\n"
"Asmidiske"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3171
msgid ""
"_: star name\n"
"Aspidiske"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3172
msgid ""
"_: star name\n"
"Atik"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3173
msgid ""
"_: star name\n"
"Auva"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3174
msgid ""
"_: star name\n"
"Avior"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3175
msgid ""
"_: star name\n"
"Azha"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3176
msgid ""
"_: star name\n"
"Baham"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3177
msgid ""
"_: star name\n"
"Baten"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3178
msgid ""
"_: star name\n"
"Beid"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3179
msgid ""
"_: star name\n"
"Bellatrix"
msgstr "কার্তিকেয় (বেলাট্রিক্স)"
#: kstars_i18n.cpp:3180
msgid ""
"_: star name\n"
"Betelgeuse"
msgstr "আর্দ্রা (বেটেল গয়েস)"
#: kstars_i18n.cpp:3181
msgid ""
"_: star name\n"
"Botein"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3182
msgid ""
"_: star name\n"
"Canopus"
msgstr "অগস্ত্য (ক্যানোপাস)"
#: kstars_i18n.cpp:3183
msgid ""
"_: star name\n"
"Capella"
msgstr "ব্রক্ষহৃদয় (ক্যাপেলা)"
#: kstars_i18n.cpp:3184
msgid ""
"_: star name\n"
"Caph"
msgstr "জন্মদগ্নি"
#: kstars_i18n.cpp:3185
msgid ""
"_: star name\n"
"Castor"
msgstr "বিষ্ণুতারা (ক্যাস্টর)"
#: kstars_i18n.cpp:3186
msgid ""
"_: star name\n"
"Chara"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3187
msgid ""
"_: star name\n"
"Chertan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3188
msgid ""
"_: star name\n"
"Chow"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3189
msgid ""
"_: star name\n"
"Cor Caroli"
msgstr "জ্যেষ্ঠ কালকজ্জ (কর করোলী)"
#: kstars_i18n.cpp:3190
msgid ""
"_: star name\n"
"Cujam"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3191
msgid ""
"_: star name\n"
"Cursa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3192
msgid ""
"_: star name\n"
"Dabih"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3193
msgid ""
"_: star name\n"
"Deneb"
msgstr "পুচ্ছ (দেনেব)"
#: kstars_i18n.cpp:3194
msgid ""
"_: star name\n"
"Deneb Algiedi"
msgstr "মকরপুচ্ছ"
#: kstars_i18n.cpp:3195
msgid ""
"_: star name\n"
"Denebola"
msgstr "উত্তর ফাল্গুনী"
#: kstars_i18n.cpp:3196
msgid ""
"_: star name\n"
"Diphda"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3197
msgid ""
"_: star name\n"
"Dschubba"
msgstr "অনুরাধা"
#: kstars_i18n.cpp:3198
msgid ""
"_: star name\n"
"Dubhe"
msgstr "ক্রতু"
#: kstars_i18n.cpp:3199
msgid ""
"_: star name\n"
"Dulfim"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3200
msgid ""
"_: star name\n"
"Dziban"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3201
msgid ""
"_: star name\n"
"Edasich"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3202
msgid ""
"_: star name\n"
"Eltanin"
msgstr "সর্পমণি"
#: kstars_i18n.cpp:3203
msgid ""
"_: star name\n"
"Enif"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3204
msgid ""
"_: star name\n"
"Er Rai"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3205
msgid ""
"_: star name\n"
"Fomalhaut"
msgstr "মত্‍স্যমুখ (ফোমালহট)"
#: kstars_i18n.cpp:3206
msgid ""
"_: star name\n"
"Furud"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3207
msgid ""
"_: star name\n"
"Gacrux"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3208
msgid ""
"_: star name\n"
"Gienah"
msgstr "তর্জনী"
#: kstars_i18n.cpp:3209
msgid ""
"_: star name\n"
"Gomeisa"
msgstr "প্রত্যুষ"
#: kstars_i18n.cpp:3210
msgid ""
"_: star name\n"
"Graffias"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3211
msgid ""
"_: star name\n"
"Grumium"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3212
msgid ""
"_: star name\n"
"Hadar"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3213
msgid ""
"_: star name\n"
"Hamal"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3214
msgid ""
"_: star name\n"
"Heze"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3215
msgid ""
"_: star name\n"
"Homan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3216
msgid ""
"_: star name\n"
"Kabdhilinan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3217
msgid ""
"_: star name\n"
"Kaou Pih"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3218
msgid ""
"_: star name\n"
"Kaus Australis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3219
msgid ""
"_: star name\n"
"Kaus Borealis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3220
msgid ""
"_: star name\n"
"Kaus Media"
msgstr "তুলসী/পূর্বাষাঢ়া"
#: kstars_i18n.cpp:3221
msgid ""
"_: star name\n"
"Kelb al Rai"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3222
msgid ""
"_: star name\n"
"Kitalpha"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3223
msgid ""
"_: star name\n"
"Kocab"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3224
msgid ""
"_: star name\n"
"Kornephoros"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3225
msgid ""
"_: star name\n"
"Kraz"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3226
msgid ""
"_: star name\n"
"Lesath"
msgstr "সারণ"
#: kstars_i18n.cpp:3227
msgid ""
"_: star name\n"
"Maaz"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3228
msgid ""
"_: star name\n"
"Marfik"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3229
msgid ""
"_: star name\n"
"Markab"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3230
msgid ""
"_: star name\n"
"Marsik"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3231
msgid ""
"_: star name\n"
"Matar"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3232
msgid ""
"_: star name\n"
"Mebsuta"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3233
msgid ""
"_: star name\n"
"Megrez"
msgstr "অত্রি"
#: kstars_i18n.cpp:3234
msgid ""
"_: star name\n"
"Mekbuda"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3235
msgid ""
"_: star name\n"
"Men"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3236
msgid ""
"_: star name\n"
"Menkab"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3237
msgid ""
"_: star name\n"
"Menkalinan"
msgstr "ঊর (মেনকালিনান)"
#: kstars_i18n.cpp:3238
msgid ""
"_: star name\n"
"Menkent"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3239
msgid ""
"_: star name\n"
"Menkib"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3240
msgid ""
"_: star name\n"
"Merak"
msgstr "পুলহ"
#: kstars_i18n.cpp:3241
msgid ""
"_: star name\n"
"Mesarthim"
msgstr "মুখরশ্মি"
#: kstars_i18n.cpp:3242
msgid ""
"_: star name\n"
"Miaplacidus"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3243
msgid ""
"_: star name\n"
"Mimosa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3244
msgid ""
"_: star name\n"
"Minhar al Shuja"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3245
msgid ""
"_: star name\n"
"Minkar"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3246
msgid ""
"_: star name\n"
"Mintaka"
msgstr "চিত্রলেখা"
#: kstars_i18n.cpp:3247
msgid ""
"_: star name\n"
"Mira"
msgstr "মার (মিরা)"
#: kstars_i18n.cpp:3248
msgid ""
"_: star name\n"
"Mirach"
msgstr "মচ্ছ"
#: kstars_i18n.cpp:3249
msgid ""
"_: star name\n"
"Mirfak"
msgstr "কুঠারপৃষ্ঠ"
#: kstars_i18n.cpp:3250
msgid ""
"_: star name\n"
"Mirzam"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3251
msgid ""
"_: star name\n"
"Mizar"
msgstr "বশিষ্ঠ"
#: kstars_i18n.cpp:3252
msgid ""
"_: star name\n"
"Mothallah"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3253
msgid ""
"_: star name\n"
"Muliphein"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3254
msgid ""
"_: star name\n"
"Muphrid"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3255
msgid ""
"_: star name\n"
"Muscida"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3256
msgid ""
"_: star name\n"
"Na'ir al Saif"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3257
msgid ""
"_: star name\n"
"Name"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3258
msgid ""
"_: star name\n"
"Naos"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3259
msgid ""
"_: star name\n"
"Nashira"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3260
msgid ""
"_: star name\n"
"Navi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3261
msgid ""
"_: star name\n"
"Nekkar"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3262
msgid ""
"_: star name\n"
"Nihal"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3263
msgid ""
"_: star name\n"
"Nunki"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3264
msgid ""
"_: star name\n"
"Nusakan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3265
msgid ""
"_: star name\n"
"Peacock"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3266
msgid ""
"_: star name\n"
"Phakt"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3267
msgid ""
"_: star name\n"
"Phecda"
msgstr "পুলস্ত্য"
#: kstars_i18n.cpp:3268
msgid ""
"_: star name\n"
"Pherkab"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3269
msgid ""
"_: star name\n"
"Polaris"
msgstr "ধ্রুবতারা (পোলারিস)"
#: kstars_i18n.cpp:3270
msgid ""
"_: star name\n"
"Pollux"
msgstr "সোমতারা"
#: kstars_i18n.cpp:3271
msgid ""
"_: star name\n"
"Praecipula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3272
msgid ""
"_: star name\n"
"Prijipati"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3273
msgid ""
"_: star name\n"
"Primus Hyadum"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3274
msgid ""
"_: star name\n"
"Procyon"
msgstr "প্রভাস"
#: kstars_i18n.cpp:3275
msgid ""
"_: star name\n"
"Pulcherrima"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3276
msgid ""
"_: star name\n"
"Rana"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3277
msgid ""
"_: star name\n"
"Ras Algethi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3278
msgid ""
"_: star name\n"
"Rasalas"
msgstr "মণি"
#: kstars_i18n.cpp:3279
msgid ""
"_: star name\n"
"Rasalhague"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3280
msgid ""
"_: star name\n"
"Rastaban"
msgstr "নহূষ"
#: kstars_i18n.cpp:3281
msgid ""
"_: star name\n"
"Regor"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3282
msgid ""
"_: star name\n"
"Regulus"
msgstr "মঘা"
#: kstars_i18n.cpp:3283
msgid ""
"_: star name\n"
"Rigel"
msgstr "বাণরাজ (রিগেল)"
#: kstars_i18n.cpp:3284
msgid ""
"_: star name\n"
"Rigel Kentaurus"
msgstr "জয়"
#: kstars_i18n.cpp:3285
msgid ""
"_: star name\n"
"Rotanev"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3286
msgid ""
"_: star name\n"
"Ruchbah"
msgstr "অত্রি"
#: kstars_i18n.cpp:3287
msgid ""
"_: star name\n"
"Sadachbia"
msgstr "বিদুর"
#: kstars_i18n.cpp:3288
msgid ""
"_: star name\n"
"Sadalbari"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3289
msgid ""
"_: star name\n"
"Sadalmelik"
msgstr "ধৃতরাষ্ট্র"
#: kstars_i18n.cpp:3290
msgid ""
"_: star name\n"
"Sadalsud"
msgstr "গান্ধারী"
#: kstars_i18n.cpp:3291
msgid ""
"_: star name\n"
"Sadatoni"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3292
msgid ""
"_: star name\n"
"Sadr"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3293
msgid ""
"_: star name\n"
"Saiph"
msgstr "কার্তবীর্য"
#: kstars_i18n.cpp:3294
msgid ""
"_: star name\n"
"Sargas"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3295
msgid ""
"_: star name\n"
"Sarin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3296
msgid ""
"_: star name\n"
"Scheat"
msgstr "পূর্ব ভাদ্রপদ"
#: kstars_i18n.cpp:3297
msgid ""
"_: star name\n"
"Schedar"
msgstr "গৌতম"
#: kstars_i18n.cpp:3298
msgid ""
"_: star name\n"
"Schemali"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3299
msgid ""
"_: star name\n"
"Seginus"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3300
msgid ""
"_: star name\n"
"Shaula"
msgstr "শুক"
#: kstars_i18n.cpp:3301
msgid ""
"_: star name\n"
"Sheliak"
msgstr "শেলক"
#: kstars_i18n.cpp:3302
msgid ""
"_: star name\n"
"Sheratan"
msgstr "শিরস্থান/ভরণী"
#: kstars_i18n.cpp:3303
msgid ""
"_: star name\n"
"Sirius"
msgstr "লুব্ধক (সিরিয়াস)"
#: kstars_i18n.cpp:3304
msgid ""
"_: star name\n"
"Skat"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3305
msgid ""
"_: star name\n"
"Spica"
msgstr "চিত্রা (স্পাইকা)"
#: kstars_i18n.cpp:3306
msgid ""
"_: star name\n"
"Suhail"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3307
msgid ""
"_: star name\n"
"Sulaphat"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3308
msgid ""
"_: star name\n"
"Svalocin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3309
msgid ""
"_: star name\n"
"Syrma"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3310
msgid ""
"_: star name\n"
"Talitha Australis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3311
msgid ""
"_: star name\n"
"Talitha Borealis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3312
msgid ""
"_: star name\n"
"Tania Australis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3313
msgid ""
"_: star name\n"
"Tania Borealis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3314
msgid ""
"_: star name\n"
"Tarazed"
msgstr "কণ"
#: kstars_i18n.cpp:3315
msgid ""
"_: star name\n"
"Tarf"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3316
msgid ""
"_: star name\n"
"Tchou"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3317
msgid ""
"_: star name\n"
"Tejat"
msgstr "হলবলা (৩)"
#: kstars_i18n.cpp:3318
msgid ""
"_: star name\n"
"Thuban"
msgstr "কংস (থুবান)"
#: kstars_i18n.cpp:3319
msgid ""
"_: star name\n"
"Tseen Ke"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3320
msgid ""
"_: star name\n"
"Tsih"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3321
msgid ""
"_: star name\n"
"Unukalhai"
msgstr "ভীষ্ম"
#: kstars_i18n.cpp:3322
msgid ""
"_: star name\n"
"Vega"
msgstr "নীলমণি/অভিজিত্‍ (ভেগা)"
#: kstars_i18n.cpp:3323
msgid ""
"_: star name\n"
"Vindemiatrix"
msgstr "দ্রাক্ষাহরণী"
#: kstars_i18n.cpp:3324
msgid ""
"_: star name\n"
"Wasat"
msgstr "অনিল"
#: kstars_i18n.cpp:3325
msgid ""
"_: star name\n"
"Wazn"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3326
msgid ""
"_: star name\n"
"Wezen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3327
msgid ""
"_: star name\n"
"Yed Posterior"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3328
msgid ""
"_: star name\n"
"Yed Prior"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3329
msgid ""
"_: star name\n"
"Zaurak"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3330
msgid ""
"_: star name\n"
"Zawijah"
msgstr "জানু"
#: kstars_i18n.cpp:3331
msgid ""
"_: star name\n"
"Zozma"
msgstr "পূর্ব ফাল্গুনী"
#: kstars_i18n.cpp:3332
msgid ""
"_: star name\n"
"Zuben El Genubi"
msgstr "যাম্যকীলক/বিশাখা"
#: kstars_i18n.cpp:3333
msgid ""
"_: star name\n"
"Zuben el Chamali"
msgstr "সৌম্যকীলক"
#: kstars_i18n.cpp:3334
msgid ""
"_: star name\n"
"Zuben el Hakrabi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3335
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"47 Tucanae"
msgstr " টুকানা"
#: kstars_i18n.cpp:3336
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Andromeda Galaxy"
msgstr "অ্যান্ড্রোমিডা ছায়াপথ"
#: kstars_i18n.cpp:3337
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Antennae Galaxies"
msgstr "এন্টিনা ছায়াপথ"
#: kstars_i18n.cpp:3338
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Atoms for Peace Galaxy"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3339
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Barnard's Galaxy"
msgstr "বার্নার্ডের ছায়াপথ"
#: kstars_i18n.cpp:3340
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Bear Claw Galaxy"
msgstr "ভাল্লুকের থাবা ছায়াপথ"
#: kstars_i18n.cpp:3341
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Black-Eye Galaxy"
msgstr "কালো-চক্ষু ছায়াপথ"
#: kstars_i18n.cpp:3342
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Blinking Planetary"
msgstr "জ্বলা-নেভা গ্রহ"
#: kstars_i18n.cpp:3343
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Blue Flash Nebula"
msgstr "নীল ঝলক নীহারিকা"
#: kstars_i18n.cpp:3344
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Blue Planetary"
msgstr "নীল গ্রহ"
#: kstars_i18n.cpp:3345
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Blue Snowball"
msgstr "নীল বরফগোলক"
#: kstars_i18n.cpp:3346
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Bode's Galaxy"
msgstr "বোড-এর ছায়াপথ"
#: kstars_i18n.cpp:3347
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Box Galaxies"
msgstr "বাক্স ছায়াপথ"
#: kstars_i18n.cpp:3348
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Box Nebula"
msgstr "বাক্স নীহারিকা"
#: kstars_i18n.cpp:3349
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Bubble Nebula"
msgstr "বুদবুদ নীহারিকা"
#: kstars_i18n.cpp:3350
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Bug Nebula"
msgstr "পতঙ্গ নীহারিকা"
#: kstars_i18n.cpp:3351
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Butterfly Cluster"
msgstr "প্রজাপতি স্তবক"
#: kstars_i18n.cpp:3352
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Butterfly Nebula"
msgstr "প্রজাপতি নীহারিকা"
#: kstars_i18n.cpp:3353
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"California Nebula"
msgstr "ক্যালিফোর্নিয়া নীহারিকা"
#: kstars_i18n.cpp:3354
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Carafe Group"
msgstr "কারাফে দল"
#: kstars_i18n.cpp:3355
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Cat Eye Nebula"
msgstr "মার্জারাক্ষি নীহারিকা"
#: kstars_i18n.cpp:3356
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Centaurus A"
msgstr "সেন্টরাস (মহিষাসুর) A"
#: kstars_i18n.cpp:3357
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Cetus A"
msgstr "সিটাস (তিমি) A"
#: kstars_i18n.cpp:3358
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Chi Persei, Double Cluster"
msgstr "চি পার্সেই, দ্বৈত স্তবক"
#: kstars_i18n.cpp:3359
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Christmas Tree Cluster"
msgstr "ক্রিসমাস বৃক্ষ স্তবক"
#: kstars_i18n.cpp:3360
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Cocoon Nebula"
msgstr "রেশম-গুটি নীহারিকা"
#: kstars_i18n.cpp:3361
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Coddington Nebula"
msgstr "কডিংটন নীহারিকা"
#: kstars_i18n.cpp:3362
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Copeland Septet"
msgstr "কপল্যান্ড সপ্তস্বরা (Septet)"
#: kstars_i18n.cpp:3363
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Crab Nebula"
msgstr "কাঁকড়া নীহারিকা"
#: kstars_i18n.cpp:3364
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Crescent Nebula"
msgstr "অর্ধচন্দ্রাকার নীহারিকা"
#: kstars_i18n.cpp:3365
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Delle Caustiche"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3366
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Dumbbell Nebula"
msgstr "ডাম্বেল নীহারিকা"
#: kstars_i18n.cpp:3367
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Eagle Nebula"
msgstr "ঈগল নীহারিকা"
#: kstars_i18n.cpp:3368
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Eight-Burst Planetary"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3369
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Epsilon Orionis Nebula"
msgstr "এপসাইলন ওরিওনিস নীহারিকা"
#: kstars_i18n.cpp:3370
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Eskimo Nebula"
msgstr "এস্কিমো নীহারিকা"
#: kstars_i18n.cpp:3371
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Eta Carina, Keyhole Nebula"
msgstr "ইটা ক্যারিনা, চাবির-ছিদ্র নীহারিকা"
#: kstars_i18n.cpp:3372
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Flaming Star Nebula"
msgstr "জ্বলন্ত নক্ষত্র নীহারিকা"
#: kstars_i18n.cpp:3373
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Fornax A"
msgstr "ফরনাক্স (যজ্ঞকুণ্ড) A"
#: kstars_i18n.cpp:3374
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Gamma Cas Nebula"
msgstr "গামা Cas নীহারিকা"
#: kstars_i18n.cpp:3375
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Gamma Cyg Nebula"
msgstr "গামা Cyg নীহারিকা"
#: kstars_i18n.cpp:3376
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Gem Cluster"
msgstr "রত্ন স্তবক"
#: kstars_i18n.cpp:3377
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Ghost of Jupiter"
msgstr "বৃহস্পতির প্রেতাত্মা"
#: kstars_i18n.cpp:3378
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Grus Quartet"
msgstr "সারস (Grus) চতুষ্টয়"
#: kstars_i18n.cpp:3379
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"H Persei, Double Cluster"
msgstr "H পার্সি, দ্বৈত স্তবক"
#: kstars_i18n.cpp:3380
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Helix"
msgstr "সর্পিল"
#: kstars_i18n.cpp:3381
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Helix Galaxy"
msgstr "সর্পিল ছায়াপথ"
#: kstars_i18n.cpp:3382
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Helix Nebula"
msgstr "সর্পিল নীহারিকা"
#: kstars_i18n.cpp:3383
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Hercules Cluster"
msgstr "হার্কিউলিস স্তবক"
#: kstars_i18n.cpp:3384
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Herschel's Ray"
msgstr "হার্শেলের রশ্মি"
#: kstars_i18n.cpp:3385
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Hind's Variable Nebula"
msgstr "হাইন্ডের বিষম (variable) নীহারিকা"
#: kstars_i18n.cpp:3386
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Horsehead Nebula"
msgstr "অশ্বমুণ্ড নীহারিকা"
#: kstars_i18n.cpp:3387
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Hubble's Variable Nebula"
msgstr "হাবলের বিষম (variable) নীহারিকা"
#: kstars_i18n.cpp:3388
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Intergalactic Wanderer"
msgstr "আন্তঃছায়াপথ বিচরক"
#: kstars_i18n.cpp:3389
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Jewel Box"
msgstr "রত্নের বাক্স"
#: kstars_i18n.cpp:3390
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Keenan's System"
msgstr "কীনানের সিস্টেম"
#: kstars_i18n.cpp:3391
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Kidney Bean Galaxy"
msgstr "বৃক্ক শিম ছায়াপথ"
#: kstars_i18n.cpp:3392
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Lagoon Nebula"
msgstr "উপহ্রদ (লেগুন) নীহারিকা"
#: kstars_i18n.cpp:3393
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Little Dumbell Nebula"
msgstr "ছোট ডাম্বেল নীহারিকা"
#: kstars_i18n.cpp:3394
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Little Gem"
msgstr "ছোট রত্ব"
#: kstars_i18n.cpp:3395
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Longname"
msgstr "দীর্ঘনাম"
#: kstars_i18n.cpp:3396
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Maia Nebula"
msgstr "মায়া নীহারিকা"
#: kstars_i18n.cpp:3397
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Markarian Chain"
msgstr "শুক্রগ্রহের শৃঙ্খল"
#: kstars_i18n.cpp:3398
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Merope Nebula"
msgstr "মেরোপ নীহারিকা"
#: kstars_i18n.cpp:3399
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Miniature Spiral"
msgstr "ক্ষুদ্রায়িত সর্পিলাকৃতি"
#: kstars_i18n.cpp:3400
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Mirach's Ghost (Galaxy not found :)"
msgstr "মিরাচের প্রেতাত্মা (ছায়াপথ পাওয়া যায় নি :)"
#: kstars_i18n.cpp:3401
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"North American Nebula"
msgstr "উত্তর আমেরিকা নীহারিকা"
#: kstars_i18n.cpp:3402
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Omega Centauri"
msgstr "ওমেগা সেন্টরাই (মহিষাসুরীয়)"
#: kstars_i18n.cpp:3403
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Omicron Velorum Cluster"
msgstr "ওমিক্রন ভেলোরাম স্তবক"
#: kstars_i18n.cpp:3404
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Orion Nebula"
msgstr "কালপুরুষের নীহারিকা"
#: kstars_i18n.cpp:3405
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Owl Nebula"
msgstr "পেঁচা নীহারিকা"
#: kstars_i18n.cpp:3406
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Papillon Galaxy"
msgstr "প্যাপিলন ছায়াপথ"
#: kstars_i18n.cpp:3407
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Pelican Nebula"
msgstr "কপোত নীহারিকা"
#: kstars_i18n.cpp:3408
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Perseus A"
msgstr "পার্সিয়াস (পরশু) A"
#: kstars_i18n.cpp:3409
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Pinwheel Galaxy"
msgstr "পিনচক্র ছায়াপথ"
#: kstars_i18n.cpp:3410
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Pipe Nebula"
msgstr "নল নীহারিকা"
#: kstars_i18n.cpp:3411
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Pleiades"
msgstr "কৃত্তিকা"
#: kstars_i18n.cpp:3412
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Polarissima Australis"
msgstr "পোলারিসিমা অস্ট্রালিস"
#: kstars_i18n.cpp:3413
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Polarissima Borealis"
msgstr "পোলারিসিমা বোরিয়ালিস"
#: kstars_i18n.cpp:3414
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Praesepe, Beehive Cluster"
msgstr "প্রায়সেপ, বীহাইভ স্তবক"
#: kstars_i18n.cpp:3415
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Ptolemy's Cluster"
msgstr "টলেমী'র স্তবক"
#: kstars_i18n.cpp:3416
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Rho Ophiucus Nebula"
msgstr "রো অফিয়াকাস (সর্পধারী) নীহারিকা"
#: kstars_i18n.cpp:3417
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Ring Nebula"
msgstr "চক্র নীহারিকা"
#: kstars_i18n.cpp:3418
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Rosette Nebula"
msgstr "গোলাপাকৃতি নীহারিকা"
#: kstars_i18n.cpp:3419
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Running Chicken Nebula"
msgstr "চলন্ত মুরগীর ছানা নীহারিকা"
#: kstars_i18n.cpp:3420
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Saturn Nebula"
msgstr "শনিগ্রহ নীহারিকা"
#: kstars_i18n.cpp:3421
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Sculptor Galaxy"
msgstr "ভাস্কর ছায়াপথ"
#: kstars_i18n.cpp:3422
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Seyfert Galaxies"
msgstr "সেফার্ট ছায়াপথ"
#: kstars_i18n.cpp:3423
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Siamese Twins"
msgstr "একত্রে জোড়া লাগা যমজ শিশু"
#: kstars_i18n.cpp:3424
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Small Magellanic Cloud"
msgstr "ছোট ম্যাজেলানিয় মেঘপুঞ্জ"
#: kstars_i18n.cpp:3425
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Sombrero Galaxy"
msgstr "সোম্বেরো ছায়াপথ"
#: kstars_i18n.cpp:3426
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Southern Integral Galaxy"
msgstr "দক্ষিণ সমন্বিত ছায়াপথ"
#: kstars_i18n.cpp:3427
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Southern Pleiades"
msgstr "দক্ষিণ কৃত্তিকা"
#: kstars_i18n.cpp:3428
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Spindle"
msgstr "ঘূর্ণ্যমান দণ্ড"
#: kstars_i18n.cpp:3429
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Spindle Galaxy"
msgstr "ঘূর্ণ্যমান দণ্ড ছায়াপথ"
#: kstars_i18n.cpp:3430
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Star Queen Nebula"
msgstr "রাণী নক্ষত্র নীহারিকা"
#: kstars_i18n.cpp:3431
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Stephan's Quintet"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3432
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Struve's Lost Nebula"
msgstr "স্ট্রুভের হারানো নীহারিকা"
#: kstars_i18n.cpp:3433
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Sunflower Galaxy"
msgstr "সূর্যমুখী ছায়াপথ"
#: kstars_i18n.cpp:3434
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Swan Nebula, Omega Nebula"
msgstr "রাজহাঁস নীহারিকা, ওমেগা নীহারিকা"
#: kstars_i18n.cpp:3435
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Tarantula Nebula, 30 Doradus"
msgstr "তারান্তুলা নীহারিকা, ৩০ ডোরাডো"
#: kstars_i18n.cpp:3436
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"The Mice"
msgstr "ইঁদুর"
#: kstars_i18n.cpp:3437
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Triangulum Galaxy"
msgstr "ত্রিকোণ ছায়াপথ"
#: kstars_i18n.cpp:3438
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Trifid Nebula"
msgstr "তিন-পাপড়ি নীহারিকা"
#: kstars_i18n.cpp:3439
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Ursa Major A"
msgstr "উরসা মেজর (সপ্তর্ষি) A"
#: kstars_i18n.cpp:3440
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Veil Nebula"
msgstr "পর্দা নীহারিকা"
#: kstars_i18n.cpp:3441
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Virgo A"
msgstr "ভার্গো (কন্যা) A"
#: kstars_i18n.cpp:3442
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Whirlpool Galaxy"
msgstr "ঘূর্ণিস্রোত ছায়াপথ"
#: kstars_i18n.cpp:3443
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"White-Eyed Pea"
msgstr "শ্বেত-চক্ষু মটরশুঁটি"
#: kstars_i18n.cpp:3444
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Wild Duck Cluster"
msgstr "বুনো হাঁস স্তবক"
#: kstars_i18n.cpp:3445
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Witch Head Nebula"
msgstr "ডাইনির মাথা নীহারিকা"
#: kstars_i18n.cpp:3446
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Zwicky's Triplet"
msgstr "উইকি'র ত্রৈত"
#: kstars_i18n.cpp:3447
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"Simbad"
msgstr "সিমবাদ"
#: kstars_i18n.cpp:3448
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"Aladin"
msgstr "আলাদিন"
#: kstars_i18n.cpp:3449
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"Skyview"
msgstr "আকাশের-দৃশ্য"
#: kstars_i18n.cpp:3450
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"Gamma-ray"
msgstr "গামা-রশ্মি"
#: kstars_i18n.cpp:3451
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"X-ray"
msgstr "এক্স-রশ্মি"
#: kstars_i18n.cpp:3452
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"EUV"
msgstr "ই.ইউ.ভি."
#: kstars_i18n.cpp:3453
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"UV"
msgstr "ইউ.ভি."
#: kstars_i18n.cpp:3454
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"Optical"
msgstr "দৃষ্টিসংক্রান্ত"
#: kstars_i18n.cpp:3455
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"Infrared"
msgstr "অবলোহিত"
#: kstars_i18n.cpp:3456
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"Radio"
msgstr "বেতার"
#: kstars_i18n.cpp:3457
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"High Energy Astrophysical Archive (HEASARC)"
msgstr "উচ্চ শক্তি জ্যোতিপদার্থবিদ্যা আর্কাইভ (HEASARC)"
#: kstars_i18n.cpp:3458
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"Recent X-Ray Missions"
msgstr "সাম্প্রতিক এক্স-রশ্মি অভিযান"
#: kstars_i18n.cpp:3459
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"Past X-ray Mission"
msgstr "ভূতপূর্ব এক্স-রশ্মি অভিযান"
#: kstars_i18n.cpp:3460
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"Gamma-Ray Missions"
msgstr "গামা-রশ্মি অভিযান"
#: kstars_i18n.cpp:3461
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"Other Missions"
msgstr "অন্যান্য অভিযান"
#: kstars_i18n.cpp:3462
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"Popular Catalog Choices"
msgstr "জনপ্রিয় ক্যাটালগ"
#: kstars_i18n.cpp:3463
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"Multiwavelength Catalogs"
msgstr "বহু-তরঙ্গদৈর্ঘ্য বিশিষ্ট ক্যাটালগ"
#: kstars_i18n.cpp:3464
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"NASA Extragalactic Database (NED)"
msgstr "নাসা'র ছায়াপথ-বহির্ভূত তথ্যের ডেটাবেস (এন.ই.ডি.)"
#: kstars_i18n.cpp:3465
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"Positions"
msgstr "অবস্থান"
#: kstars_i18n.cpp:3466
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"NASA Astrophysics Data System (ADS)"
msgstr "নাসা'র জ্যোতিপদার্থবিদ্যা সংক্রান্ত তথ্যের সিস্টেম (এ.ডি.এস.)"
#: kstars_i18n.cpp:3467
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"Astronomy and Astrophysics"
msgstr "জ্যোতির্বিদ্যা এবং জ্যোতিপদার্থবিদ্যা"
#: kstars_i18n.cpp:3468
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"Instrumentation"
msgstr "যন্ত্রপাতি"
#: kstars_i18n.cpp:3469
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"Physics and Geophysics"
msgstr "পদার্থবিদ্যা এবং ভূগোল"
#: kstars_i18n.cpp:3470
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"Astrophysics preprints"
msgstr "জ্যোতিপদার্থবিদ্যা বিষয়ক প্রাকমূদ্রণ (preprints)"
#: kstars_i18n.cpp:3471
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"Multimission Archive at Space Telescope (MAST)"
msgstr "মাল্টিমিশন আর্কাইভ অ্যাট স্পেস টেলিস্কোপ (MAST)"
#: kstars_i18n.cpp:3472
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"HST"
msgstr "এইচ.এস.টি."
#: kstars_i18n.cpp:3473
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"ASTRO"
msgstr "অ্যাস্ট্রো"
#: kstars_i18n.cpp:3474
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"ORFEUS"
msgstr "অর্ফিয়াস"
#: kstars_i18n.cpp:3475
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"COPERNICUS"
msgstr "কোপার্নিকাস"
#: kstars_i18n.cpp:3476
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"Images"
msgstr "ছবি"
#: kstars_i18n.cpp:3477
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"Spectra"
msgstr "বর্ণালী"
#: kstars_i18n.cpp:3478
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"Other"
msgstr "অন্যান্য"
#: kstarsactions.cpp:368
msgid "Catalogs"
msgstr "তালিকা"
#: kstarsactions.cpp:370
msgid "Guides"
msgstr "নির্দেশিকা"
#: kstarsactions.cpp:371
msgid "Colors"
msgstr "রং"
#: kstarsactions.cpp:409
msgid "KStars::slotFind() - Not enough memory for dialog"
msgstr "KStars::slotFind() - ডায়ালগ প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
#: kstarsactions.cpp:473
msgid ""
"Warning: You are about to execute a remote shell script on your machine. "
msgstr ""
"সতর্কবাণী: আপনি আপনার কম্পিউটারে একটি দূরবর্তী (remote) শেল স্ক্রিপ্ট চালাতে "
"যাচ্ছেন। "
#: kstarsactions.cpp:474
msgid ""
"If you absolutely trust the source of this script, press Continue to execute "
"the script; "
msgstr ""
"যদি স্ক্রিপ্টের সোর্সকে আপনি বিশ্বাস করেন, তবে স্ক্রিপ্ট চালানোর জন্য 'অগ্রসর' "
"বাটন চাপুন; "
#: kstarsactions.cpp:475
msgid "to save the file without executing it, press Save; "
msgstr "ফাইলটি না চালিয়ে শুধু সংরক্ষণ করতে চাইলে 'সংরক্ষণ' চাপুন; "
#: kstarsactions.cpp:476
msgid "to cancel the download, press Cancel. "
msgstr "ডাউনলোড প্রক্রিয়া বাতিল করার জন্য 'বাতিল' চাপুন। "
#: kstarsactions.cpp:478
msgid "Really Execute Remote Script?"
msgstr "আপনি কি দূরবর্তী (remote) স্ক্রিপ্ট চালানোর ব্যাপারে নিশ্চিত?"
#: kstarsactions.cpp:488
msgid "Save location is invalid. Try another location?"
msgstr ""
"যে অবস্থানে সংরক্ষণ করতে বলা হয়েছে, তা অবৈধ। অপর কোনো অবস্থানে সংরক্ষণ করতে "
"চান কি?"
#: kstarsactions.cpp:489
msgid "Invalid Save Location"
msgstr "যে অবস্থানে সংরক্ষণ করতে বলা হয়েছে, তা অবৈধ"
#: kstarsactions.cpp:489 tools/observinglist.cpp:583
msgid "Try Another"
msgstr "আরেকটি চেষ্টা করো"
#: kstarsactions.cpp:489 tools/observinglist.cpp:583
#: tools/observinglist.cpp:632
msgid "Do Not Try"
msgstr "চেষ্টা করবে না"
#: kstarsactions.cpp:509
msgid "Could not download the file."
msgstr "ফাইল ডাউনলোড করা যায় নি।"
#: kstarsactions.cpp:509 tools/scriptbuilder.cpp:757
msgid "Download Error"
msgstr "ডাউনলোড সংক্রান্ত সমস্যা"
#: kstarsactions.cpp:531 kstarsdata.cpp:2348 tools/observinglist.cpp:531
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "%1 নামক ফাইলটি খোলা যায় নি"
#: kstarsactions.cpp:556
msgid ""
"The selected script contains unrecognized elements,indicating that it was not "
"created using the KStars script builder. This script may not function properly, "
"and it may even contain malicious code. Would you like to execute it anyway?"
msgstr ""
"নির্বাচিত স্ক্রিপ্ট-এ কিছু অপরিচিত উপাদান রয়েছে যা থেকে বোঝা যায় যে এটি "
"কে-স্টার্স স্ক্রিপ্ট বিল্ডার ব্যবহার করে তৈরি করা হয় নি। এই স্ক্রিপ্টটি "
"সঠিকভাবে কাজ করবে না এবং এতে সন্দেহজনক কোড থাকতে পারে। এ অবস্থায় আপনি কি "
"স্ক্রিপ্টটি চালাতে চান?"
#: kstarsactions.cpp:560
msgid "Script Validation Failed"
msgstr "স্ক্রিপ্টের বৈধতা প্রমাণ করা যায় নি"
#: kstarsactions.cpp:560
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "তবুও চালাও"
#: kstarsactions.cpp:581
msgid ""
"You can save printer ink by using the \"Star Chart\" color scheme, which uses a "
"white background. Would you like to temporarily switch to the Star Chart color "
"scheme for printing?"
msgstr ""
"মুদ্রণযন্ত্রে কালির ব্যবহার কমানোর জন্য আপনি \"তারা মানচিত্র\" নামক রং বিন্যাস "
"ব্যবহার করতে পারেন যা সাদা পটভূমি ব্যবহার করে। আপনি কি মুদ্রণের জন্য "
"সাময়িকভাবে তারা মানচিত্রের রং বিন্যাস ব্যবহার করতে চান?"
#: kstarsactions.cpp:586
msgid "Switch to Star Chart Colors?"
msgstr "তারা মানচিত্রের রং বিন্যাস ব্যবহার করতে চান কি?"
#: kstarsactions.cpp:587
msgid "Switch Color Scheme"
msgstr "রং বিন্যাস বদলাও"
#: kstarsactions.cpp:587
msgid "Do Not Switch"
msgstr "বদলাবে না"
#: kstarsactions.cpp:643 kstarsinit.cpp:96
msgid "Engage &Tracking"
msgstr "&অনুসরণ আরম্ভ করো"
#: kstarsactions.cpp:765
msgid ""
"_: The user should enter an angle for the field-of-view of the display\n"
"Enter Desired Field-of-View Angle"
msgstr "আকাঙ্খিত ফিল্ড-অব-ভিউ কোণের মান লিখুন"
#: kstarsactions.cpp:765
msgid "Enter a field-of-view angle in degrees: "
msgstr "ডিগ্রি এককে একটি ফিল্ড-অব-ভিউ কোণের মান লিখুন: "
#: kstarsactions.cpp:853
msgid "Could not open fov.dat for writing."
msgstr "লেখার জন্য fov.dat ফাইলটি খোলা যায় নি।"
#: kstarsactions.cpp:883 kstarsinit.cpp:338
#, c-format
msgid "Could not open file: %1"
msgstr "এই ফাইলটি খোলা যায় নি: %1"
#: kstarsactions.cpp:887 kstarsinit.cpp:342
msgid "Edit FOV Symbols..."
msgstr "FOV প্রতীক সম্পাদন..."
#: kstarsdata.cpp:129
msgid "multiple star"
msgstr "যুক্ততারা"
#: kstarsdata.cpp:130
msgid "planet"
msgstr "গ্রহ"
#: kstarsdata.cpp:131
msgid "open cluster"
msgstr "মুক্ত স্তবক"
#: kstarsdata.cpp:132
msgid "globular cluster"
msgstr "গুচ্ছ স্তবক"
#: kstarsdata.cpp:133
msgid "gaseous nebula"
msgstr "গ্যাসীয় নীহারিকা"
#: kstarsdata.cpp:134
msgid "planetary nebula"
msgstr "গ্রহ-নীহারিকা"
#: kstarsdata.cpp:135
msgid "supernova remnant"
msgstr "সুপারনোভার অবশিষ্টাংশ"
#: kstarsdata.cpp:136
msgid "galaxy"
msgstr "ছায়াপথ"
#: kstarsdata.cpp:137
msgid "comet"
msgstr "ধূমকেতু"
#: kstarsdata.cpp:138
msgid "asteroid"
msgstr "গ্রহাণু"
#: kstarsdata.cpp:139
msgid "constellation"
msgstr "তারামণ্ডল"
#: kstarsdata.cpp:436
msgid "No star named %1 found."
msgstr "%1 নামে কোন তারা পাওয়া যায় নি।"
#: kstarsdata.cpp:519 kstarsdata.cpp:535
msgid "Unable to parse boundary segment."
msgstr "সীমানা অংশ (segment) পার্স করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে।"
#: kstarsdata.cpp:545
msgid "Bad Constellation Boundary data."
msgstr "তারামণ্ডলের সীমানা বিষয়ক তথ্য ভুল।"
#: kstarsdata.cpp:587 kstarsdata.cpp:1842
msgid "Loading Star Data (%1%)"
msgstr "তারা সংক্তান্ত তথ্য লোড করা হচ্ছে (%1 শতাংশ) "
#: kstarsdata.cpp:791 kstarsdata.cpp:1853
msgid "Loading NGC/IC Data (%1%)"
msgstr "এন.জি.সি./আই.সি. তথ্য লোড করা হচ্ছে (%1 শতাংশ)"
#: kstarsdata.cpp:887
msgid "Unnamed Object"
msgstr "নামহীন বস্তু"
#: kstarsdata.cpp:1011
msgid "No localized URL file; using default English file."
msgstr ""
"কোন স্থানীয়কৃত (localized) ইউ.আর.এল. ফাইল নেই; ডিফল্ট হিসেবে ইংরেজি ফাইল "
"ব্যবহার করা হচ্ছে।"
#: kstarsdata.cpp:1026
msgid ""
"Failed to copy default URL file to locale folder, modifying default object "
"links is not possible"
msgstr ""
"ডিফল্ট ইউ.আর.এল. ফাইলকে লোকাল (locale) ফোল্ডারে কপি করা যায় নি, ফলে বস্তুর "
"ডিফল্ট লিঙ্ক সম্পাদন করা সম্ভব নয়"
#: kstarsdata.cpp:1145
#, c-format
msgid "Error adding catalog: %1"
msgstr "এই ক্যাটালগটি যোগ করতে সমস্যা হয়েছে: %1"
#: kstarsdata.cpp:1223
msgid "Line %1 does not contain %2 fields. Skipping it."
msgstr "%1 লাইনে %2 ঘরটি নেই। এটিকে এড়িয়ে যাচ্ছি।"
#: kstarsdata.cpp:1230
msgid ""
"Some lines in the custom catalog could not be parsed; see error messages below."
msgstr ""
"স্বনির্বাচিত ক্যাটালগের কিছু লাইন পার্স করা যায় নি; নিচের সমস্যাসূচক বার্তা "
"দেখুন।"
#: kstarsdata.cpp:1231
msgid "To reject the file, press Cancel. "
msgstr "ফাইলটি প্রত্যাখ্যান করার জন্য 'বাতিল' চাপুন। "
#: kstarsdata.cpp:1232
msgid "To accept the file (ignoring unparsed lines), press Accept."
msgstr ""
"ফাইলটি (পার্স না করতে পারা লাইনগুলো অগ্রাহ্য করে) অনুমোদন করার জন্য 'অনুমোদন' "
"চাপুন।"
#: kstarsdata.cpp:1234
msgid "Some Lines in File Were Invalid"
msgstr "ফাইলের কিছু সংখ্যক লাইনে সমস্যা রয়েছে"
#: kstarsdata.cpp:1234
msgid "Accept"
msgstr "অনুমোদন"
#: kstarsdata.cpp:1240
msgid ""
"No lines could be parsed from the specified file, see error messages below."
msgstr ""
"উল্লেখকৃত ফাইল থেকে কোন লাইনই পার্স করা যায় নি, সমস্যাসূচক বার্তার জন্য নিচে "
"দেখুন।"
#: kstarsdata.cpp:1242
msgid "No Valid Data Found in File"
msgstr "ফাইলে কোন বৈধ তথ্য পাওয়া যায় নি"
#: kstarsdata.cpp:1249 kstarsdata.cpp:1252
#, c-format
msgid "Could not open custom data file: %1"
msgstr "স্বনির্বাচিত তথ্যের এই ফাইলটি খোলা যায় নি: %1"
#: kstarsdata.cpp:1250
msgid "Error opening file"
msgstr "ফাইল খুলতে সমস্যা"
#: kstarsdata.cpp:1282
msgid "Line %1, field %2: Unable to parse RA value: %3"
msgstr "লাইন %1, ঘর %2: বিষুবাংশের মান পার্স করা যাচ্ছে না: %3"
#: kstarsdata.cpp:1291
msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Dec value: %3"
msgstr "লাইন %1, ঘর %2: বিষুলম্বের মান পার্স করা যাচ্ছে না: %3"
#: kstarsdata.cpp:1303
msgid "Line %1, field %2: Invalid object type: %3"
msgstr "লাইন %1, ঘর %2: বস্তুর ধরন অবৈধ: %3"
#: kstarsdata.cpp:1305
msgid "Must be one of 0, 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8."
msgstr "মান হতে হবে এগুলোর একটি - 0, 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8"
#: kstarsdata.cpp:1310
msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Object type: %3"
msgstr "লাইন %1, ঘর %2: বস্তুর ধরন পার্স করা যাচ্ছে না: %3"
#: kstarsdata.cpp:1321
msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Magnitude: %3"
msgstr "লাইন %1, ঘর %2: উজ্জ্বলতা পার্স করা যাচ্ছে না: %3"
#: kstarsdata.cpp:1332
msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Major Axis: %3"
msgstr "লাইন %1, ঘর %2: মুখ্য অক্ষ পার্স করা যাচ্ছে না: %3"
#: kstarsdata.cpp:1343
msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Minor Axis: %3"
msgstr "লাইন %1, ঘর %2: গৌণ অক্ষ পার্স করা যাচ্ছে না: %3"
#: kstarsdata.cpp:1354
msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Position Angle: %3"
msgstr "লাইন %1, ঘর %2: অবস্থানসূচক কোণ পার্স করা যাচ্ছে না: %3"
#: kstarsdata.cpp:1402 kstarsdata.cpp:1411 kstarsdata.cpp:1420
#: kstarsdata.cpp:1430 kstarsdata.cpp:1436 kstarsdata.cpp:1468
#: kstarsdata.cpp:1473 kstarsdata.cpp:1484 kstarsdata.cpp:1490
#: kstarsdata.cpp:1496 kstarsdata.cpp:1501 kstarsdata.cpp:1506
#: kstarsdata.cpp:1511
msgid "Parsing header: "
msgstr ""
#: kstarsdata.cpp:1403
msgid "Extra Name field in header: %1. Will be ignored"
msgstr ""
#: kstarsdata.cpp:1412
msgid "Extra Prefix field in header: %1. Will be ignored"
msgstr ""
#: kstarsdata.cpp:1421
msgid "Extra Color field in header: %1. Will be ignored"
msgstr ""
#: kstarsdata.cpp:1431
msgid "Could not convert Epoch to float: %1. Using 2000. instead"
msgstr ""
#: kstarsdata.cpp:1437
msgid "Extra Epoch field in header: %1. Will be ignored"
msgstr ""
#: kstarsdata.cpp:1469
msgid "Duplicate data field descriptor \"%1\" will be ignored"
msgstr ""
#: kstarsdata.cpp:1474
msgid "Invalid data field descriptor \"%1\" will be ignored"
msgstr ""
#: kstarsdata.cpp:1485
msgid "No valid column descriptors found. Exiting"
msgstr ""
#: kstarsdata.cpp:1491
msgid "No data lines found after header. Exiting."
msgstr ""
#: kstarsdata.cpp:1497
msgid "No Catalog Name specified; setting to \"Custom\""
msgstr ""
#: kstarsdata.cpp:1502
msgid "No Catalog Prefix specified; setting to \"CC\""
msgstr ""
#: kstarsdata.cpp:1507
msgid "No Catalog Color specified; setting to Red"
msgstr ""
#: kstarsdata.cpp:1512
msgid "No Catalog Epoch specified; assuming 2000."
msgstr ""
#: kstarsdata.cpp:1543
msgid "Cities.dat: Ran out of fields. Line was:"
msgstr "Cities.dat: আর কোন ঘর ফাঁকা নেই। লাইন সংখ্যা হল:"
#: kstarsdata.cpp:1561 kstarsdata.cpp:1567 kstarsdata.cpp:1573
#: kstarsdata.cpp:1586 kstarsdata.cpp:1592 kstarsdata.cpp:1598
msgid ""
"\n"
"Cities.dat: Bad integer. Line was:\n"
msgstr ""
"\n"
"Cities.dat: ত্রুটিপূর্ণ পূর্ণসংখ্যা। লাইন সংখ্যা হল:\n"
#: kstarsdata.cpp:1580
msgid ""
"\n"
"Cities.dat: Invalid latitude sign. Line was:\n"
msgstr ""
"\n"
"Cities.dat: অক্ষাংশের গাণিতিক চিহ্ন (sign) অবৈধ। লাইন সংখ্যা হল:\n"
#: kstarsdata.cpp:1605
msgid ""
"\n"
"Cities.dat: Invalid longitude sign. Line was:\n"
msgstr ""
"\n"
"Cities.dat: দ্রাঘিমাংশের গাণিতিক চিহ্ন (sign) অবৈধ। লাইন সংখ্যা হল:\n"
#: kstarsdata.cpp:1623
msgid ""
"\n"
"Cities.dat: Bad time zone. Line was:\n"
msgstr ""
"\n"
"Cities.dat: ত্রুটিপূর্ণ সময় অঞ্চল। লাইন সংখ্যা হল:\n"
#: kstarsdata.cpp:1774
msgid ""
"The file %1 could not be found. KStars cannot run properly without this file. "
"To continue loading, place the file in one of the following locations, then "
"press Retry:\n"
"\n"
msgstr ""
"%1 নামক ফাইল পাওয়া যায় নি। এই ফাইলের অনুপস্থিতিতে কে-স্টার্সের পক্ষে সঠিকভাবে "
"চলা অসম্ভব নয়। লোড করার কাজ এগিয়ে নেওয়ার জন্য ফাইলটি নিম্নের কোন একটি অবস্থানে "
"রাখুন ও তারপর 'পুনঃপ্রচেষ্টা' চাপুন:\n"
#: kstarsdata.cpp:1780
msgid "Otherwise, press Cancel to shutdown."
msgstr "অন্যথায়, প্রস্থান করার জন্য 'বাতিল' চাপুন।"
#: kstarsdata.cpp:1781
#, c-format
msgid "Critical File Not Found: %1"
msgstr "গুরুত্বপূর্ণ এই ফাইলটি পাওয়া যায় নি: %1"
#: kstarsdata.cpp:1783
msgid ""
"The file %1 could not be found. KStars can still run without this file. "
"However, to avoid seeing this message in the future, you can place the file in "
"one of the following locations, then press Retry:\n"
"\n"
msgstr ""
"%1 নামক ফাইল পাওয়া যায় নি। এই ফাইলের অনুপস্থিতিতে কে-স্টার্সের পক্ষে সঠিকভাবে "
"চলা সম্ভব নয়। তবে, ভবিষ্যতে এই বার্তা দেখতে না চাইলে ফাইলটি নিম্নের কোন একটি "
"অবস্থানে রাখুন ও তারপর 'পুনঃপ্রচেষ্টা' চাপুন:\n"
"\n"
#: kstarsdata.cpp:1789
msgid "Otherwise, press Cancel to continue loading without this file."
msgstr "অন্যথায়, এই ফাইলটি ছাড়াই লোড করার কাজ এগিয়ে নেওয়ার জন্য 'বাতিল' চাপুন।"
#: kstarsdata.cpp:1790
#, c-format
msgid "Non-Critical File Not Found: %1"
msgstr "অগুরুত্বপূর্ণ এই ফাইলটি পাওয়া যায় নি: %1"
#: kstarsdata.cpp:1793
msgid "Retry"
msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা"
#: kstarsdata.cpp:1816
msgid "Reading Time Zone Rules"
msgstr "সময় অঞ্চল সংক্রান্ত নিয়মাবলী পড়া হচ্ছে"
#: kstarsdata.cpp:1832
msgid "Loading City Data"
msgstr "নগর সংক্রান্ত তথ্য লোড করা হচ্ছে"
#: kstarsdata.cpp:1857
msgid "Loading Custom catalogs"
msgstr "স্বনির্বাচিত ক্যাটালগ লোড করা হচ্ছে"
#: kstarsdata.cpp:1865
msgid "Loading Constellations"
msgstr "তারামণ্ডল লোড করা হচ্ছে"
#: kstarsdata.cpp:1872
msgid "Loading Constellation Names"
msgstr "তারামণ্ডলের নাম লোড করা হচ্ছে"
#: kstarsdata.cpp:1879
msgid "Loading Constellation Boundaries"
msgstr "তারামণ্ডলের সীমারেখা লোড করা হচ্ছে"
#: kstarsdata.cpp:1886
msgid "Loading Milky Way"
msgstr "আকাশ গঙ্গা লোড করা হচ্ছে"
#: kstarsdata.cpp:1893
msgid "Creating Planets"
msgstr "গ্রহ তৈরি করা হচ্ছে"
#: kstarsdata.cpp:1902
msgid "Creating Asteroids and Comets"
msgstr "গ্রহাণু ও ধূমকেতু তৈরি করা হচ্ছে"
#: kstarsdata.cpp:1912
msgid "Creating Moon"
msgstr "চাঁদ তৈরি করা হচ্ছে"
#: kstarsdata.cpp:1920
msgid "Loading Image URLs"
msgstr "ছবির ইউ.আর.এল. লোড করা হচ্ছে"
#: kstarsdata.cpp:1934
msgid "Loading Information URLs"
msgstr "তথ্যের ইউ.আর.এল. লোড করা হচ্ছে"
#: kstarsdata.cpp:2447
msgid "Could not set time: %1 / %2 / %3 ; %4:%5:%6"
msgstr "সময় নির্ধারণ করা যায় নি: %1 / %2 / %3 ; %4:%5:%6"
#: kstarsdata.cpp:2562
msgid "Could not set location named %1, %2, %3"
msgstr " %1, %2 ও %3 নামের অবস্থান নির্দিষ্ট করা যায় নি"
#: kstarsdcop.cpp:117
msgid "Error [DCOP waitForKey()]: Invalid key requested."
msgstr "সমস্যা [DCOP waitForKey()]: ভুল কী (key) আবেদন করা হয়েছে।"
#: kstarsdcop.cpp:177 kstarsdcop.cpp:180
msgid "Error [DCOP setGeoLocation]: city "
msgstr "সমস্যা [DCOP setGeoLocation]: নগর "
#: kstarsdcop.cpp:178 kstarsdcop.cpp:181
msgid " not found in database."
msgstr "ডেটাবেসে পাওয়া যায় নি।"
#: kstarsdcop.cpp:349 opscolors.cpp:47 tools/scriptbuilder.cpp:699
msgid ""
"_: use default color scheme\n"
"Default Colors"
msgstr "ডিফল্ট রং"
#: kstarsdcop.cpp:350 opscolors.cpp:48 tools/scriptbuilder.cpp:700
msgid ""
"_: use 'star chart' color scheme\n"
"Star Chart"
msgstr "তারা মানচিত্র"
#: kstarsdcop.cpp:351 opscolors.cpp:49 tools/scriptbuilder.cpp:701
msgid ""
"_: use 'night vision' color scheme\n"
"Night Vision"
msgstr "নৈশ দৃষ্টি"
#: kstarsdcop.cpp:368
msgid "Unable to load color scheme named %1. Also tried %2."
msgstr "%1 নামক রং বিন্যাস লোড করা যায় নি। %2-কেও লোড করার চেষ্টা করা হয়েছে।"
#: kstarsdcop.cpp:421 main.cpp:82
msgid "Could not parse image format of %1; assuming PNG."
msgstr ""
"%1-এর ছবির বিন্যাস (format) পার্স (parse) করা যায় নি; ধরে নেওয়া হচ্ছে যে, এটি "
"একটি পি.এন.জি. ছবি।"
#: kstarsdcop.cpp:450
msgid "Error: Unable to save image: %1 "
msgstr "সমস্যা: এই ছবিটি সংরক্ষণ করা যায় নি: %1"
#: kstarsdcop.cpp:451
#, c-format
msgid "Image saved to file: %1"
msgstr "ছবিটি এই ফাইলে সংরক্ষণ করা হয়েছে: %1"
#: kstarsdcop.cpp:470
msgid "Print Sky"
msgstr "আকাশের ছবি ছাপাও"
#: kstarsinit.cpp:53
msgid "&Close Window"
msgstr "উইন্ডো &বন্ধ করো"
#: kstarsinit.cpp:55
msgid "&Download Data..."
msgstr "তথ্য ডাউনলো&ড করো..."
#: kstarsinit.cpp:57
msgid "Open FITS..."
msgstr "FITS খোলো..."
#: kstarsinit.cpp:58
msgid "&Save Sky Image..."
msgstr "আকাশের ছবি সং&রক্ষণ করো..."
#: kstarsinit.cpp:60
msgid "&Run Script..."
msgstr "স্ক্রিপ্ট চালা&ও..."
#: kstarsinit.cpp:66
msgid "Set Time to &Now"
msgstr "&এ মুহূর্তের সময় ব্যবহার করো"
#: kstarsinit.cpp:68
msgid ""
"_: set Clock to New Time\n"
"&Set Time..."
msgstr "&সময় নির্দিষ্ট করো..."
#: kstarsinit.cpp:70
msgid "Stop &Clock"
msgstr "&ঘড়ি বন্ধ করো"
#: kstarsinit.cpp:71
msgid "Start &Clock"
msgstr "&ঘড়ি চালু করো"
#: kstarsinit.cpp:73
msgid "Start Clock"
msgstr "ঘড়ি চালু করো"
#: kstarsinit.cpp:74
msgid "Stop Clock"
msgstr "ঘড়ি বন্ধ করো"
#: kstarsinit.cpp:81
msgid "&Zenith"
msgstr "সুবিন্দু (&স)"
#: kstarsinit.cpp:83
msgid "&North"
msgstr "&উত্তর"
#: kstarsinit.cpp:85
msgid "&East"
msgstr "পূর্ব (&প)"
#: kstarsinit.cpp:87
msgid "&South"
msgstr "&দক্ষিণ"
#: kstarsinit.cpp:89
msgid "&West"
msgstr "পশ্চিম (&শ)"
#: kstarsinit.cpp:93
msgid "&Find Object..."
msgstr "&বস্তু খোঁজো..."
#: kstarsinit.cpp:94
msgid "Find object"
msgstr "বস্তু খোঁজো"
#: kstarsinit.cpp:99
msgid "Set Focus &Manually..."
msgstr "নিজেই ফোকা&স নির্দিষ্ট করুন..."
#: kstarsinit.cpp:107
msgid "&Zoom to Angular Size..."
msgstr "কৌণিক আকার অনুযায়ী জু&ম করো..."
#: kstarsinit.cpp:109
msgid "Horizontal &Coordinates"
msgstr "&অনুভূমিক স্থানাঙ্ক"
#: kstarsinit.cpp:109
msgid "Equatorial &Coordinates"
msgstr "নি&রক্ষীয় স্থানাঙ্ক"
#: kstarsinit.cpp:122
msgid ""
"_: Show the information boxes\n"
"Show &Info Boxes"
msgstr "&তথ্যমূলক বাক্স দেখাও"
#: kstarsinit.cpp:128
msgid ""
"_: Show time-related info box\n"
"Show &Time Box"
msgstr "&সময় প্রদানকারী বাক্স দেখাও"
#: kstarsinit.cpp:133
msgid ""
"_: Show focus-related info box\n"
"Show &Focus Box"
msgstr "ফোকাস বাক্স দেখা&ও"
#: kstarsinit.cpp:138
msgid ""
"_: Show location-related info box\n"
"Show &Location Box"
msgstr "&অবস্থানসূচক বাক্স প্রদর্শন করো"
#: kstarsinit.cpp:144
msgid "Show Main Toolbar"
msgstr "মূল টুলবার দেখাও"
#: kstarsinit.cpp:148
msgid "Show View Toolbar"
msgstr "ভিউ টুলবার দেখাও"
#: kstarsinit.cpp:153
msgid "Show Statusbar"
msgstr "স্ট্যাটাসবার দেখাও"
#: kstarsinit.cpp:157
msgid "Show Az/Alt Field"
msgstr "দিগংশ/উন্নতি প্রদর্শক ঘর দেখাও"
#: kstarsinit.cpp:161
msgid "Show RA/Dec Field"
msgstr "বিষুবাংশ/বিষুবলম্ব প্রদর্শক ঘর দেখাও"
#: kstarsinit.cpp:166
msgid "C&olor Schemes"
msgstr "রং বিন্যা&স"
#: kstarsinit.cpp:167
msgid "&Default"
msgstr "ডি&ফল্ট"
#: kstarsinit.cpp:168
msgid "&Star Chart"
msgstr "তারা মা&নচিত্র"
#: kstarsinit.cpp:169
msgid "&Night Vision"
msgstr "নৈ&শ দৃষ্টি"
#: kstarsinit.cpp:170
msgid "&Moonless Night"
msgstr "চাঁ&দহীন রাত"
#: kstarsinit.cpp:190
msgid "&FOV Symbols"
msgstr "FOV প্রতী&ক"
#: kstarsinit.cpp:193
msgid ""
"_: Location on Earth\n"
"&Geographic..."
msgstr "ভৌ&গলিক..."
#: kstarsinit.cpp:199
msgid "Startup Wizard..."
msgstr "আরম্ভকালীন উইজার্ড..."
#: kstarsinit.cpp:203
msgid "Calculator..."
msgstr "ক্যালকুলেটর..."
#: kstarsinit.cpp:206
msgid "Observing List..."
msgstr "পর্যবেক্ষণ তালিকা..."
#: kstarsinit.cpp:211
msgid "AAVSO Light Curves..."
msgstr "AAVSO আলোক বক্ররেখা..."
#: kstarsinit.cpp:214
msgid "Altitude vs. Time..."
msgstr "উন্নতি বনাম সময়..."
#: kstarsinit.cpp:216
msgid "What's up Tonight..."
msgstr "আজ রাতে কি দেখা যাবে..."
#: kstarsinit.cpp:221
msgid "Script Builder..."
msgstr "স্ক্রিপ্ট প্রস্তুতকারক..."
#: kstarsinit.cpp:223
msgid "Solar System..."
msgstr "সৌরজগত্‍..."
#: kstarsinit.cpp:225
msgid "Jupiter's Moons..."
msgstr "বৃহস্পতির উপগ্রহ..."
#: kstarsinit.cpp:229
msgid "Telescope Wizard..."
msgstr "দূরবীক্ষণ যন্ত্র বিষয়ক উইজার্ড..."
#: kstarsinit.cpp:230
msgid "Telescope Properties..."
msgstr "দূরবীক্ষণ যন্ত্রের বৈশিষ্ট্য..."
#: kstarsinit.cpp:231
msgid "Device Manager..."
msgstr "ডিভাইস ব্যবস্থাপক..."
#: kstarsinit.cpp:233
msgid "Capture Image Sequence..."
msgstr "ধারাবাহিক ছবি ধারণ করো..."
#: kstarsinit.cpp:236
msgid "INDI Control Panel..."
msgstr "INDI নিয়ন্ত্রণ প্যানেল..."
#: kstarsinit.cpp:239
msgid "Configure INDI..."
msgstr "INDI কনফিগার করো..."
#: kstarsinit.cpp:244
msgid "Tip of the Day"
msgstr "আজকের পরামর্শ"
#: kstarsinit.cpp:248
msgid "&Handbook"
msgstr "নির্দেশিকা (&ন)"
#: kstarsinit.cpp:256
msgid "Toggle Stars"
msgstr "তারা প্রদর্শনের মোড পাল্টাও"
#: kstarsinit.cpp:260
msgid "Toggle Deep Sky Objects"
msgstr "দূর আকাশের বস্তু দেখানোর মোড পাল্টাও"
#: kstarsinit.cpp:264
msgid "Toggle Solar System"
msgstr "সৌরজগত্‍ প্রদর্শনের মোড পাল্টাও"
#: kstarsinit.cpp:268
msgid "Toggle Constellation Lines"
msgstr "তারামণ্ডলের রেখা প্রদর্শনের মোড পাল্টাও"
#: kstarsinit.cpp:272
msgid "Toggle Constellation Names"
msgstr "তারামণ্ডলের নাম প্রদর্শনের মোড পাল্টাও"
#: kstarsinit.cpp:276
msgid "Toggle Constellation Boundaries"
msgstr "তারামণ্ডলের সীমারেখা প্রদর্শনের মোড পাল্টাও"
#: kstarsinit.cpp:280
msgid "Toggle Milky Way"
msgstr "আকাশ গঙ্গা প্রদর্শনের মোড পাল্টাও"
#: kstarsinit.cpp:284
msgid "Toggle Coordinate Grid"
msgstr "স্থানাংক রেখা প্রদর্শনের মোড পাল্টাও"
#: kstarsinit.cpp:288
msgid "Toggle Ground"
msgstr "ভূমি প্রদর্শনের মোড পাল্টাও"
#: kstarsinit.cpp:309
msgid "Could not open fov.dat."
msgstr "fov.dat খোলা যায় নি।"
#: kstarsinit.cpp:312
msgid ""
"_: Do not use a field-of-view indicator\n"
"No FOV"
msgstr "কোন FOV নেই"
#: kstarsinit.cpp:313
msgid ""
"_: use field-of-view for binoculars\n"
"7x35 Binoculars"
msgstr "x৩৫ দূরবীন"
#: kstarsinit.cpp:314
msgid ""
"_: use 1-degree field-of-view indicator\n"
"One Degree"
msgstr "এক ডিগ্রি"
#: kstarsinit.cpp:315
msgid ""
"_: use HST field-of-view indicator\n"
"HST WFPC2"
msgstr "HST ভিল্ড-অব-ভিশন নির্দেশক ব্যবহার করো"
#: kstarsinit.cpp:316
msgid ""
"_: use Radiotelescope HPBW\n"
"30m at 1.3cm"
msgstr "১.৩ সেন্টিমিটারে ৩০ মিটার"
#: kstarsinit.cpp:346
msgid " Welcome to KStars "
msgstr " কে-স্টার্স এর পক্ষ থেকে স্বাগতম"
#: kstarsinit.cpp:407
msgid "Initial Position is Below Horizon"
msgstr " প্রাথমিক অবস্থান দিগন্তের নিচে অবস্থিত"
#: kstarsinit.cpp:408
msgid ""
"The initial position is below the horizon.\n"
"Would you like to reset to the default position?"
msgstr ""
"প্রাথমিক অবস্থান দিগন্তের নিচে অবস্থিত।\n"
"আপনি কি ডিফল্ট অবস্থানে ফিরে যেতে চান?"
#: kstarsinit.cpp:410
msgid "Reset Position"
msgstr "অবস্থান রিসেট করো"
#: kstarsinit.cpp:410
msgid "Do Not Reset"
msgstr "রিসেট করবে না"
#: kstarsinit.cpp:527 kstarsinit.cpp:543 skymap.cpp:175 skymap.cpp:489
#: skymapevents.cpp:396 skymapevents.cpp:508 skymapevents.cpp:593
msgid "nothing"
msgstr "কিছু না"
#: kstarssplash.cpp:29
msgid "Loading KStars..."
msgstr "কে-স্টার্স লোড করা হচ্ছে..."
#: kstarssplash.cpp:63
msgid "Welcome to KStars. Please stand by while loading..."
msgstr ""
"কে-স্টার্স এর পক্ষ থেকে স্বাগতম। অনুগ্রহপূর্বক লোড করা শেষ না হওয়া পর্যন্ত "
"অপেক্ষা করুন..."
#: locationdialog.cpp:40
msgid "Set Geographic Location"
msgstr "ভৌগলিক অবস্থান নির্দিষ্ট করো"
#: locationdialog.cpp:47
msgid "Choose City"
msgstr "শহর বেছে নিন"
#: locationdialog.cpp:48
msgid "Choose/Modify Coordinates"
msgstr "স্থানাংক বাছাই/পরিবর্তন করুন'"
#: locationdialog.cpp:70
msgid "City filter:"
msgstr "শহর ফিল্টার:"
#: locationdialog.cpp:72
msgid "Province filter:"
msgstr "প্রদেশ ফিল্টার:"
#: locationdialog.cpp:74
msgid "Country filter:"
msgstr "দেশ ফিল্টার:"
#. i18n: file kswizardui.ui line 278
#: locationdialog.cpp:90 rc.cpp:779 rc.cpp:2168
#, no-c-format
msgid "City:"
msgstr "শহর:"
#: locationdialog.cpp:91
msgid "State/Province:"
msgstr "রাজ্য/প্রদেশ:"
#. i18n: file kswizardui.ui line 262
#: locationdialog.cpp:92 rc.cpp:773 rc.cpp:2171
#, no-c-format
msgid "Country:"
msgstr "দেশ:"
#. i18n: file kswizardui.ui line 351
#: locationdialog.cpp:93 rc.cpp:794 rc.cpp:2542 rc.cpp:2611 rc.cpp:2653
#: rc.cpp:2728 rc.cpp:2911 rc.cpp:3022 rc.cpp:3037 rc.cpp:3178 rc.cpp:3241
#: rc.cpp:3427 rc.cpp:3454 rc.cpp:3526 rc.cpp:3601
#, no-c-format
msgid "Longitude:"
msgstr "দ্রাঘিমাংশ:"
#. i18n: file kswizardui.ui line 359
#: locationdialog.cpp:94 rc.cpp:797 rc.cpp:2545 rc.cpp:2608 rc.cpp:2650
#: rc.cpp:2725 rc.cpp:2908 rc.cpp:3019 rc.cpp:3040 rc.cpp:3181 rc.cpp:3238
#: rc.cpp:3523 rc.cpp:3604
#, no-c-format
msgid "Latitude:"
msgstr "অক্ষাংশ:"
#: locationdialog.cpp:95
msgid ""
"_: timezone offset from universal time\n"
"UT offset:"
msgstr "বিশ্বজনীন-সময় (universal Time) থেকে পার্থক্য:"
#: locationdialog.cpp:96
msgid ""
"_: daylight savings time rule\n"
"DST rule:"
msgstr "ডে-লাইট-সেভিং-টাইম এর নিয়ম:"
#. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 238
#: locationdialog.cpp:120 rc.cpp:1978
#, no-c-format
msgid "Clear Fields"
msgstr "ঘর ফাঁকা করো"
#: locationdialog.cpp:121
msgid "Explain DST Rules"
msgstr "ডে-লাইট-সেভিং-টাইম এর নিয়ম ব্যাখ্যা করো"
#: locationdialog.cpp:240 locationdialog.cpp:281 locationdialog.cpp:435
#, c-format
msgid ""
"_n: One city matches search criteria\n"
"%n cities match search criteria"
msgstr ""
"অনুসন্ধানে ব্যবহৃত শর্তাবলীর সাথে একটি শহরের মিল পাওয়া গিয়েছে\n"
"অনুসন্ধানে ব্যবহৃত শর্তাবলীর সাথে %n সংখ্যক শহরের মিল পাওয়া গিয়েছে"
#: locationdialog.cpp:335
msgid "This City already exists in the database."
msgstr "এই শহরটি ইতিমধ্যেই ডেটাবেসে বিদ্যমান।"
#: locationdialog.cpp:336
msgid "Error: Duplicate Entry"
msgstr "সমস্যা: অনুরূপ এন্ট্রি"
#: locationdialog.cpp:346
msgid "All fields (except province) must be filled to add this location."
msgstr "এই অবস্থানকে যোগ করতে হলে প্রতিটি ঘরকেই (প্রদেশ ব্যতীত) পূরণ করতে হবে।"
#: locationdialog.cpp:347
msgid "Fields are Empty"
msgstr "ফাঁকা ঘর"
#: locationdialog.cpp:352
msgid "Could not parse coordinates."
msgstr "স্থানাংক পার্স (parse) করা যায় নি।"
#: locationdialog.cpp:353
msgid "Bad Coordinates"
msgstr "সমস্যাযুক্ত স্থানাংক"
#: locationdialog.cpp:357
msgid "Really override original data for this city?"
msgstr ""
"আপনি কি এই শহর সংক্রান্ত তথ্য অগ্রাহ্য (override) করার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
#: locationdialog.cpp:358
msgid "Override Existing Data?"
msgstr "বিদ্যমান তথ্য অগ্রাহ্য করা হবে কি?"
#: locationdialog.cpp:358
msgid "Override Data"
msgstr "তথ্যকে অগ্রাহ্য করো"
#: locationdialog.cpp:358
msgid "Do Not Override"
msgstr "অগ্রাহ্য করবে না"
#: locationdialog.cpp:374
msgid ""
"Local cities database could not be opened.\n"
"Location will not be recorded."
msgstr ""
"স্থানীয় শহর সংক্রান্ত ডেটাবেস খোলা যায় নি।\n"
"কোন অবস্থান এখন সংরক্ষণ করা যাবে না।"
#: locationdialog.cpp:477
msgid " Start Date (Start Time) / Revert Date (Revert Time)"
msgstr ""
" আরম্ভের তারিখ (সূচনাকাল) / পূর্বাবস্থায় প্রত্যাবর্তনের তারিখ "
"(প্রত্যাবর্তনকাল)"
#: locationdialog.cpp:479
msgid "--: No DST correction"
msgstr "--: কোন ডি.এস.টি. সংশোধনী নেই"
#: locationdialog.cpp:480
msgid "AU: last Sun in Oct. (02:00) / last Sun in Mar. (02:00)"
msgstr "AU: অক্টোবর মাসের শেষ রবিবার (০২:) / মার্চ মাসের শেষ রবিবার (০২:)"
#: locationdialog.cpp:481
msgid "BZ: 2nd Sun in Oct. (00:00) / 3rd Sun in Feb. (00:00)"
msgstr ""
"BZ: অক্টোবর মাসের ২য় রবিবার (০২:) / ফেব্রুয়ারি মাসের ৩য় রবিবার (০২:)"
#: locationdialog.cpp:482
msgid "CH: 2nd Sun in Apr. (00:00) / 2nd Sun in Sep. (00:00)"
msgstr ""
"CH: এপ্রিল মাসের ২য় রবিবার (:) / সেপ্টেম্বর মাসের ২য় রবিবার (:)"
#: locationdialog.cpp:483
msgid "CL: 2nd Sun in Oct. (04:00) / 2nd Sun in Mar. (04:00)"
msgstr "CL: অক্টোবর মাসের ২য় রবিবার (:) / মার্চ মাসের ২য় রবিবার (:)"
#: locationdialog.cpp:484
msgid "CZ: 1st Sun in Oct. (02:45) / 3rd Sun in Mar. (02:45)"
msgstr "CZ: অক্টোবর মাসের ১ম রবিবার (০২:৪৫) / মার্চ মাসের ৩য় রবিবার (০২:৪৫)"
#: locationdialog.cpp:485
msgid "EE: Last Sun in Mar. (00:00) / Last Sun in Oct. (02:00)"
msgstr "EE: মার্চ মাসের শেষ রবিবার (:) / অক্টোবর মাসের শেষ রবিবার (০২:)"
#: locationdialog.cpp:486
msgid "EG: Last Fri in Apr. (00:00) / Last Thu in Sep. (00:00)"
msgstr ""
"EG: এপ্রিল মাসের শেষ রবিবার (:) / সেপ্টেম্বর মাসের শেষ বৃহস্পতিবার (:)"
#: locationdialog.cpp:487
msgid "EU: Last Sun in Mar. (01:00) / Last Sun in Oct. (01:00)"
msgstr "EU: মার্চ মাসের শেষ রবিবার (০১:) / অক্টোবর মাসের শেষ রবিবার (০১:)"
#: locationdialog.cpp:488
msgid "FK: 1st Sun in Sep. (02:00) / 3rd Sun in Apr. (02:00)"
msgstr ""
"FK: সেপ্টেম্বর মাসের ১ম রবিবার (০২:) / এপ্রিল মাসের ৩য় রবিবার (০২:)"
#: locationdialog.cpp:489
msgid "HK: 2nd Sun in May (03:30) / 3rd Sun in Oct. (03:30)"
msgstr "HK: মে মাসের ২য় রবিবার (০৩:৩০) / অক্টোবর মাসের ৩য় রবিবার (০৩:৩০)"
#: locationdialog.cpp:490
msgid "IQ: Apr 1 (03:00) / Oct. 1 (00:00)"
msgstr "IQ: ১লা এপ্রিল (০৩:) / ১লা অক্টোবর (:)"
#: locationdialog.cpp:491
msgid "IR: Mar 21 (00:00) / Sep. 22 (00:00)"
msgstr "IR: মার্চ ২১ (:) / সেপ্টেম্বর ২২ (:)"
#: locationdialog.cpp:492
msgid "JD: Last Thu in Mar. (00:00) / Last Thu in Sep. (00:00)"
msgstr ""
"JD: মার্চ মাসের শেষ বৃহস্পতিবার (:) / সেপ্টেম্বর মাসের শেষ বৃহস্পতিবার "
"(:)"
#: locationdialog.cpp:493
msgid "LB: Last Sun in Mar. (00:00) / Last Sun in Oct. (00:00)"
msgstr "LB: মার্চ মাসের শেষ রবিবার (:) / অক্টোবর মাসের শেষ রবিবার (:)"
#: locationdialog.cpp:494
msgid "MX: 1st Sun in May (02:00) / Last Sun in Sep. (02:00)"
msgstr "MX: মে মাসের ১ম রবিবার (০২:) / সেপ্টেম্বর মাসের শেষ রবিবার (০২:)"
#: locationdialog.cpp:495
msgid "NB: 1st Sun in Sep. (02:00) / 1st Sun in Apr. (02:00)"
msgstr ""
"NB: সেপ্টেম্বর মাসের ১ম রবিবার (০২:) / এপ্রিল মাসের ১ম রবিবার (০২:)"
#: locationdialog.cpp:496
msgid "NZ: 1st Sun in Oct. (02:00) / 3rd Sun in Mar. (02:00)"
msgstr "NZ: অক্টোবর মাসের ১ম রবিবার (০২:) / মার্চ মাসের ৩য় রবিবার (০২:)"
#: locationdialog.cpp:497
msgid "PY: 1st Sun in Oct. (00:00) / 1st Sun in Mar. (00:00)"
msgstr "PY: অক্টোবর মাসের ১ম রবিবার (:) / মার্চ মাসের ১ম রবিবার (:)"
#: locationdialog.cpp:498
msgid "RU: Last Sun in Mar. (02:00) / Last Sun in Oct. (02:00)"
msgstr "RU: মার্চ মাসের শেষ রবিবার (০২:) / অক্টোবর মাসের শেষ রবিবার (০২:)"
#: locationdialog.cpp:499
msgid "SK: 2nd Sun in May (00:00) / 2nd Sun in Oct. (00:00)"
msgstr "SK: মে মাসের ২য় রবিবার (:) / অক্টোবর মাসের ২য় রবিবার (:)"
#: locationdialog.cpp:500
msgid "SY: Apr. 1 (00:00) / Oct. 1 (00:00)"
msgstr "SY: ১লা এপ্রিল (:) / ১লা অক্টোবর (:)"
#: locationdialog.cpp:501
msgid "TG: 1st Sun in Nov. (02:00) / Last Sun in Jan. (02:00)"
msgstr ""
"TG: নভেম্বর মাসের ১ম রবিবার (০২:) / জানুয়ারি মাসের শেষ রবিবার (০২:)"
#: locationdialog.cpp:502
msgid "TS: 1st Sun in Oct. (02:00) / Last Sun in Mar. (02:00)"
msgstr "TS: অক্টোবর মাসের ১ম রবিবার (০২:) / মার্চ মাসের শেষ রবিবার (০২:)"
#: locationdialog.cpp:503
msgid "US: 1st Sun in Apr. (02:00) / Last Sun in Oct. (02:00)"
msgstr ""
"US: এপ্রিল মাসের ১ম রবিবার (০২:) / অক্টোবর মাসের শেষ রবিবার (০২:)"
#: locationdialog.cpp:504
msgid "ZN: Apr. 1 (01:00) / Oct. 1 (00:00)"
msgstr "ZN: ১লা এপ্রিল (০১:) / ১লা অক্টোবর (:)"
#: locationdialog.cpp:506
msgid "Daylight Saving Time Rules"
msgstr "ডে-লাইট-সেভিং-টাইম এর নিয়মাবলী"
#: main.cpp:35
msgid "Desktop Planetarium"
msgstr "ডেস্কটপ প্ল্যানেটরিয়াম"
#: main.cpp:37
msgid ""
"Some images in KStars are for non-commercial use only. See README.images."
msgstr ""
"কে-স্টার্স এর কিছু ছবি শুধুমাত্র অবাণিজ্যিক উদ্দেশ্যে ব্যবহারের জন্য। আরো "
"জানার জন্য README.images পড়ুন।"
#: main.cpp:42
msgid "Dump sky image to file"
msgstr "আকাশচিত্রকে ফাইলে সংরক্ষণ করো"
#: main.cpp:43
msgid "Script to execute"
msgstr "যে স্ক্রিপ্ট চালানো হবে"
#: main.cpp:44
msgid "Width of sky image"
msgstr "আকাশচিত্রের প্রস্থ"
#: main.cpp:45
msgid "Height of sky image"
msgstr "আকাশচিত্রের উচ্চতা"
#: main.cpp:46
msgid "Filename for sky image"
msgstr "আকাশচিত্রের ফাইল-নাম"
#: main.cpp:47
msgid "Date and time"
msgstr "তারিখ ও সময়"
#: main.cpp:48
msgid "Start with clock paused"
msgstr "ঘড়ি স্থগিত অবস্থায় আরম্ভ করো"
#: main.cpp:54
msgid "KStars"
msgstr "কে-স্টার্স"
#: main.cpp:56
msgid "(c) 2001-2003, The KStars Team"
msgstr "(c) ২০০১-২০০৩, কে-স্টার্স টিম"
#: main.cpp:71
msgid "Dumping sky image"
msgstr "আকাশচিত্র সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
#: main.cpp:124
msgid "Could not parse Date/Time string: "
msgstr "এই তারিখ/সময় পঙ্‌ক্তি পার্স (parse) করা যায় নি: "
#: main.cpp:125
msgid "Valid date formats: "
msgstr "তারিখের সঠিক বিন্যাস: "
#: main.cpp:129
msgid "Using CPU date/time instead."
msgstr "এর পরিবর্তে এখন সি.পি.ইউ.-এর তারিখ/সময় ব্যবহার করা হচ্ছে।"
#: main.cpp:154
msgid "Script executed."
msgstr "স্ক্রিপ্ট চালানো হয়েছে।"
#: main.cpp:156
msgid "Could not execute script."
msgstr "স্ক্রিপ্ট চালানো যায় নি।"
#: main.cpp:168
msgid "Unable to save image: %1 "
msgstr "এই ছবিটি সংরক্ষণ করা যাচ্ছে না: %1"
#: main.cpp:169
#, c-format
msgid "Saved to file: %1"
msgstr "এই ফাইলে সংরক্ষণ করা হয়েছে: %1"
#: main.cpp:182
msgid "Specified date (%1) is invalid. Will use current CPU date instead."
msgstr ""
"উল্লেখকৃত তারিখটি (%1) ভুল। সুতরাং এর পরিবর্তে সি.পি.ইউ. এর বর্তমান তারিখটি "
"ব্যবহার করা হবে।"
#: opscatalog.cpp:38
msgid "Index Catalog (IC)"
msgstr "সূচিপত্রের ক্যাটালগ (আই.সি.)"
#: opscatalog.cpp:41
msgid "New General Catalog (NGC)"
msgstr "নতুন সাধারণ ক্যাটালগ (এন.জি.সি.)"
#: opscatalog.cpp:44
msgid "Messier Catalog (images)"
msgstr "মেসিয়ের ক্যাটালগ (ছবি)"
#: opscatalog.cpp:47
msgid "Messier Catalog (symbols)"
msgstr "মেসিয়ের ক্যাটালগ (প্রতীক)"
#: opscolors.cpp:50 tools/scriptbuilder.cpp:702
msgid ""
"_: use 'moonless night' color scheme\n"
"Moonless Night"
msgstr "চাঁদহীন রাত"
#: opscolors.cpp:74
msgid ""
"_: use realistic star colors\n"
"Real Colors"
msgstr "প্রকৃত বর্ণ"
#: opscolors.cpp:75
msgid ""
"_: show stars as red circles\n"
"Solid Red"
msgstr "সুষম লাল"
#: opscolors.cpp:76
msgid ""
"_: show stars as black circles\n"
"Solid Black"
msgstr "সুষম কালো"
#: opscolors.cpp:77
msgid ""
"_: show stars as white circles\n"
"Solid White"
msgstr "সুষম সাদা"
#: opscolors.cpp:126
msgid ""
"The specified color scheme file (%1) could not be found, or was corrupt."
msgstr ""
"উল্লেখকৃত রং বিন্যাসের ফাইল (%1) পাওয়া যায় নি, অথবা ফাইলটি ত্রুটিপূর্ণ।"
#: opscolors.cpp:127
msgid "Could Not Set Color Scheme"
msgstr "রং বিন্যাস নির্ধারণ করা যায় নি"
#: opscolors.cpp:162
msgid "New Color Scheme"
msgstr "নতুন রং বিন্যাস"
#: opscolors.cpp:163
msgid "Enter a name for the new color scheme:"
msgstr "নতুন বিন্যাসের জন্য একটি নাম লিখুন:"
#: opscolors.cpp:187
msgid ""
"Local color scheme index file could not be opened.\n"
"Scheme cannot be removed."
msgstr ""
"স্থানীয় রং বিন্যাস সূচির ফাইল খোলা যায় নি।\n"
"বিন্যাস অপসারণ করা যাচ্ছে না।"
#: opscolors.cpp:216
#, c-format
msgid "Could not delete the file: %1"
msgstr "এই ফাইলটি মোছা যায় নি: %1"
#: opscolors.cpp:217
msgid "Error Deleting File"
msgstr "ফাইল মোছায় সমস্যা"
#: opscolors.cpp:227
msgid "Could not find an entry named %1 in colors.dat."
msgstr "colors.dat ফাইলে %1 নামে কোন এন্ট্রি পাওয়া যায় নি।"
#: opscolors.cpp:228
msgid "Scheme Not Found"
msgstr "বিন্যাস পাওয়া যায় নি"
#. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 94
#: planetcatalog.cpp:49 rc.cpp:3145 rc.cpp:3256 tools/modcalcplanets.cpp:101
#: tools/modcalcplanets.cpp:377 tools/modcalcplanets.cpp:514
#, no-c-format
msgid "Earth"
msgstr "পৃথিবী"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 200
#: planetcatalog.cpp:61 rc.cpp:1639 rc.cpp:3139 rc.cpp:3250
#: tools/modcalcplanets.cpp:106 tools/modcalcplanets.cpp:375
#, no-c-format
msgid "Mercury"
msgstr "বুধগ্রহ (মার্কারি)"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 144
#: planetcatalog.cpp:66 rc.cpp:1603 rc.cpp:3142 rc.cpp:3253
#: tools/modcalcplanets.cpp:112 tools/modcalcplanets.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Venus"
msgstr "শুক্রগ্রহ (ভিনাস)"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 74
#: planetcatalog.cpp:71 rc.cpp:1558 rc.cpp:3148 rc.cpp:3259
#: tools/modcalcplanets.cpp:121 tools/modcalcplanets.cpp:378
#, no-c-format
msgid "Mars"
msgstr "মঙ্গলগ্রহ (মার্স)"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 172
#: planetcatalog.cpp:76 rc.cpp:1621 rc.cpp:3151 rc.cpp:3262
#: tools/modcalcplanets.cpp:127 tools/modcalcplanets.cpp:379
#, no-c-format
msgid "Jupiter"
msgstr "বৃহস্পতিগ্রহ (জুপিটার)"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 46
#: planetcatalog.cpp:81 rc.cpp:1540 rc.cpp:3154 rc.cpp:3265
#: tools/modcalcplanets.cpp:133 tools/modcalcplanets.cpp:380
#, no-c-format
msgid "Saturn"
msgstr "শনিগ্রহ (স্যাটার্ন)"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 245
#: planetcatalog.cpp:86 rc.cpp:1657 rc.cpp:3157 rc.cpp:3268
#: tools/modcalcplanets.cpp:139 tools/modcalcplanets.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Uranus"
msgstr "ইউরেনাস"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 214
#: planetcatalog.cpp:91 rc.cpp:1648 rc.cpp:3160 rc.cpp:3271
#: tools/modcalcplanets.cpp:145 tools/modcalcplanets.cpp:382
#, no-c-format
msgid "Neptune"
msgstr "নেপচুন"
#. i18n: file addcatdialogui.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "AddCatDialog"
msgstr "AddCatDialog"
#. i18n: file addcatdialogui.ui line 27
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Import File"
msgstr "ফাইল আমদানি করো"
#. i18n: file addcatdialogui.ui line 38
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Enter import data filename"
msgstr "যে ফাইল থেকে তথ্য আমদানি করা হবে তার নাম:"
#. i18n: file addcatdialogui.ui line 41
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"To import an existing data file, enter its filename here. You will then "
"describe the contents of the file below. You can leave the filename blank to "
"construct a catalog file with a valid header, but no data."
msgstr ""
"বিদ্যমান কোন তথ্যধারী ফাইল আমদানি করতে হলে এখানে ফাইলটির নাম লিখুন। এরপর "
"আপনাকে নিচে ফাইলের তথ্যের বিবরণ লিখতে হবে। আপনি যদি এমন কোন ক্যাটালগ ফাইল তৈরি "
"করতে চান যার বৈধ হেডার রয়েছে কিন্তু ভেতরে কোন তথ্য নেই, তবে ফাইলের নাম ফাঁকা "
"রাখুন।"
#. i18n: file addcatdialogui.ui line 57
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Contents of the imported data file"
msgstr "আমদানিকৃত ফাইলের বিষয়বস্তু"
#. i18n: file addcatdialogui.ui line 60
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid ""
"When you select a data file in the above line, its contents are displayed here."
msgstr "উপরের লাইন থেকে আপনি কোন তথ্য নির্বাচন করলে এখানে তা প্রদর্শন করা হয়।"
#. i18n: file addcatdialogui.ui line 70
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Describe Data Fields"
msgstr "তথ্যের ঘরের বিবরণ দিন"
#. i18n: file addcatdialogui.ui line 94
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "<b>Catalog fields:</b>"
msgstr "<b>ক্যাটালগের ঘর:</b>"
#. i18n: file addcatdialogui.ui line 102
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Data fields present in the import file"
msgstr "আমদানিকৃত ফাইলে উপস্থিত তথ্যের ঘর"
#. i18n: file addcatdialogui.ui line 105
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid ""
"Build a list of data fields for your import data file (in the correct order "
"from left to right), by dragging items from the \"Available fields\" list."
msgstr ""
"তথ্যের যে সব ফাইল আমদানি করবেন, তাদের জন্য তথ্যের ঘরের একটি তালিকা তৈরি করুন "
"(বাম থেকে ডানে সঠিক ধারা অনুসারে)। এ জন্য \"উপস্থিত ঘর\" নামক তালিকা থেকে "
"প্রয়োজনীয় ঘরগুলোকে টেনে এনে যথাস্থানে রাখতে হবে।"
#. i18n: file addcatdialogui.ui line 128
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "<b>Available fields:</b>"
msgstr "<b>উপস্থিত ঘর:</b>"
#. i18n: file addcatdialogui.ui line 136
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "The list of available data fields"
msgstr "উপস্থিত তথ্যের ঘরের তালিকা"
#. i18n: file addcatdialogui.ui line 139
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Drag items from this box to the \"Catalog fields\" box to describe the contents "
"of your imported data file."
msgstr ""
"আপনার আমদানিকৃত তথ্যের ফাইলের বিষয়বস্তু বর্ণনা করার জন্য এই বাক্স থেকে বিভিন্ন "
"বস্তু নির্বাচন করে \"ক্যাটালগের ঘর\" নামক বাক্সে রাখুন।"
#. i18n: file addcatdialogui.ui line 167
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The coordinate epoch for the catalog"
msgstr "ক্যাটালগের স্থানাংক যুগ (coordinate epoch)"
# FIXME
#. i18n: file addcatdialogui.ui line 175
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Catalog name prefix:"
msgstr "ক্যাটালগের নামের পর্বপদ:"
#. i18n: file addcatdialogui.ui line 191
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Symbol color:"
msgstr "প্রতীকের রং:"
#. i18n: file addcatdialogui.ui line 216
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Coordinate epoch:"
msgstr "স্থানাঙ্ক যুগ (coordinate epoch):"
#. i18n: file addcatdialogui.ui line 252
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Preview &Output"
msgstr "আউটপুট-এর প্রা&কদর্শন"
#. i18n: file addcatdialogui.ui line 272
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Enter the filename for the output catalog file"
msgstr "আউটপুট ক্যাটালগ ফাইলের নাম লিখুন"
#. i18n: file addcatdialogui.ui line 280
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Catalog name:"
msgstr "ক্যাটালগের নাম:"
#. i18n: file addcatdialogui.ui line 288
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Save catalog as:"
msgstr "ক্যাটালগকে এই নামে সংরক্ষণ করো:"
#. i18n: file addcatdialogui.ui line 296
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Enter a name for the catalog"
msgstr "ক্যাটালগের জন্য একটি নাম লিখুন"
#. i18n: file addlinkdialogui.ui line 24
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Resource Type"
msgstr "সম্পদের ধরন"
#. i18n: file addlinkdialogui.ui line 35
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Image"
msgstr "ছবি"
#. i18n: file addlinkdialogui.ui line 66
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "বিবরণ:"
#. i18n: file addlinkdialogui.ui line 128
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Check URL"
msgstr "ইউ.আর.এল. পরীক্ষা করো"
#. i18n: file ccdpreviewui.ui line 16
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "CCD Preview"
msgstr "সি.সি.ডি.-এর প্রাকদর্শন"
#. i18n: file ccdpreviewui.ui line 50
#: rc.cpp:90 rc.cpp:1798
#, no-c-format
msgid "Play/Pause"
msgstr "চালাও/বিরতি"
#. i18n: file ccdpreviewui.ui line 76
#: rc.cpp:93 rc.cpp:1801
#, no-c-format
msgid "Capture Image"
msgstr "ছবি ধারণ করো"
#. i18n: file ccdpreviewui.ui line 87
#: rc.cpp:96 rc.cpp:1804
#, no-c-format
msgid "Image Format"
msgstr "ছবির বিন্যাস (format)"
#. i18n: file ccdpreviewui.ui line 163
#: rc.cpp:99 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Brightness:"
msgstr "উজ্জ্বলতা:"
#. i18n: file ccdpreviewui.ui line 179
#: rc.cpp:102 rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "রঙের-পার্থক্য:"
#. i18n: file ccdpreviewui.ui line 195
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Gamma:"
msgstr "গামা:"
#. i18n: file ccdpreviewui.ui line 211
#: rc.cpp:108 rc.cpp:1834
#, no-c-format
msgid "Focal length:"
msgstr "ফোকাস দূরত্ব:"
#. i18n: file ccdpreviewui.ui line 230
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "FWHM:"
msgstr "FWHM:"
#. i18n: file ccdpreviewui.ui line 233
#: rc.cpp:114 rc.cpp:123 rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Full Width at Half Maximum"
msgstr ""
#. i18n: file ccdpreviewui.ui line 339
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Enter the telescope focal length in mm"
msgstr "মিলিমিটার এককে দূরবীক্ষণ যন্ত্রের ফোকাস দূরত্ব লিখুন"
#. i18n: file ccdpreviewui.ui line 364
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "--"
msgstr "--"
#. i18n: file ccdpreviewui.ui line 396
#: rc.cpp:126 rc.cpp:883 rc.cpp:894 rc.cpp:947 rc.cpp:958 rc.cpp:1840
#: rc.cpp:1843
#, no-c-format
msgid "mm"
msgstr "মিলিমিটার"
#. i18n: file ccdpreviewui.ui line 415
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "arcsecs"
msgstr "আর্কসেকেন্ড"
#. i18n: file contrastbrightnessgui.ui line 16
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Contrast/Brightness"
msgstr "রঙের-পার্থক্য/উজ্জ্বলতা"
#. i18n: file details_data.ui line 16
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Details - General Data"
msgstr "বিস্তারিত - সাধারণ তথ্য"
#. i18n: file details_data.ui line 46
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Primary Name, Other Names</p>"
msgstr "<p align=\"center\">প্রাথমিক নাম, অন্যান্য নাম</p>"
#. i18n: file details_data.ui line 142
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "in"
msgstr ""
#. i18n: file details_data.ui line 168
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Constellation"
msgstr "তারামণ্ডল"
#. i18n: file details_data.ui line 222
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Click to change image"
msgstr "ছবি পরিবর্তনের জন্য ক্লিক করুন"
#. i18n: file details_data.ui line 225
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid ""
"A small thumbnail image of the object is shown here. You can modify the image "
"by clicking on it."
msgstr ""
"বস্তুর একটি ছোট থাম্বনেইল ছবি প্রদর্শন করা হচ্ছে। একে ক্লিক করে আপনি ছবিটি "
"পরিবর্তন করতে পারেন।"
#. i18n: file details_data.ui line 293
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "0.00 arcmin"
msgstr ". আর্কমিনিট"
#. i18n: file details_data.ui line 317
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "0.00 mag"
msgstr ". উজ্জ্বলতা"
#. i18n: file details_data.ui line 346
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Magnitude:"
msgstr "উজ্জ্বলতা:"
#. i18n: file details_data.ui line 378
#: rc.cpp:174 rc.cpp:2389
#, no-c-format
msgid "Distance:"
msgstr "দূরত্ব:"
#. i18n: file details_data.ui line 405
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "0.00 pc"
msgstr ". পার্সেক"
#. i18n: file details_data.ui line 434
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "আকার:"
#. i18n: file details_data.ui line 504
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Add to Observing List"
msgstr "পর্যবেক্ষণ তালিকায় যোগ করো"
# FIXME
#. i18n: file details_data.ui line 512
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Center in Map"
msgstr "মানচিত্রকে কেন্দ্রে আনো"
# FIXME
#. i18n: file details_data.ui line 520
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Center in Telescope"
msgstr "দূরবীক্ষণ যন্ত্রকে কেন্দ্রে আনো"
#. i18n: file details_database.ui line 16
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Details - Online Databases"
msgstr "বিস্তারিত - অনলাইন ডেটাবেস"
#. i18n: file details_database.ui line 25
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Choose Online Database"
msgstr "অনলাইন ডেটাবেস বেছে নিন"
#. i18n: file details_links.ui line 16
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Details - Resource Links"
msgstr "বিস্তারিত - তথ্যের লিঙ্ক"
#. i18n: file details_links.ui line 43
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Information Links</p>"
msgstr "<p align=\"center\">তথ্যমূলক লিঙ্ক</p>"
#. i18n: file details_links.ui line 97
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Image Links</p>"
msgstr "<p align=\"center\">ছবির লিঙ্ক</p>"
# FIXME
#. i18n: file details_links.ui line 129
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "View Resource"
msgstr "তথ্য প্রদর্শন করোে"
#. i18n: file details_links.ui line 145
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Edit Link..."
msgstr "লিঙ্ক সম্পাদন করো..."
#. i18n: file details_links.ui line 153
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Remove Link"
msgstr "লিঙ্ক অপসারণ করো"
#. i18n: file details_log.ui line 16
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Details - User Log"
msgstr "বিস্তারিত - ব্যবহারকারীর লগ"
#. i18n: file details_log.ui line 35
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">User Log</p>"
msgstr "<p align=\"center\">ব্যবহারকারীর লগ</p>"
#. i18n: file details_position.ui line 16
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Details - Position Data"
msgstr "বিস্তারিত - অবস্থানসূচক তথ্য"
#. i18n: file details_position.ui line 43
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Coordinates</p>"
msgstr "<p align=\"center\">স্থানাংক</p>"
#. i18n: file details_position.ui line 109
#: rc.cpp:231 rc.cpp:234 rc.cpp:243 rc.cpp:246 rc.cpp:258 rc.cpp:288
#: rc.cpp:297 rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "00:00:00"
msgstr "::"
#. i18n: file details_position.ui line 155
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Dec (2000.0):"
msgstr "বিষুবলম্ব (২০০০.):"
#. i18n: file details_position.ui line 179
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "RA (2000.0):"
msgstr "বিষুবলম্ব (২০০০.):"
#. i18n: file details_position.ui line 280
#: rc.cpp:249 rc.cpp:2581 rc.cpp:2614 rc.cpp:3199
#, no-c-format
msgid "Altitude:"
msgstr "উন্নতি:"
#. i18n: file details_position.ui line 304
#: rc.cpp:252 rc.cpp:2578 rc.cpp:2605 rc.cpp:3196
#, no-c-format
msgid "Azimuth:"
msgstr "দিগংশ:"
#. i18n: file details_position.ui line 365
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid "Hour angle:"
msgstr "ঘন্টা কোণ:"
#. i18n: file details_position.ui line 441
#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "Airmass:"
msgstr "বায়বীয় ভর:"
#. i18n: file details_position.ui line 469
#: rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "1.00"
msgstr "১."
#. i18n: file details_position.ui line 518
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Rise/Set/Transit</p>"
msgstr "<p align=\"center\">উদয়/অস্ত/অতিক্রম</p>"
#. i18n: file details_position.ui line 584
#: rc.cpp:270 rc.cpp:273 rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "00:00"
msgstr ":"
#. i18n: file details_position.ui line 630
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Set time:"
msgstr "অস্ত যাওয়ার সময়:"
#. i18n: file details_position.ui line 654
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "Transit time:"
msgstr "অতিক্রম কাল:"
#. i18n: file details_position.ui line 678
#: rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Rise time:"
msgstr "উদয়ের সময়:"
#. i18n: file details_position.ui line 779
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Azimuth at set:"
msgstr "অস্তকালীন দিগংশ:"
#. i18n: file details_position.ui line 803
#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Altitude at transit:"
msgstr "অতিক্রমকালীন উন্নতি:"
#. i18n: file details_position.ui line 877
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Azimuth at rise:"
msgstr "উদয়কালীন দিগংশ:"
#. i18n: file devmanager.ui line 16
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Device Manager"
msgstr "ডিভাইস ব্যবস্থাপক"
#. i18n: file devmanager.ui line 34
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "Local/Server"
msgstr "স্থানীয়/সার্ভার"
#. i18n: file devmanager.ui line 43
#: rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "ডিভাইস"
#. i18n: file devmanager.ui line 54
#: rc.cpp:315 rc.cpp:348
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "অবস্থা"
#. i18n: file devmanager.ui line 65
#: rc.cpp:318 rc.cpp:330 rc.cpp:2303
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "মোড"
#. i18n: file devmanager.ui line 76
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "সংস্করণ"
#. i18n: file devmanager.ui line 87
#: rc.cpp:324 rc.cpp:354
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "পোর্ট"
#. i18n: file devmanager.ui line 119
#: rc.cpp:327
#, no-c-format
msgid "Server Log"
msgstr "সার্ভার লগ"
#. i18n: file devmanager.ui line 163
#: rc.cpp:333 rc.cpp:2306
#, no-c-format
msgid "Local"
msgstr "স্থানীয়"
#. i18n: file devmanager.ui line 174
#: rc.cpp:336 rc.cpp:2309
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "সার্ভার"
#. i18n: file devmanager.ui line 195
#: rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "R&un Service"
msgstr "সার্ভি&স চালাও"
#. i18n: file devmanager.ui line 235
#: rc.cpp:345
#, no-c-format
msgid "Client"
msgstr "ক্লায়েন্ট"
#. i18n: file devmanager.ui line 255
#: rc.cpp:351 rc.cpp:3744
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "নাম"
#. i18n: file devmanager.ui line 292
#: rc.cpp:357
#, no-c-format
msgid "Hosts"
msgstr "হোস্ট"
#. i18n: file devmanager.ui line 303
#: rc.cpp:360 rc.cpp:513 rc.cpp:537 rc.cpp:561
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "যোগ করো..."
#. i18n: file devmanager.ui line 329
#: rc.cpp:369 rc.cpp:2315
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "সংযোগ"
#. i18n: file fitsheaderdialog.ui line 28
#: rc.cpp:384
#, no-c-format
msgid "Card"
msgstr "কার্ড"
#. i18n: file fitsheaderdialog.ui line 39
#: rc.cpp:387
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "মান"
#. i18n: file fitsheaderdialog.ui line 50
#: rc.cpp:390
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "মন্তব্য"
#. i18n: file focusdialogdlg.ui line 28
#: rc.cpp:396
#, no-c-format
msgid "RA/Dec"
msgstr "বিষুবাংশ/বিষুবলম্ব"
#. i18n: file focusdialogdlg.ui line 39
#: rc.cpp:399
#, no-c-format
msgid "New RA:"
msgstr "নতুন বিষুবাংশ:"
#. i18n: file focusdialogdlg.ui line 50
#: rc.cpp:402
#, no-c-format
msgid "Enter new Right Ascension"
msgstr "নতুন বিষুবাংশ লিখুন"
#. i18n: file focusdialogdlg.ui line 61
#: rc.cpp:405
#, no-c-format
msgid "Enter new Declination"
msgstr "নতুন বিষুবলম্ব লিখুন"
#. i18n: file focusdialogdlg.ui line 69
#: rc.cpp:408
#, no-c-format
msgid "New dec:"
msgstr "নতুন বিষুবলম্ব:"
#. i18n: file focusdialogdlg.ui line 77
#: rc.cpp:411 rc.cpp:1950 rc.cpp:2461 rc.cpp:2494 rc.cpp:2572 rc.cpp:2602
#: rc.cpp:2719 rc.cpp:2752 rc.cpp:2899 rc.cpp:2935 rc.cpp:3541 rc.cpp:3589
#, no-c-format
msgid "Epoch:"
msgstr "যুগ (epoch):"
#. i18n: file focusdialogdlg.ui line 85
#: rc.cpp:414
#, no-c-format
msgid "2000.0"
msgstr "২০০০."
#. i18n: file focusdialogdlg.ui line 88
#: rc.cpp:417
#, no-c-format
msgid "Epoch for the RA/Dec coordinates"
msgstr "বিষুবাংশ/বিষুবলম্ব স্থানাংকের যুগ (epoch)"
#. i18n: file focusdialogdlg.ui line 98
#: rc.cpp:420
#, no-c-format
msgid "Az/Alt"
msgstr "দিগংশ/উন্নতি"
#. i18n: file focusdialogdlg.ui line 109
#: rc.cpp:423
#, no-c-format
msgid "New azimuth:"
msgstr "নতুন দিগংশ:"
#. i18n: file focusdialogdlg.ui line 117
#: rc.cpp:426
#, no-c-format
msgid "New altitude:"
msgstr "নতুন উন্নতি:"
#. i18n: file focusdialogdlg.ui line 128
#: rc.cpp:429
#, no-c-format
msgid "Enter new Azimuth"
msgstr "নতুন দিগংশ লিখুন"
#. i18n: file focusdialogdlg.ui line 173
#: rc.cpp:432
#, no-c-format
msgid "Enter new Altitude"
msgstr "নতুন উন্নতি লিখুন"
#. i18n: file fovdialogui.ui line 16
#: rc.cpp:435
#, no-c-format
msgid "Edit FOV Symbols"
msgstr "FOV প্রতীক সম্পাদন করো"
#. i18n: file fovdialogui.ui line 36
#: rc.cpp:438
#, no-c-format
msgid ""
"The list of defined field-of-view (FOV) symbols. You can add a symbol to the "
"list using the \"New\" button, remove a symbol using the \"Remove\" button, and "
"modify a symbol using the \"Edit\" button. A schematic of the highlighted "
"symbol is drawn at right."
msgstr ""
"নির্দিষ্টকৃত ফিল্ড-অব-ভিউ (FOV) প্রতীকের তালিকা। এই তালিকায় প্রতীক যোগ করতে "
"হলে \"নতুন\" নামক বাটন চাপুন, অপসারণ করতে হলে \"অপসারণ\" বাটন চাপুন, এবং "
"সম্পাদন করতে হলে \"সম্পাদন\" বাটন চাপুন। চিহ্নিত প্রতীকেরনকশা-চিত্র তার "
"ডানদিকে প্রদর্শন করা হয়।"
#. i18n: file fovdialogui.ui line 52
#: rc.cpp:441
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "নতুন..."
#. i18n: file fovdialogui.ui line 55
#: rc.cpp:444
#, no-c-format
msgid "Add a new FOV symbol"
msgstr "একটি নতুন FOV প্রতীক যোগ করো"
#. i18n: file fovdialogui.ui line 58
#: rc.cpp:447
#, no-c-format
msgid ""
"Add a new field-of-view (FOV) symbol to the list. You can define the size, "
"shape, and color of the new symbol."
msgstr ""
"তালিকায় একটি নতুন ফিল্ড-অব-ভিউ (FOV) প্রতীক যোগ করুন। আপনি এই নতুন প্রতীকের "
"আকার, আকৃতি, ও রং নির্ধারণ করতে পারবেন।"
#. i18n: file fovdialogui.ui line 83
#: rc.cpp:450
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "সম্পাদন..."
#. i18n: file fovdialogui.ui line 86
#: rc.cpp:453
#, no-c-format
msgid "Modify the highlighted FOV symbol"
msgstr "চিহ্নিত FOV প্রতীককে পরিবর্তন করে"
#. i18n: file fovdialogui.ui line 89
#: rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to modify the highlighted FOV symbol. You can change its "
"size, shape and color."
msgstr ""
"চিহ্নিত FOV প্রতীককে সম্পাদন করতে হলে এই বাটন চাপুন। আপনি প্রতীকের আকার, আকৃতি "
"ও রং পরিবর্তন করতে পারবেন।"
#. i18n: file fovdialogui.ui line 100
#: rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "Remove highlighted FOV symbol"
msgstr "চিহ্নিত FOV প্রতীক অপসারণ করো"
#. i18n: file fovdialogui.ui line 103
#: rc.cpp:465
#, no-c-format
msgid "Press this button to remove the highlighted FOV symbol from the list."
msgstr "চিহ্নিত FOV প্রতীককে তালিকা থেকে অপসারণের জন্য এই বাটন চাপুন।"
#. i18n: file histdialog.ui line 115
#: rc.cpp:471
#, no-c-format
msgid "Max."
msgstr "সর্বোচ্চ"
#. i18n: file histdialog.ui line 172
#: rc.cpp:474
#, no-c-format
msgid "Intensity:"
msgstr "তীব্রতা:"
#. i18n: file histdialog.ui line 196
#: rc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "কম্পাঙ্ক:"
#. i18n: file histdialog.ui line 204
#: rc.cpp:480
#, no-c-format
msgid "Min."
msgstr "সর্বনিম্ন"
#. i18n: file histdialog.ui line 282
#: rc.cpp:489
#, no-c-format
msgid "FITS Scale"
msgstr "FITS মাত্রা (scale)"
#. i18n: file histdialog.ui line 293
#: rc.cpp:492
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
#. i18n: file histdialog.ui line 304
#: rc.cpp:495
#, no-c-format
msgid "Linear"
msgstr "রৈখিক (linear)"
#. i18n: file histdialog.ui line 312
#: rc.cpp:498
#, no-c-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "লগারিদম সংক্রান্ত"
#. i18n: file histdialog.ui line 320
#: rc.cpp:501
#, no-c-format
msgid "Square root"
msgstr "বর্গমূল"
#. i18n: file imagereductionui.ui line 52
#: rc.cpp:510 rc.cpp:534 rc.cpp:558
#, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "ফাইলের নাম"
#. i18n: file imagereductionui.ui line 132
#: rc.cpp:519 rc.cpp:543 rc.cpp:567 rc.cpp:3717 tools/observinglist.cpp:708
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "বিস্তারিত"
#. i18n: file imagereductionui.ui line 144
#: rc.cpp:522 rc.cpp:546 rc.cpp:570
#, no-c-format
msgid "Combination"
msgstr "সমন্বয়"
#. i18n: file imagereductionui.ui line 155
#: rc.cpp:525 rc.cpp:549 rc.cpp:573
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "গড়"
#. i18n: file imagereductionui.ui line 166
#: rc.cpp:528 rc.cpp:552 rc.cpp:576
#, no-c-format
msgid "Median"
msgstr "মধ্যমা"
#. i18n: file imagereductionui.ui line 221
#: rc.cpp:531
#, no-c-format
msgid "Flat Field Frames"
msgstr "সমতল Field ফ্রেম"
#. i18n: file imagereductionui.ui line 389
#: rc.cpp:555
#, no-c-format
msgid "Flat Field Dark Frames"
msgstr "সমতল Field অন্ধকার ফ্রেম"
#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 16
#: rc.cpp:585
#, no-c-format
msgid "Capture Image Sequence"
msgstr "ধারাবাহিক ছবি ধারণ করো"
#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 33
#: rc.cpp:588
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "অগ্রগতি"
#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 60
#: rc.cpp:591
#, no-c-format
msgid "Progress:"
msgstr "অগ্রগতি:"
#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 85
#: rc.cpp:594
#, no-c-format
msgid "of"
msgstr "এর"
#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 110
#: rc.cpp:597
#, no-c-format
msgid "completed"
msgstr "সম্পন্ন"
#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 200
#: rc.cpp:603
#, no-c-format
msgid "S&top"
msgstr "স্থগি&ত"
#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 235
#: rc.cpp:609
#, no-c-format
msgid "Camera/CCD"
msgstr "ক্যামেরা/সি.সি.ডি."
#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 262
#: rc.cpp:612 rc.cpp:651 rc.cpp:2092 rc.cpp:2120 rc.cpp:2135 rc.cpp:2141
#: rc.cpp:2147 rc.cpp:2153 rc.cpp:2195 rc.cpp:2210 rc.cpp:2238 rc.cpp:2244
#: rc.cpp:2253 rc.cpp:2279 rc.cpp:2285 rc.cpp:2288 rc.cpp:2294 rc.cpp:2300
#: rc.cpp:2312
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "ডিভাইস:"
#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 276
#: rc.cpp:615
#, no-c-format
msgid "Prefix:"
msgstr "উপসর্গ:"
#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 279
#: rc.cpp:618
#, no-c-format
msgid "Prefix to append to the beginning of file names"
msgstr "ফাইলের নামের প্রথমে যে উপসর্গ যোগ করা হবে"
#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 290
#: rc.cpp:621
#, no-c-format
msgid "Exposure:"
msgstr "এক্সপোজার:"
#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 293
#: rc.cpp:624
#, no-c-format
msgid "Set the exposure time in seconds for individual images, if applicable"
msgstr ""
"পৃথক পৃথকভাবে প্রতিটি ছবি তোলার ক্ষেত্রে ব্যবহৃত এক্সপোজার সময়ের দৈর্ঘ্য "
"(সেকেন্ড হিসেবে) নির্ধারণ করুন (যদি প্রযোজ্য হয়)"
#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 304
#: rc.cpp:627
#, no-c-format
msgid "Count:"
msgstr "গণনা:"
#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 307
#: rc.cpp:630 rc.cpp:657
#, no-c-format
msgid "Number of images to capture"
msgstr "যে সংখ্যক ছবি তোলা হবে"
#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 318
#: rc.cpp:633
#, no-c-format
msgid "Delay:"
msgstr "বিরতি:"
#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 321
#: rc.cpp:636
#, no-c-format
msgid "Delay in seconds between consecutive images"
msgstr "পরপর দুটি ছবির তোলার মাঝে যে বিরতি দেওয়া হবে"
#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 347
#: rc.cpp:639
#, no-c-format
msgid "image"
msgstr "ছবি"
#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 383
#: rc.cpp:642
#, no-c-format
msgid "Add ISO 8601 time stamp"
msgstr "আই.এস.ও. ৮৬০১ টাইম স্ট্যাম্প যোগ করো"
#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 389
#: rc.cpp:645
#, no-c-format
msgid "Add time stamp to the file name"
msgstr "ফাইলের নামের সাথে টাইম স্ট্যাম্প যোগ করো"
#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 399
#: rc.cpp:648 rc.cpp:3774
#, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "ফিল্টার"
#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 432
#: rc.cpp:654 rc.cpp:2138
#, no-c-format
msgid "Filter:"
msgstr "ফিল্টার:"
#. i18n: file indiconf.ui line 16
#: rc.cpp:660
#, no-c-format
msgid "Configure INDI"
msgstr "INDI কনফিগার করো"
#. i18n: file indiconf.ui line 41
#: rc.cpp:666
#, no-c-format
msgid "Default FITS directory:"
msgstr "ডিফল্ট FITS ডিরেক্টরি:"
#. i18n: file indiconf.ui line 92
#: rc.cpp:669
#, no-c-format
msgid "&Automatic display of FITS upon capture"
msgstr "FITS ছবি ধারণের পর স্ব&য়ংক্রিয়ভাবে প্রদর্শন"
#. i18n: file indiconf.ui line 103
#: rc.cpp:672
#, no-c-format
msgid "Telescope port:"
msgstr "দূরবীক্ষণ যন্ত্রের পোর্ট:"
#. i18n: file indiconf.ui line 106
#: rc.cpp:675
#, no-c-format
msgid "Default INDI telescope port"
msgstr "ডিফল্ট INDI দূরবীক্ষণ যন্ত্রের পোর্ট"
#. i18n: file indiconf.ui line 119
#: rc.cpp:678
#, no-c-format
msgid "Video port:"
msgstr "ভিডিও পোর্ট:"
#. i18n: file indiconf.ui line 122
#: rc.cpp:681
#, no-c-format
msgid "Default INDI video port"
msgstr "ডিফল্ট INDI ভিডিও পোর্ট"
#. i18n: file indiconf.ui line 195
#: rc.cpp:690
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "ডিসপ্লে"
# FIXME
#. i18n: file indiconf.ui line 206
#: rc.cpp:693
#, no-c-format
msgid "&Device target crosshair"
msgstr "ডিভাই&স নির্দেশক ক্রসহেয়ার"
#. i18n: file indiconf.ui line 212
#: rc.cpp:696
#, no-c-format
msgid "Display the telescope position on the sky map"
msgstr "খ-মানচিত্রে দূরবীক্ষণ যন্ত্রের অবস্থান প্রদর্শন করো"
#. i18n: file indiconf.ui line 220
#: rc.cpp:699
#, no-c-format
msgid "INDI messages in status &bar"
msgstr "স্ট্যাটা&সবারে INDI'র বার্তা দেখাও"
#. i18n: file indiconf.ui line 226
#: rc.cpp:702
#, no-c-format
msgid "Display INDI status messages in the status bar"
msgstr "স্ট্যাটাসবারে INDI'র অবস্থাসূচক বার্তা দেখাও"
#. i18n: file indiconf.ui line 253
#: rc.cpp:705
#, no-c-format
msgid "Automatic Device Updates"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় ডিভাইস আপডেট"
#. i18n: file indiconf.ui line 264
#: rc.cpp:708 rc.cpp:2204
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "সময়"
#. i18n: file indiconf.ui line 270
#: rc.cpp:711
#, no-c-format
msgid "Update telescope clock upon connection"
msgstr "সংযোগ স্থাপনের পর দূরবীক্ষণ যন্ত্রের ঘড়ির সময় আপডেট করো"
#. i18n: file indiconf.ui line 278
#: rc.cpp:714
#, no-c-format
msgid "&Geographic location"
msgstr "ভৌ&গলিক অবস্থান"
#. i18n: file indiconf.ui line 284
#: rc.cpp:717
#, no-c-format
msgid "Update telescope geographical location upon connection"
msgstr "সংযোগ স্থাপনের পর দূরবীক্ষণ যন্ত্রের ভৌগলিক অবস্থান আপডেট করো"
#. i18n: file indiconf.ui line 294
#: rc.cpp:720
#, no-c-format
msgid "Filter Wheel"
msgstr "ফিল্টার চক্র"
#. i18n: file indiconf.ui line 297
#: rc.cpp:723
#, no-c-format
msgid "Assign color values for your filter wheel slots"
msgstr "আপনার ব্যবহৃত ফিল্টার চক্রের বিভিন্ন ঘরের জন্য রঙের মান নির্ধারণ করুন"
#. i18n: file indiconf.ui line 316
#: rc.cpp:726
#, no-c-format
msgid "Slot:"
msgstr "ঘর:"
#. i18n: file indiconf.ui line 324
#: rc.cpp:729
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "উপনাম:"
#. i18n: file indihostconf.ui line 43
#: rc.cpp:732 rc.cpp:1969
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"
#. i18n: file indihostconf.ui line 51
#: rc.cpp:735
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "হোস্ট:"
#. i18n: file indihostconf.ui line 59
#: rc.cpp:738 rc.cpp:2213
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "পোর্ট:"
#. i18n: file kswizardui.ui line 20
#: rc.cpp:747
#, no-c-format
msgid "Welcome to KStars"
msgstr "কে-স্টার্স-এর পক্ষ থেকে স্বাগতম"
#. i18n: file kswizardui.ui line 61
#: rc.cpp:750
#, no-c-format
msgid "<h3>Welcome to the KStars Setup Wizard</h3>"
msgstr "<h3>কে-স্টার্স-এর প্রস্তুতি উইজার্ড এ স্বাগতম</h3>"
#. i18n: file kswizardui.ui line 96
#: rc.cpp:753
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This Wizard will help you set up some basic options to help you get the most "
"out of KStars. You can press <b>Finish</b> at any time to save the settings "
"you've made so far, and skip the remaining steps.</p>\n"
"\n"
"<p>To get started, press the <b>Next</b> button.</p>"
msgstr ""
"<p>এই উইজার্ড আপনাকে এমন কিছু সাধারণ অপশন নির্ধারণে সাহায্য করবে, যার মাধ্যমে "
"আপনি কে-স্টার্সকে সবচেয়ে ভালভাবে ব্যবহার করতে পারবেন। যে কোন সময় <b>সম্পন্ন</b> "
"নামক বাটন চেপে আপনি এই প্রক্রিয়া শেষ করতে পারেন; এর ফলে শেষ পর্যন্ত যে সকল অপশন "
"নির্ধারণ করা হয়েছিল, সেগুলো সংরক্ষিত হয়ে যাবে এবং অবশিষ্ট ধাপগুলোতে আর আপনাকে "
"যেতে হবে না।</p>\n"
"\n"
"<p>এবার <b>পরবর্তী</b> বাটন চেপে আরম্ভ করুন।</p>"
#. i18n: file kswizardui.ui line 130
#: rc.cpp:758
#, no-c-format
msgid "Geographic Location"
msgstr "ভৌগলিক অবস্থান"
#. i18n: file kswizardui.ui line 171
#: rc.cpp:761
#, no-c-format
msgid "<h3>Choose Your Home Location</h3>"
msgstr "<h3>আপনার বাসার অবস্থান বেছে নিন</h3>"
#. i18n: file kswizardui.ui line 226
#: rc.cpp:764
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Select a City near your\n"
"location from the list. You\n"
"may filter the list by the name\n"
"of your city, province, and\n"
"country.</p>\n"
"\n"
"<p>Once you have selected a City, press <b>Next</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>তালিকাভুক্ত যে শহরটি আপনার অবস্থানের নিকটবর্তী, \n"
"সেটি বেছে নিন। আপনার শহর, প্রদেশ, এবং দেশের নাম \n"
"ব্যবহার করে আপনি এই তালিকাকে ফিল্টার করতে পারেন।</p>\n"
"\n"
"<p>শহর বেছে নেওয়া হলে, <b>পরবর্তী</b> চাপুন।</p>"
#. i18n: file kswizardui.ui line 270
#: rc.cpp:776
#, no-c-format
msgid "Filter the list by city name"
msgstr "শহরের নাম ব্যবহার করে তালিকাকে ফিল্টার করো"
#. i18n: file kswizardui.ui line 286
#: rc.cpp:782 rc.cpp:2159
#, no-c-format
msgid "Province:"
msgstr "প্রদেশ:"
#. i18n: file kswizardui.ui line 294
#: rc.cpp:785
#, no-c-format
msgid "Filter the list by country name"
msgstr "দেশের নাম ব্যবহার করে তালিকাকে ফিল্টার করো"
#. i18n: file kswizardui.ui line 302
#: rc.cpp:788
#, no-c-format
msgid "Filter the list by province name"
msgstr "প্রদেশের নাম ব্যবহার করে তালিকাকে ফিল্টার করো"
#. i18n: file kswizardui.ui line 343
#: rc.cpp:791
#, no-c-format
msgid "Displays the latitude of the selected city"
msgstr "বাছাইকৃত শহরের অক্ষাংশ দেখাও"
#. i18n: file kswizardui.ui line 376
#: rc.cpp:800
#, no-c-format
msgid "Displays the longitude of the selected city"
msgstr "বাছাইকৃত শহরের দ্রাঘিমাংশ দেখাও"
#. i18n: file kswizardui.ui line 399
#: rc.cpp:803
#, no-c-format
msgid "The list of cities which match the present search filters."
msgstr "বর্তমান অনুসন্ধান ফিল্টারের সাথে মিল প্রাপ্ত শহরের তালিকা।"
#. i18n: file kswizardui.ui line 413
#: rc.cpp:806
#, no-c-format
msgid "Setup Telescopes"
msgstr "দূরবীক্ষণ যন্ত্রকে প্রস্তুত করো"
#. i18n: file kswizardui.ui line 454
#: rc.cpp:809
#, no-c-format
msgid "<h3>Setup Telescopes and Devices</h3>"
msgstr "<h3>দূরবীক্ষণ যন্ত্র ও ডিভাইসকে প্রস্তুত করো</h3>"
#. i18n: file kswizardui.ui line 497
#: rc.cpp:812
#, no-c-format
msgid ""
"KStars can control most popular computerized telescope\n"
"mounts, as well as some focusers and CCD cameras. It\n"
"can also control telescopes remotely over the Internet."
msgstr ""
"অধিকাংশ জনপ্রিয় কম্পিউটার নিয়ন্ত্রিত দূরবীক্ষণ যন্ত্রের মাউন্ট এবং কিছু "
"ফোকাসার\n"
"ও সি.সি.ডি. ক্যামেরাকে কে-স্টার্স নিয়ন্ত্রণ করতে পারে। এছাড়া এটি ইন্টারনেটের\n"
"সাহায্যে দূরনিয়ন্ত্রিত দূরবীক্ষণ যন্ত্রকেও নিয়ন্ত্রণের ক্ষমতা রাখে।"
#. i18n: file kswizardui.ui line 525
#: rc.cpp:817
#, no-c-format
msgid ""
"To set up your devices, press the <b>Telescope Setup\n"
"Wizard</b> button below. When you are finished, press <b>Next</b>.\n"
"If you do not have any devices to set up, just press <b>Next</b>.\n"
"You can always set up devices later using the <b>Devices</b> menu."
msgstr ""
"আপনার ডিভাইসকে প্রস্তুত করার জন্য নিচের <b>দূরবীক্ষণ যন্ত্র সংক্রান্ত "
"প্রস্তুতির উইজার্ড</b> \n"
"বাটন চাপুন। কাজ শেষ হয়ে গেলে <b>পরবর্তী</b> চাপুন। আর আপনার যদি কোন \n"
"ডিভাইস প্রস্তুত করার প্রয়োজন না থাকে, তবে এখন <b>পরবর্তী</b> চাপুন। তবে \n"
"<b>ডিভাইস</b> মেনু থেকে আপনি পরেও যে কোন সময় দূরবীক্ষণ যন্ত্রকে প্রস্তুত করার "
"কাজ\n"
"করতে পারেন।"
#. i18n: file kswizardui.ui line 575
#: rc.cpp:823
#, no-c-format
msgid "Telescope Setup Wizard..."
msgstr "দূরবীক্ষণ যন্ত্র বিষয়ক প্রস্তুতির উইজার্ড..."
#. i18n: file kswizardui.ui line 578
#: rc.cpp:826
#, no-c-format
msgid "Launch the Telescope Setup Wizard"
msgstr "দূরবীক্ষণ যন্ত্র বিষয়ক প্রস্তুতির উইজার্ড চালু করো"
#. i18n: file kswizardui.ui line 582
#: rc.cpp:829
#, no-c-format
msgid ""
"The Telescope Setup Wizard will help you configure telescopes\n"
"and other astronomical devices such as CCD cameras and focusers."
msgstr ""
"দূরবীক্ষণ যন্ত্র বিষয়ক প্রস্তুতির উইজার্ড আপনাকে দূরবীক্ষণ, সি.সি.ডি. ক্যামেরা, "
"ফোকাসার (focuser)\n"
"ইত্যাদি জ্যোতির্বিজ্ঞান বিষয়ক যন্ত্রপাতি কনফিগার করতে সাহায্য করবে।"
#. i18n: file kswizardui.ui line 634
#: rc.cpp:833
#, no-c-format
msgid "Download Extras"
msgstr "অতিরিক্ত ফাইল ডাউনলোড করো"
#. i18n: file kswizardui.ui line 675
#: rc.cpp:836
#, no-c-format
msgid "<h3>Download Extra Data Files</h3>"
msgstr "<h3>অতিরিক্ত তথ্যের ফাইল ডাউনলোড করো</h3>"
#. i18n: file kswizardui.ui line 722
#: rc.cpp:839
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You may now download optional data files to enhance\n"
"KStars, such as Messier object images, or a more complete\n"
"NGC/IC catalog. Press the <b>Download Extra Data</b>\n"
"button to proceed. </p>\n"
"\n"
"<p>You can also use this tool later, by selecting\n"
"<b>Download data</b> from the <b>File</b> menu.</p>"
msgstr ""
"<p>কে-স্টার্সকে সমৃদ্ধ করার জন্য এখন আপনি বিভিন্ন ঐচ্ছিক তথ্যধারী ফাইল ডাউনলোড "
"করতে পারেন, \n"
"যেমন, মেসিয়ের বস্তুর ছবি, বা আরো পরিপূর্ণ এন.জি.সি./আই.সি. ক্যাটালগ। ডাউনলোড "
"করার জন্য \n"
"<b>অতিরিক্ত তথ্য ডাউনলোড করো</b> চাপুন। </p>\n"
"\n"
"<p>অবশ্য এই ডাউনলোড করার কাজটি আপনি পরেও কোন এক সময় <b>ফাইল</b> মেনু থেকে \n"
"<b>তথ্য ডাউনলোড করো</b> চেপে করতে পারবেন।</p>"
#. i18n: file kswizardui.ui line 775
#: rc.cpp:848
#, no-c-format
msgid "Download Extra Data"
msgstr "অতিরিক্ত তথ্য ডাউনলোড করো"
#. i18n: file newfovui.ui line 41
#: rc.cpp:854
#, no-c-format
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>নাম:</b>"
#. i18n: file newfovui.ui line 49
#: rc.cpp:857
#, no-c-format
msgid "Name for FOV symbol"
msgstr "FOV প্রতীকের নাম"
#. i18n: file newfovui.ui line 52
#: rc.cpp:860
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the field-of-view (FOV) symbol. This name appears in the FOV menu "
"and in the \"Edit FOV Symbols\" tool."
msgstr ""
"ফিল্ড-অব-ভিউ (FOV) প্রতীকের নাম। এই নামটি FOV মেনুতে এবং \"FOV প্রতীক সম্পাদন "
"করো\"-তেও দেখা যাবে।"
#. i18n: file newfovui.ui line 69
#: rc.cpp:863
#, no-c-format
msgid "Eyepiece"
msgstr "আইপিস"
#. i18n: file newfovui.ui line 96
#: rc.cpp:866 rc.cpp:933
#, no-c-format
msgid "Telescope focal length:"
msgstr "দূরবীক্ষণ যন্ত্রের ফোকাস দূরত্ব:"
#. i18n: file newfovui.ui line 104
#: rc.cpp:869
#, no-c-format
msgid "Eyepiece focal length:"
msgstr "আইপিসের ফোকাস দূরত্ব:"
#. i18n: file newfovui.ui line 112
#: rc.cpp:872
#, no-c-format
msgid "Eyepiece FOV:"
msgstr "আইপিস FOV:"
#. i18n: file newfovui.ui line 138
#: rc.cpp:875 rc.cpp:939 rc.cpp:970
#, no-c-format
msgid "Telescope focal length, in millimeters"
msgstr "মিলিমিটার এককে দূরবীক্ষণ যন্ত্রের ফোকাস দূরত্ব"
#. i18n: file newfovui.ui line 143
#: rc.cpp:878
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the telescope focal length, in millimeters.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece."
msgstr ""
"মিলিমিটার এককে দূরবীক্ষণ যন্ত্রের ফোকাস দূরত্ব লিখুন।\n"
"\n"
"দূরবীক্ষণ যন্ত্রের আইপিসের ফিল্ড-অব-ভিউ (FOV) এর সাথে মিলে যায় এরকম "
"ফিল্ড-অব-ভিউ (FOV) প্রতীক নির্ধারণের ক্ষেত্রে এটি তথ্যের একটি অন্যতম পূরণীয় ঘর।"
#. i18n: file newfovui.ui line 174
#: rc.cpp:886
#, no-c-format
msgid "Eyepiece focal length, in millimeters"
msgstr "মিলিমিটার এককে আইপিসের ফোকাস দূরত্ব"
#. i18n: file newfovui.ui line 179
#: rc.cpp:889
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the eyepiece focal length, in millimeters.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece."
msgstr ""
"মিলিমিটার এককে আইপিসের ফোকাস দূরত্ব লিখুন।\n"
"\n"
"দূরবীক্ষণ যন্ত্রের আইপিসের ফিল্ড-অব-ভিউ (FOV) এর সাথে মিলে যায় এরকম "
"ফিল্ড-অব-ভিউ (FOV) প্রতীক নির্ধারণের ক্ষেত্রে এটি তথ্যের একটি অন্যতম পূরণীয় ঘর।"
#. i18n: file newfovui.ui line 210
#: rc.cpp:897
#, no-c-format
msgid "field-of-view of the eyepiece, in arcminutes"
msgstr "আর্কমিনিট এককে আইপিসের ফোকাস দূরত্ব"
#. i18n: file newfovui.ui line 215
#: rc.cpp:900
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the eyepiece field-of-view angle, in arcminutes.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece."
msgstr ""
"আর্কমিনিট এককে আইপিসের ফোকাস দূরত্ব লিখুন।\n"
"\n"
"দূরবীক্ষণ যন্ত্রের আইপিসের ফিল্ড-অব-ভিউ (FOV) এর সাথে মিলে যায় এরকম "
"ফিল্ড-অব-ভিউ (FOV) প্রতীক নির্ধারণের ক্ষেত্রে এটি তথ্যের একটি অন্যতম পূরণীয় ঘর।"
#. i18n: file newfovui.ui line 228
#: rc.cpp:905
#, no-c-format
msgid "arcmin"
msgstr "আর্কমিনিট"
#. i18n: file newfovui.ui line 284
#: rc.cpp:908 rc.cpp:922
#, no-c-format
msgid "Compute FOV"
msgstr "FOV গণনা করো"
#. i18n: file newfovui.ui line 287
#: rc.cpp:911 rc.cpp:925
#, no-c-format
msgid "Compute field-of-view from above data fields"
msgstr "উপরোক্ত তথ্যের ঘরগুলোতে প্রদত্ত তথ্যের ভিত্তিতে ফিল্ড-অব-ভিউ গণনা করো"
#. i18n: file newfovui.ui line 292
#: rc.cpp:914
#, no-c-format
msgid ""
"This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific "
"eyepiece/telescope combination. You must first specify the focal lengths of "
"the telescope and eyepiece, and the FOV angle of the eyepiece in the above "
"entry fields.\n"
"\n"
"The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of "
"view\" edit box."
msgstr ""
"এই বাটন চাপলে একটি নির্দিষ্ট আইপিস/দূরবীক্ষণ-যন্ত্র জোড়ার জন্য ফিল্ড-অব-ভিউ "
"(FOV) কোণ হিসাব করা হবে। এজন্য আপনাকে প্রথমে উপরের এন্ট্রি ঘরে দূরবীক্ষণ "
"যন্ত্র ও আইপিসের ফোকাস দূরত্ব, এবং আইপিসের FOV কোণ লিখতে হবে।\n"
"\n"
"গণনাকৃত FOV কোণকে (আর্কমিনিটে প্রকাশিত) \"ফিল্ড-অব-ভিউ\" সম্পাদন বাক্সে দেখানো "
"হবে।"
#. i18n: file newfovui.ui line 304
#: rc.cpp:919
#, no-c-format
msgid "Camera"
msgstr "ক্যামেরা"
#. i18n: file newfovui.ui line 323
#: rc.cpp:928
#, no-c-format
msgid ""
"This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific "
"camera/telescope combination. You must first specify the focal length of the "
"telescope and the size of the CCD chip or film negative.\n"
"\n"
"The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of "
"view\" edit box."
msgstr ""
"এই বাটন চাপলে একটি নির্দিষ্ট আইপিস/দূরবীক্ষণ-যন্ত্র জোড়ার জন্য ফিল্ড-অব-ভিউ "
"(FOV) কোণ হিসাব করা হবে। এজন্য আপনাকে প্রথমে উপরের এন্ট্রি ঘরে দূরবীক্ষণ "
"যন্ত্রের ফোকাস দৈর্ঘ্য, এবং সি.সি.ডি. চিপের বা নেগেটিভের আকার লিখতে হবে।\n"
"\n"
"গণনাকৃত FOV কোণকে (আর্কমিনিটে প্রকাশিত) \"ফিল্ড-অব-ভিউ\" সম্পাদন বাক্সে দেখানো "
"হবে।"
#. i18n: file newfovui.ui line 406
#: rc.cpp:936
#, no-c-format
msgid "Chip/Film size:"
msgstr "চিপ/ফিল্মের আকার:"
#. i18n: file newfovui.ui line 437
#: rc.cpp:942 rc.cpp:973
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the telescope focal length, in millimeters.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope."
msgstr ""
"মিলিমিটার এককে দূরবীক্ষণ যন্ত্রের ফোকাস দূরত্ব লিখুন।\n"
"\n"
"দূরবীক্ষণ যন্ত্রের ওপর মাউন্টকৃত ক্যামেরার ফিল্ড-অব-ভিউ (FOV) এর সাথে মিলে যায় "
"এরকম ফিল্ড-অব-ভিউ (FOV) প্রতীক নির্ধারণের ক্ষেত্রে এটি তথ্যের একটি অন্যতম "
"পূরণীয় ঘর।"
#. i18n: file newfovui.ui line 474
#: rc.cpp:950 rc.cpp:981
#, no-c-format
msgid "Size of chip or film, in millimeters"
msgstr "মিলিমিটার এককে চিপ বা ফিল্মের আকার"
#. i18n: file newfovui.ui line 479
#: rc.cpp:953 rc.cpp:984
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the physical size of the CCD chip or film negative.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope."
msgstr ""
"সি.সি.ডি. চিপ বা ফিল্মের নেগেটিভের প্রকৃত (physical) আকার লিখুন।\n"
"\n"
"দূরবীক্ষণ যন্ত্রের উপর মাউন্টকৃত ক্যামেরার ফিল্ড-অব-ভিউ (FOV) এর সাথে মিলে যায় "
"এরকম ফিল্ড-অব-ভিউ (FOV) প্রতীক নির্ধারণের ক্ষেত্রে এটি তথ্যের একটি অন্যতম "
"পূরণীয় ঘর।"
#. i18n: file newfovui.ui line 508
#: rc.cpp:961
#, no-c-format
msgid "Radiotelescope"
msgstr "বেতার-দূরবীক্ষণ-যন্ত্র"
#. i18n: file newfovui.ui line 535
#: rc.cpp:964
#, no-c-format
msgid "Radiotelescope diameter:"
msgstr "বেতার-দূরবীক্ষণ-যন্ত্রের ব্যাস:"
#. i18n: file newfovui.ui line 543
#: rc.cpp:967
#, no-c-format
msgid "Wavelength:"
msgstr "তরঙ্গদৈর্ঘ্য:"
#. i18n: file newfovui.ui line 593
#: rc.cpp:978
#, no-c-format
msgid "m"
msgstr "মিটার"
#. i18n: file newfovui.ui line 629
#: rc.cpp:989
#, no-c-format
msgid "cm"
msgstr "সেন্টিিমিটার"
#. i18n: file newfovui.ui line 685
#: rc.cpp:992
#, no-c-format
msgid "Compute HPBW"
msgstr "এইচ.পি.বি.ডব্লিউ. গণনা করো"
#. i18n: file newfovui.ui line 691
#: rc.cpp:995
#, no-c-format
msgid "Compute radiotelescope HPBW from above data fields"
msgstr ""
"উপরোক্ত ঘরগুলোতে প্রদত্ত তথ্যের ভিত্তিতে বেতার-দূরবীক্ষণ-যন্ত্রের "
"এইচ.পি.বি.ডব্লিউ. গণনা করো"
#. i18n: file newfovui.ui line 696
#: rc.cpp:998
#, no-c-format
msgid ""
"This button will compute the Half Power Beam Width (HPBW) angle for a specific "
"radiotelescope and observing wavelength combination, assuming no multibeam "
"receiver is available at the telescope. You must first specify the diameter of "
"the radiotelescope and the observing wavelength.\n"
"\n"
"The computed HPBW angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of "
"view\" edit box."
msgstr ""
"এই বাটন চাপলে নির্দিষ্ট একটি বেতার-দূরবীক্ষণ-যন্ত্র ও পর্যবেক্ষণের "
"তরঙ্গদৈর্ঘ্যের জন্য হাফ পাওয়ার বিম উইডথ (এইচ.পি.বি.ডব্লিউ.) গণনা করা হবে; "
"এক্ষেত্রে ধরে নেওয়া হবে যে দূরবীক্ষণের সাথে কোন মাল্টিবিম রিসিভার নেই। গণনার "
"পূর্বে আপনাকে প্রথমে বেতার-দূরবীক্ষণের ব্যাস ও পর্যবেক্ষণের তরঙ্গদৈর্ঘ্য লিখতে "
"হবে।\n"
"\n"
"গণনাকৃত এইচ.পি.বি.ডব্লিউ. কোণকে (আর্কমিনিটে প্রকাশিত) \"ফিল্ড-অব-ভিউ\" সম্পাদন "
"বাক্সে দেখানো হবে।"
#. i18n: file newfovui.ui line 717
#: rc.cpp:1003
#, no-c-format
msgid "Field of view (arcmin):"
msgstr "ফিল্ড অব ভিউ (আর্কমিনিট):"
#. i18n: file newfovui.ui line 725
#: rc.cpp:1006
#, no-c-format
msgid "Desired field-of-view size, in arcminutes"
msgstr "আর্কমিনিট এককে আকাঙ্খিত ফিল্ড-অব-ভিউ এর আকার"
#. i18n: file newfovui.ui line 730
#: rc.cpp:1009
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the desired angular size for the field-of-view (FOV) symbol.\n"
"\n"
"You can either enter a value directly, or use the \"Eyepiece\" or \"Camera\" "
"Tabs to compute an angular size for specific eyepieces or cameras."
msgstr ""
"ফিল্ড-অব-ভিউ (FOV) প্রতীকের আকাঙ্খিত কৌণিক আকার লিখুন।\n"
"\n"
"আপনি সরাসরি এই মানটি লিখতে পারেন, অথবা \"আইপিস\" বা \"ক্যামেরা\" ট্যাব ব্যবহার "
"করে নির্দিষ্ট আইপিস বা ক্যামেরার কৌণিক আকার গণনা করতে পারেন।"
#. i18n: file newfovui.ui line 791
#: rc.cpp:1014
#, no-c-format
msgid "Select color for the field-of-view symbol"
msgstr "ফিল্ড-অব-ভিউ প্রতীকের রং বেছে নিন"
#. i18n: file newfovui.ui line 794
#: rc.cpp:1017
#, no-c-format
msgid "Select a color for the field-of-view (FOV) symbol."
msgstr "ফিল্ড-অব-ভিউ (FOV) প্রতীকের রং বেছে নিন।"
#. i18n: file newfovui.ui line 802
#: rc.cpp:1020
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "রং:"
#. i18n: file newfovui.ui line 808
#: rc.cpp:1023
#, no-c-format
msgid "Square"
msgstr "বর্গক্ষেত্র"
#. i18n: file newfovui.ui line 813
#: rc.cpp:1026
#, no-c-format
msgid "Circle"
msgstr "বৃত্ত"
# FIXME
#. i18n: file newfovui.ui line 818
#: rc.cpp:1029
#, no-c-format
msgid "Crosshairs"
msgstr "ক্রসহেয়ার"
#. i18n: file newfovui.ui line 823
#: rc.cpp:1032
#, no-c-format
msgid "Bullseye"
msgstr "লক্ষ্যবিন্দু"
#. i18n: file newfovui.ui line 828
#: rc.cpp:1035
#, no-c-format
msgid "Semitransparent circle"
msgstr "অর্ধস্বচ্ছ বৃত্ত"
#. i18n: file newfovui.ui line 835
#: rc.cpp:1038
#, no-c-format
msgid "Select a shape for the field-of-view symbol"
msgstr "ফিল্ড-অব-ভিউ প্রতীকের আকৃতি বেছে নিন"
#. i18n: file newfovui.ui line 840
#: rc.cpp:1041
#, no-c-format
msgid ""
"Select a shape for the field-of-view (FOV) symbol. The possible shapes are:\n"
"\n"
"Circle, Square, Crosshairs, Bullseye."
msgstr ""
"ফিল্ড-অব-ভিউ প্রতীকের আকৃতি বেছে নিন। সম্ভাব্য আকৃতিগুলো হল:\n"
"\n"
"বৃত্ত, বর্গক্ষেত্র, Crosshair, লক্ষ্যবিন্দু"
#. i18n: file newfovui.ui line 848
#: rc.cpp:1046
#, no-c-format
msgid "Shape:"
msgstr "আকৃতি:"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 16
#: rc.cpp:1049
#, no-c-format
msgid "OpsAdvanced"
msgstr "OpsAdvanced"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 27
#: rc.cpp:1052
#, no-c-format
msgid "Correct for atmospheric refraction"
msgstr "বায়ুমণ্ডলীয় প্রতিসরণ সংশোধন করো"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 30
#: rc.cpp:1055
#, no-c-format
msgid "Correct coordinates of objects for the effects of the atmosphere"
msgstr "বায়ুমণ্ডলের প্রভাবজনিত বিচ্যুতি থেকে বস্তুর স্থানাংক সংশোধন করো"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 33
#: rc.cpp:1058
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The atmosphere bends light passing through it, like a lens. If this item is "
"checked, this \"atmospheric refraction\" will be simulated in the sky map. "
"Note that this correction is only applied when using the Horizontal "
"coordinate system."
msgstr ""
"বায়ুমণ্ডল, লেন্সের মতই, তার মধ্য দিয়ে অতিক্রান্ত আলোক রশ্মিকে বাঁকিয়ে দেয়। "
"এটিতে টিক দেওয়া হলে খ-মানচিত্রে \"বায়ুমণ্ডলীয় প্রতিসরণ\" এর অনুকরণ করা হবে। "
"লক্ষ্যণীয় যে, শুধুমাত্র অনুভূমিক স্থানাংক পদ্ধতির ক্ষেত্রেই এই সংশোধনী "
"প্রযোজ্য।"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 41
#: rc.cpp:1061
#, no-c-format
msgid "Use animated slewing"
msgstr "অ্যানিমেশনের সাহায্যে সরে যাওয়া দেখাও"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 44
#: rc.cpp:1064
#, no-c-format
msgid "Show slewing motion when focus changes?"
msgstr "ফোকাস পরিবর্তন কি ধীর গতিতে দেখানো হবে?"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 47
#: rc.cpp:1067
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, changing the focus position will result in a visible animated "
"\"slew\" to the new position. Otherwise, the display will center on the new "
"position instantaneously."
msgstr ""
"এটিতে টিক দেওয়া থাকলে, ফোকাস পরিবর্তনের ফলে পুরনো ফোকাস অবস্থান থেকে নতুন ফোকাস "
"অবস্থানে যাওয়ার বিষয়টি অ্যানিমেশনের সাহায্যে ধীর গতিতে দেখানো হবে। অন্যথায়, "
"তাত্‍ক্ষণিকভাবে নতুন অবস্থানকে ডিসপ্লের কেন্দ্রে দেখা হবে।"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 55
#: rc.cpp:1070
#, no-c-format
msgid "Attach label to centered object"
msgstr "কেন্দ্রের বস্তুতে লেবেল যুক্ত করো"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 58
#: rc.cpp:1073 rc.cpp:1082
#, no-c-format
msgid "Show name label of centered object?"
msgstr "কেন্দ্রের বস্তুর নাম নির্দেশক লেবেল দেখানো হবে কি?"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 61
#: rc.cpp:1076 rc.cpp:1085
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, a name label will be temporarily attached to an object while it is "
"centered in the display. You can attach a more persistent label to any object "
"using the right-click popup menu."
msgstr ""
"এটিতে টিক দেওয়া হলে, কোন বস্তুকে কেন্দ্রে আনার সময় এতে একটি অস্থায়ী লেবেল যোগ "
"করা হবে। যে কোন বস্তুর ওপর মাউসের ডান বাটন ক্লিক করলে যে পপ-আপ মেনু আসবে, "
"সেখান থেকে আপনি বস্তুটিতে অধিকতর স্থায়ী লেবেল যোগ করতে পারবেন।"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 69
#: rc.cpp:1079
#, no-c-format
msgid "Attach temporary label when hovering mouse"
msgstr "মাউস নাড়ানোর সময় অস্থায়ী লেবেল যোগ করো"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 83
#: rc.cpp:1088
#, no-c-format
msgid "Observing List Labels"
msgstr "পর্যবেক্ষণ তালিকার লেবেল"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 94
#: rc.cpp:1091
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "প্রতীক"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 105
#: rc.cpp:1094
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "টেক্সট"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 132
#: rc.cpp:1097
#, no-c-format
msgid "Hide objects while moving"
msgstr "সরে যাওয়ার সময় বস্তুকে আড়াল করো"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 135
#: rc.cpp:1100
#, no-c-format
msgid "Do not draw all objects while the map is moving?"
msgstr "যখন মানচিত্র সরে যেতে থাকবে, তখন কি সব বস্তু দেখাবো না?"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 138
#: rc.cpp:1103
#, no-c-format
msgid ""
"When the map is in motion, smooth animation is compromised if the program has "
"too many objects to draw on the map; check this item to temporarily hide some "
"of the objects while the display is in motion."
msgstr ""
"মানচিত্রে খুব বেশি সংখ্যক বস্তু থাকলে, মানচিত্র সরে যাওয়ার সময় ভালভাবে "
"অ্যানিমেশন দেখানো যায় না; পর্দার দৃশ্য সরে যাওয়ার সময় যদি কিছু বস্তুকে "
"সাময়িকভাবে অপ্রদর্শন করতে চান, তবে এটিতে টিক দিন।"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 154
#: rc.cpp:1106
#, no-c-format
msgid "Also hide if time step larger than:"
msgstr "এছাড়া সময় ধাপ (time Step), এর থেকে বড় হলেও আড়াল করো:"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 165
#: rc.cpp:1109
#, no-c-format
msgid "smallest timestep for which objects are always hidden"
msgstr "সর্বনিম্ন যে সময়-ধাপের (time Step) জন্য বস্তুকে আড়াল করা হয়"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 195
#: rc.cpp:1112
#, no-c-format
msgid "Configure Hidden Objects"
msgstr "আড়ালকৃত বস্তু কনফিগার করো"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 214
#: rc.cpp:1115
#, no-c-format
msgid "Stars fainter than"
msgstr "এ থেকে অনুজ্জ্বল তারা"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 217
#: rc.cpp:1118
#, no-c-format
msgid "Hide faint stars while moving?"
msgstr "সরে যাওয়ার সময় কি অনুজ্জ্বল তারাদের আড়াল করা হবে?"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 220
#: rc.cpp:1121
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, then fainter stars will be hidden when the map is in motion."
msgstr ""
"এটিতে টিক দেওয়া থাকলে, মানচিত্র সরে যাওয়ার সময় অনুজ্জ্বল তারাদের আড়াল করা হবে।"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 237
#: rc.cpp:1124 rc.cpp:1127
#, no-c-format
msgid "Stars fainter than this will not be drawn while the map is moving."
msgstr "মানচিত্র সরে যাওয়ার সময় এটি অপেক্ষা অনুজ্জ্বল তারাদের আড়াল করা হবে।"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 248
#: rc.cpp:1130 rc.cpp:1231 rc.cpp:1237 rc.cpp:1260 rc.cpp:1328 rc.cpp:1334
#: rc.cpp:1681 rc.cpp:1687 rc.cpp:3885
#, no-c-format
msgid "mag"
msgstr "উজ্জ্বলতা"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 283
#: rc.cpp:1133
#, no-c-format
msgid "IC objects"
msgstr "আই.সি. বস্তু"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 286
#: rc.cpp:1136
#, no-c-format
msgid "Hide IC objects while moving?"
msgstr "সরে যাওয়ার সময় কি আই.সি. বস্তুদের আড়াল করা হবে?"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 289
#: rc.cpp:1139
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, then objects in the IC catalog will be hidden when the map is in "
"motion."
msgstr ""
"এটিতে টিক দেওয়া থাকলে, মানচিত্র সরে যাওয়ার সময় আই.সি. ক্যাটালগভুক্ত বস্তুকে "
"আড়াল করা হবে।"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 297
#: rc.cpp:1142
#, no-c-format
msgid "Milky Way"
msgstr "আকাশ গঙ্গা"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 300
#: rc.cpp:1145
#, no-c-format
msgid "Hide the Milky Way contour while moving?"
msgstr "সরে যাওয়ার সময় আকাশ গঙ্গার আবয়ব আড়াল করা হবে কি?"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 303
#: rc.cpp:1148
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, then the Milky Way contour will be hidden when the map is in "
"motion."
msgstr ""
"এটিতে টিক দেওয়া থাকলে, মানচিত্র সরে যাওয়ার সময় আকাশ গঙ্গার আবয়ব আড়াল করা হবে।"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 311
#: rc.cpp:1151
#, no-c-format
msgid "Solar system"
msgstr "সৌরজগত্‍"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 314
#: rc.cpp:1154
#, no-c-format
msgid "Hide solar system bodies while moving?"
msgstr "সরে যাওয়ার সময় কি সৌরজগতের সদস্যদের আড়াল করা হবে?"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 317
#: rc.cpp:1157
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, then all solar system bodies will be hidden when the map is in "
"motion."
msgstr ""
"এটিতে টিক দেওয়া থাকলে, মানচিত্র সরে যাওয়ার সময় সৌরজগতের সদস্যদের আড়াল করা হবে।"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 325
#: rc.cpp:1160
#, no-c-format
msgid "Constellation boundaries"
msgstr "তারামণ্ডলের সীমারেখা"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 333
#: rc.cpp:1163
#, no-c-format
msgid "Messier objects"
msgstr "মেসিয়ের বস্তু"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 336
#: rc.cpp:1166
#, no-c-format
msgid "Hide Messier objects when moving?"
msgstr "সরে যাওয়ার সময় কি মেসিয়ের বস্তুদের আড়াল করা হবে?"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 339
#: rc.cpp:1169
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, then objects in the Messier catalog will be hidden when the map is "
"in motion."
msgstr ""
"এটিতে টিক দেওয়া থাকলে, মানচিত্র সরে যাওয়ার সময় মেসিয়ের ক্যাটালগভুক্ত বস্তুদের "
"আড়াল করা হবে।"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 347
#: rc.cpp:1172
#, no-c-format
msgid "Coordinate grid"
msgstr "স্থানাংক রেখা"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 350
#: rc.cpp:1175
#, no-c-format
msgid "Hide coordinate grid while moving?"
msgstr "সরে যাওয়ার সময় কি স্থানাংক রেখা আড়াল করা হবে?"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 353
#: rc.cpp:1178
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, then the coordinate grid will be hidden when the map is in motion."
msgstr ""
"এটিতে টিক দেওয়া থাকলে, মানচিত্র সরে যাওয়ার সময় স্থানাংক রেখা আড়াল করা হবে।"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 361
#: rc.cpp:1181
#, no-c-format
msgid "NGC objects"
msgstr "এন.জি.সি. বস্তু"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 364
#: rc.cpp:1184
#, no-c-format
msgid "Hide NGC objects while moving?"
msgstr "সরে যাওয়ার সময় কি এন.জি.সি. বস্তু আড়াল করা হবে?"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 367
#: rc.cpp:1187
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, then objects in the NGC catalog will be hidden when the map is in "
"motion."
msgstr ""
"এটিতে টিক দেওয়া থাকলে, মানচিত্র সরে যাওয়ার সময় এন.জি.সি. বস্তু আড়াল করা হবে।"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 375
#: rc.cpp:1190
#, no-c-format
msgid "Constellation lines"
msgstr "তারামণ্ডলের রেখা"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 378
#: rc.cpp:1193
#, no-c-format
msgid "Hide constellation lines while moving?"
msgstr "সরে যাওয়ার সময় কি তারামণ্ডলের রেখা আড়াল করা হবে?"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 381
#: rc.cpp:1196
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, then constellation lines will be hidden when the map is in motion."
msgstr ""
"এটিতে টিক দেওয়া থাকলে, মানচিত্র সরে যাওয়ার সময় তারামণ্ডলের রেখা আড়াল করা হবে।"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 389
#: rc.cpp:1199
#, no-c-format
msgid "Constellation names"
msgstr "তারামণ্ডলের নাম"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 392
#: rc.cpp:1202
#, no-c-format
msgid "Hide constellation names while moving?"
msgstr "সরে যাওয়ার সময় কি তারামণ্ডলের নাম আড়াল করা হবে?"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 395
#: rc.cpp:1205
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, then constellation names will be hidden when the map is in motion."
msgstr ""
"এটিতে টিক দেওয়া থাকলে, মানচিত্র সরে যাওয়ার সময় তারামণ্ডলের নাম আড়াল করা হবে।"
#. i18n: file opscatalogui.ui line 16
#: rc.cpp:1208
#, no-c-format
msgid "OpsCatalog"
msgstr "OpsCatalog"
#. i18n: file opscatalogui.ui line 44
#: rc.cpp:1214
#, no-c-format
msgid "Hipparcos star catalog"
msgstr "Hipparcos তারা ক্যাটালগ"
#. i18n: file opscatalogui.ui line 47
#: rc.cpp:1217
#, no-c-format
msgid "Draw stars?"
msgstr "তারা আঁকবো কি?"
#. i18n: file opscatalogui.ui line 50
#: rc.cpp:1220
#, no-c-format
msgid ""
"When selected, stars are drawn in the skymap. Use the other options in this "
"box to control how many stars are drawn."
msgstr ""
"যে সব তারাকে বেছে নেওয়া হবে, তাদের খ-মানচিত্রে আঁকা হবে। কি পরিমাণ তারা আঁকা "
"হবে তা নিয়ন্ত্রণ করার জন্য এই বাক্সের অন্যান্য অপশনগুলো ব্যবহার করুন।"
#. i18n: file opscatalogui.ui line 69
#: rc.cpp:1223 rc.cpp:1320
#, no-c-format
msgid "The faint limit when zoomed in"
msgstr "বিবর্ধনের ক্ষেত্রে উজ্জ্বলতার নিম্নসীমা"
#. i18n: file opscatalogui.ui line 74
#: rc.cpp:1226 rc.cpp:1323
#, no-c-format
msgid ""
"Set the faintest magnitude that will be drawn at the maximum zoom level. The "
"faint limit varies smoothly between these two values, as the zoom level "
"changes.\n"
"\n"
"Magnitude is a measure of brightness; the larger the number, the fainter the "
"object. Magnitude 6.0 is about as faint as the unaided human eye can see."
msgstr ""
"সর্বোচ্চ জুম-এর (বিবর্ধন ও ছোট করে দেখা) ক্ষেত্রে উজ্জ্বলতার যে নিম্নসীমা "
"পর্যন্ত বস্তু আঁকা যাবে, তা নির্ধারণ করুন। জুম-মাত্রা পরিবর্তনের সাথে সাথে "
"উজ্জ্বলতার নিম্নসীমা, এই মান দুটির ভেতর ওঠানামা করবে।\n"
"\n"
"উজ্জ্বলতার মাত্রা পরিমাপক সংখ্যাটি যত বড় হবে, বস্তুও তত অনুজ্জ্বল হবে। এই "
"মাত্রা যদি ৬. (বা এর কম) হয়, তবে কোন যন্ত্রের সাহায্য ছাড়াই মানুষ তা দেখতে "
"পারে।"
#. i18n: file opscatalogui.ui line 90
#: rc.cpp:1234 rc.cpp:1331
#, no-c-format
msgid "Faint limit zoomed out:"
msgstr "ছোট করে দেখার ক্ষেত্রে উজ্জ্বলতার নিম্নসীমা:"
#. i18n: file opscatalogui.ui line 109
#: rc.cpp:1240 rc.cpp:1337
#, no-c-format
msgid "The faint limit when zoomed out"
msgstr "ছোট করে দেখার ক্ষেত্রে উজ্জ্বলতার নিম্নসীমা"
#. i18n: file opscatalogui.ui line 114
#: rc.cpp:1243 rc.cpp:1340
#, no-c-format
msgid ""
"Set the faintest magnitude that will be drawn at the minimum zoom level. The "
"faint limit varies smoothly between these two values, as the zoom level "
"changes.\n"
"\n"
"Magnitude is a measure of brightness; the larger the number, the fainter the "
"object. Magnitude 6.0 is about as faint as the unaided human eye can see."
msgstr ""
"সর্বনিম্ন জুম-এর (বিবর্ধন ও ছোট করে দেখা) ক্ষেত্রে উজ্জ্বলতার যে নিম্নসীমা "
"পর্যন্ত বস্তু আঁকা যাবে, তা নির্ধারণ করুন। জুম-মাত্রার পরিবর্তনের সাথে সাথে "
"উজ্জ্বলতার নিম্নসীমার মাত্রাও এই দুটি মানের মধ্যে ওঠানামা করে।\n"
"\n"
"উজ্জ্বলতার মাত্রা পরিমাপক সংখ্যাটি যত বড় হবে, বস্তুও তত অনুজ্জ্বল হবে। এই "
"মাত্রা যদি ৬. (বা এর কম) হয়, তবে কোন যন্ত্রের সাহায্য ছাড়াই মানুষ তা দেখতে "
"পারে।"
#. i18n: file opscatalogui.ui line 122
#: rc.cpp:1248 rc.cpp:1345
#, no-c-format
msgid "Faint limit zoomed in:"
msgstr "বিবর্ধনের ক্ষেত্রে উজ্জ্বলতার নিম্নসীমা:"
#. i18n: file opscatalogui.ui line 191
#: rc.cpp:1251
#, no-c-format
msgid "For stars brighter than:"
msgstr "এ থেকে বেশি উজ্জ্বল তারার জন্য:"
#. i18n: file opscatalogui.ui line 202
#: rc.cpp:1254
#, no-c-format
msgid "Faint limit for name labels"
msgstr "উজ্জ্বলতার যে নিম্নসীমা পর্যন্ত নামের লেবেল ব্যবহৃত হবে"
#. i18n: file opscatalogui.ui line 205
#: rc.cpp:1257
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the faintest <b>magnitude</b> for which name and magnitude labels may be "
"attached to stars. Magnitude is a measure of brightness; the larger the "
"number, the fainter the object. Magnitude 6.0 is about as faint as the unaided "
"human eye can see."
msgstr ""
"<b>উজ্জ্বলতার যে নিম্নসীমার</b> জন্য তারার নাম ও উজ্জ্বলতার মাত্রা দেখানো হবে, "
"তা নির্ধারণ করুন। উজ্জ্বলতার মাত্রা পরিমাপক সংখ্যাটি যত বড় হবে, বস্তুও তত "
"অনুজ্জ্বল হবে। এই মাত্রা যদি ৬. (বা এর কম) হয়, তবে কোন যন্ত্রের সাহায্য ছাড়াই "
"মানুষ তা দেখতে পারে।"
#. i18n: file opscatalogui.ui line 265
#: rc.cpp:1263
#, no-c-format
msgid "Show &name"
msgstr "না&ম দেখাও"
#. i18n: file opscatalogui.ui line 268
#: rc.cpp:1266
#, no-c-format
msgid "Attach name labels to bright stars?"
msgstr "উজ্জ্বল তারার সাথে কি নামের লেবেল যুক্ত করা হবে?"
#. i18n: file opscatalogui.ui line 271
#: rc.cpp:1269
#, no-c-format
msgid "When checked, name labels are attached to the brighter stars."
msgstr "টিক দেওয়া থাকলে, উজ্জ্বল তারার সাথে নামের লেবেল যুক্ত করা হবে।"
#. i18n: file opscatalogui.ui line 306
#: rc.cpp:1272
#, no-c-format
msgid "Show ma&gnitude"
msgstr "&উজ্জ্বলতা দেখাও"
#. i18n: file opscatalogui.ui line 309
#: rc.cpp:1275
#, no-c-format
msgid "Attach magnitude labels to bright stars?"
msgstr "উজ্জ্বল তারার সাথে কি উজ্জ্বলতাসূচক লেবেল যুক্ত করা হবে?"
#. i18n: file opscatalogui.ui line 312
#: rc.cpp:1278
#, no-c-format
msgid "When checked, magnitude labels are attached to the brighter stars."
msgstr "টিক দেওয়া থাকলে, উজ্জ্বল তারার সাথে উজ্জ্বলতাসূচক লেবেল যুক্ত করা হবে।"
#. i18n: file opscatalogui.ui line 324
#: rc.cpp:1281
#, no-c-format
msgid "Deep-Sky Objects"
msgstr "দূর-আকাশের বস্তু"
#. i18n: file opscatalogui.ui line 341
#: rc.cpp:1284
#, no-c-format
msgid "Show Catalog"
msgstr "ক্যাটালগ দেখাও"
#. i18n: file opscatalogui.ui line 357
#: rc.cpp:1287
#, no-c-format
msgid "List of other catalogs"
msgstr "অন্যান্য ক্যাটালগের তালিকা"
#. i18n: file opscatalogui.ui line 360
#: rc.cpp:1290
#, no-c-format
msgid ""
"The list of catalogs available, other than the star catalog. By default, the "
"list includes the Messier, NGC and IC catalogs. You can add your own object "
"catalogs as well."
msgstr ""
"তারার ক্যাটালগ ব্যতীত অন্যান্য খ-বস্তুর জন্যও ক্যাটালগ রয়েছে। স্বাভাবিক "
"অবস্থায়, এই তালিকায় রয়েছে মেসিয়ের, এন.জি.সি. ও আই.সি. ক্যাটালগ। এছাড়া আপনি "
"নিজস্ব ক্যাটালগও যোগ করতে পারেন।"
#. i18n: file opscatalogui.ui line 376
#: rc.cpp:1293
#, no-c-format
msgid "Import Catalog..."
msgstr "ক্যাটালগ আমদানি করো..."
#. i18n: file opscatalogui.ui line 379
#: rc.cpp:1296
#, no-c-format
msgid "Create a custom object catalog"
msgstr "বস্তুর স্বনির্বাচিত ক্যাটালগ তৈরি করো"
#. i18n: file opscatalogui.ui line 382
#: rc.cpp:1299
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to create a custom object catalog. Use this button instead "
"of \"Load Catalog\", even if you already have a data file. We will add a "
"header to your data file to create the catalog."
msgstr ""
#. i18n: file opscatalogui.ui line 390
#: rc.cpp:1302
#, no-c-format
msgid "Load Catalog..."
msgstr "ক্যাটালগ লোড করো..."
# FIXME
#. i18n: file opscatalogui.ui line 393
#: rc.cpp:1305
#, no-c-format
msgid "Load an existing user catalog"
msgstr "বিদ্যমান ব্যবহারকারী-নির্মিত ক্যাটালগ লোড করো"
#. i18n: file opscatalogui.ui line 396
#: rc.cpp:1308
#, no-c-format
msgid ""
"Load an existing custom catalog. Only use this button if you have a catalog "
"file that was created by KStars (or one that has the proper header)."
msgstr ""
#. i18n: file opscatalogui.ui line 407
#: rc.cpp:1311
#, no-c-format
msgid "Remove Catalog"
msgstr "ক্যাটালগ অপসারণ করো"
#. i18n: file opscatalogui.ui line 410
#: rc.cpp:1314
#, no-c-format
msgid "Remove a custom catalog"
msgstr "স্বনির্বাচিত ক্যাটালগ অপসারণ করো"
#. i18n: file opscatalogui.ui line 413
#: rc.cpp:1317
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to remove a custom object catalog that you had added "
"previously. You cannot remove the Messier, NGC or IC catalogs with this "
"button."
msgstr ""
"ইতিপূর্বে যোগ করা স্বনির্বাচিত খ-বস্তুর ক্যাটালগ অপসারণ করার জন্য এই বাটনে চাপ "
"দিন। তবে এই বাটন চেপে মেসিয়ের, এন.জি.সি. বা আই.সি. ক্যাটালগ অপসারণ করা যায় না।"
#. i18n: file opscolorsui.ui line 16
#: rc.cpp:1348
#, no-c-format
msgid "OpsColors"
msgstr ""
#. i18n: file opscolorsui.ui line 27
#: rc.cpp:1351
#, no-c-format
msgid "Current Colors"
msgstr "বর্তমান রং"
#. i18n: file opscolorsui.ui line 38
#: rc.cpp:1354
#, no-c-format
msgid "Current color settings"
msgstr "বর্তমান রঙের বৈশিষ্ট্য"
#. i18n: file opscolorsui.ui line 41
#: rc.cpp:1357
#, no-c-format
msgid ""
"The list of all customizable colors in the program. Next to each item is a "
"square showing the color it is currently set to. Click on any item to change "
"its color."
msgstr ""
"এই প্রোগ্রামের সকল স্বনির্বাচনযোগ্য রঙের তালিকা। প্রতিটি বিষয়ের পাশে একটি "
"বর্গক্ষেত্রে উক্ত বিষয়ের জন্য ব্যবহৃত বর্তমান রং দেখানো হচ্ছে। কোন বিষয়ের রং "
"পরিবর্তন করতে হলে তাতে ক্লিক করুন।"
#. i18n: file opscolorsui.ui line 57
#: rc.cpp:1360
#, no-c-format
msgid "InfoBox BG mode:"
msgstr "তথ্যমূলক-বাক্সের পটভূমি মোড:"
#. i18n: file opscolorsui.ui line 63
#: rc.cpp:1363
#, no-c-format
msgid "No Fill"
msgstr "পূরণ করবে না"
#. i18n: file opscolorsui.ui line 68
#: rc.cpp:1366
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "স্বচ্ছ"
#. i18n: file opscolorsui.ui line 73
#: rc.cpp:1369
#, no-c-format
msgid "Opaque"
msgstr "অস্বচ্ছ"
#. i18n: file opscolorsui.ui line 95
#: rc.cpp:1372
#, no-c-format
msgid "Star color mode:"
msgstr "তারা রং করার মোড:"
#. i18n: file opscolorsui.ui line 106
#: rc.cpp:1375
#, no-c-format
msgid "Set the star color mode"
msgstr "তারা রং করার মোড নির্ধারণ করুন"
#. i18n: file opscolorsui.ui line 109
#: rc.cpp:1378
#, no-c-format
msgid ""
"There are four ways to draw stars on the map. By default, stars are circles "
"with a white core and a rim which is tinted to reflect the star's actual color. "
" You may also choose to draw the stars as solid white, red, or black circles, "
"to match the needs of your overall color scheme."
msgstr ""
"মানচিত্রে তারা আঁকার চারটি উপায় আছে। স্বাভাবিক অবস্থায়, তারা আঁকার জন্য সাদা "
"রং দিয়ে পূর্ণ বৃত্তের চারপাশে প্রতিটি তারার নিজস্ব রঙের একটি বৃত্ত থাকে। তবে "
"সার্বিক রং বিন্যাসের সাথে সামঞ্জস্য আনার জন্য আপনি সাদা, লাল, বা কালো রং দিয়ে "
"পূর্ণ বৃত্তও তারা আঁকার জন্য ব্যবহার করতে পারেন।"
#. i18n: file opscolorsui.ui line 127
#: rc.cpp:1381
#, no-c-format
msgid "Star color intensity:"
msgstr "তারার রঙের তীব্রতা:"
#. i18n: file opscolorsui.ui line 138
#: rc.cpp:1384
#, no-c-format
msgid "Set the intensity of star colors"
msgstr "তারার রঙের তীব্রতা নির্ধারণ করুন"
#. i18n: file opscolorsui.ui line 141
#: rc.cpp:1387
#, no-c-format
msgid ""
"When using the realistic-color star mode, this option will set the saturation "
"level of the star's colors. A higher value means more intense colors."
msgstr ""
"তারার প্রকৃত বর্ণ ব্যবহার করে তারা আঁকার সময় এই অপশন রঙের সম্পৃক্ততার "
"(saturation) মাত্রা নির্ধারণ করবে। এটির মান যত বেশি হবে, রঙের তীব্রতাও তত "
"বৃদ্ধি পাবে।"
#. i18n: file opscolorsui.ui line 153
#: rc.cpp:1390
#, no-c-format
msgid "Preset Color Schemes"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত রং বিন্যাস"
#. i18n: file opscolorsui.ui line 164
#: rc.cpp:1393
#, no-c-format
msgid "List of preset color schemes"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত রং বিন্যাসের তালিকা"
#. i18n: file opscolorsui.ui line 167
#: rc.cpp:1396
#, no-c-format
msgid ""
"List of all known color schemes. Several are provided by default, and you may "
"also define your own."
msgstr ""
"সকল জ্ঞাত রং বিন্যাসের তালিকা। স্বাভাবিক অবস্থায় কিছু বিন্যাস দেওয়া থাকে, আর "
"আপনি নিজেও কিছু তৈরি করে নিতে পারেন।"
#. i18n: file opscolorsui.ui line 200
#: rc.cpp:1399
#, no-c-format
msgid "Remove Color Scheme"
msgstr "রং বিন্যাস অপসারণ করো"
#. i18n: file opscolorsui.ui line 203
#: rc.cpp:1402
#, no-c-format
msgid "Remove a preset color scheme"
msgstr "একটি পূর্বনির্ধারিত রং বিন্যাস অপসারণ করো"
#. i18n: file opscolorsui.ui line 206
#: rc.cpp:1405
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to remove the highlighted color scheme. This will only work "
"on your custom color schemes."
msgstr ""
"চিহ্নিত রং বিন্যাস অপসারণের জন্য এই বাটনে চাপ দিন। এটি শুধুমাত্র স্বনির্বাচিত "
"রং বিন্যাসের ওপরই কাজ করবে।"
#. i18n: file opscolorsui.ui line 265
#: rc.cpp:1408
#, no-c-format
msgid "Save Current Colors..."
msgstr "বর্তমান রং সংরক্ষণ করো..."
#. i18n: file opscolorsui.ui line 268
#: rc.cpp:1411
#, no-c-format
msgid "Create a new preset color scheme using current settings"
msgstr ""
"বর্তমান বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করে একটি নতুন পূর্বনির্ধারিত রং বিন্যাস তৈরি করো"
#. i18n: file opscolorsui.ui line 271
#: rc.cpp:1414
#, no-c-format
msgid ""
"After changing the colors to a scheme that you like, press this button to "
"create a new scheme using those colors. Your scheme will appear here in the "
"list of presets, and will also be available in the \"Settings\" menu of the "
"main window."
msgstr ""
"আপনার পছন্দের রং বিন্যাস বেছে নেওয়ার পর সেই বিন্যাস ব্যবহার করে একটি নতুন "
"বিন্যাস তৈরি করার জন্য এই বাটনে চাপ দিন। নতুন তৈরি করা বিন্যাসটি "
"পূর্বনির্ধারিত বিন্যাসের তালিকায় চলে আসবে, এবং মূল উইন্ডোর \"বৈশিষ্ট্য\" নাম "
"মেনুতেও দেখা যাবে।"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 16
#: rc.cpp:1417
#, no-c-format
msgid "OpsGuides"
msgstr "OpsGuides"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 27
#: rc.cpp:1420
#, no-c-format
msgid "&Constellation lines"
msgstr "তারা&মণ্ডলের রেখা"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 30
#: rc.cpp:1423
#, no-c-format
msgid "Show constellation lines?"
msgstr "তারামণ্ডলের রেখা দেখানো হবে কি?"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 33
#: rc.cpp:1426
#, no-c-format
msgid "If checked, constellation lines will be drawn on the sky map."
msgstr "টিক দেওয়া থাকলে, খ-মানচিত্রে তারামণ্ডলের রেখা আঁকা হবে।"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 41
#: rc.cpp:1429
#, no-c-format
msgid "Constellation &boundaries"
msgstr "তারামণ্ডলের সীমারেখা (&স)"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 49
#: rc.cpp:1432
#, no-c-format
msgid "Constellation &names"
msgstr "তারামণ্ডলের নাম (&ন)"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 52
#: rc.cpp:1435
#, no-c-format
msgid "Draw constellation names?"
msgstr "তারামণ্ডলের নাম দেখানো হবে কি?"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 55
#: rc.cpp:1438
#, no-c-format
msgid "If checked, constellation names will be drawn on the sky map."
msgstr "টিক দেওয়া থাকলে, খ-মানচিত্রে তারামণ্ডলের নাম দেখানো হবে।"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 63
#: rc.cpp:1441
#, no-c-format
msgid "Constellation Name Options"
msgstr "তারামণ্ডলের নাম সংক্রান্ত অপশন"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 74
#: rc.cpp:1444
#, no-c-format
msgid "L&atin"
msgstr "ল্যাটি&ন"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 77
#: rc.cpp:1447
#, no-c-format
msgid "Use Latin constellation names"
msgstr "তারামণ্ডলের ল্যাটিন নাম ব্যবহার করো"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 80
#: rc.cpp:1450
#, no-c-format
msgid "Select this to use Latin constellation names on the sky map"
msgstr "তারামণ্ডলের ল্যাটিন নাম ব্যবহার করতে হলে এটি বেছে নিন"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 88
#: rc.cpp:1453
#, no-c-format
msgid "Localized"
msgstr "স্থানীয়"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 91
#: rc.cpp:1456
#, no-c-format
msgid "Use Localized constellation names"
msgstr "তারামণ্ডলের স্থানীয় নাম ব্যবহার করো"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 94
#: rc.cpp:1459
#, no-c-format
msgid ""
"Select this to use constellation names from your locality (if available)"
msgstr "তারামণ্ডলের স্থানীয় নাম (যদি থাকে) ব্যবহার করতে হলে এটি বেছে নিন"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 102
#: rc.cpp:1462
#, no-c-format
msgid "Abbre&viated"
msgstr "স&ংক্ষেপিত"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 105
#: rc.cpp:1465
#, no-c-format
msgid "Use IAU abbreviations"
msgstr "আই.এ.ইউ. নির্ধারিত সংক্ষিপ্ত নাম ব্যবহার করো"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 108
#: rc.cpp:1468
#, no-c-format
msgid ""
"Select this to use abbreviations from the International Astronomical Union as "
"constellation labels"
msgstr ""
"ইন্টারন্যাশনাল অ্যাস্ট্রোনমিক্যাল ইউনিয়ন নির্ধারিত সংক্ষিপ্ত নামকে তারামণ্ডলের "
"লেবেল হিসেবে ব্যবহার করতে হলে এটি বেছে নিন"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 135
#: rc.cpp:1471
#, no-c-format
msgid "Mil&ky Way"
msgstr "&আকাশ গঙ্গা"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 138
#: rc.cpp:1474
#, no-c-format
msgid "Draw the Milky Way contour?"
msgstr "আকাশ গঙ্গার আবয়ব আঁকা হবে কি?"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 141
#: rc.cpp:1477
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, a contour representing the Milky Way will be drawn on the sky map"
msgstr "এটিতে টিক দেওয়া থাকলে, খ-মানচিত্রে আকাশ গঙ্গা নির্দেশক আবয়ব আঁকা হবে"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 149
#: rc.cpp:1480
#, no-c-format
msgid "Fill Milk&y Way"
msgstr "আকা&শ গঙ্গার আবয়ব ভরাট করো"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 152
#: rc.cpp:1483
#, no-c-format
msgid "Use filled Milky Way contour?"
msgstr "আকাশ গঙ্গার আবয়ব ভরাট করা থাকবে কি?"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 155
#: rc.cpp:1486
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the Milky Way contour will be shown filled. Otherwise, only the "
"outline will be drawn."
msgstr ""
"এটিতে টিক দেওয়া থাকলে, আকাশ গঙ্গার আবয়ব ভরাট করা অবস্থায় থাকবে। অন্যথায় "
"শুধুমাত্র বহিঃরেখা আঁকা হবে।"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 180
#: rc.cpp:1489
#, no-c-format
msgid "Coor&dinate grid"
msgstr "স্থানাং&ক রেখা"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 183
#: rc.cpp:1492
#, no-c-format
msgid "Draw coordinate grid?"
msgstr "স্থানাংক রেখা আঁকা হবে কি?"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 186
#: rc.cpp:1495
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, a grid of lines will be drawn every 2 hours in Right Ascension and "
"every 20 degrees in Declination."
msgstr ""
"এটিতে টিক দেওয়া থাকলে, প্রতি ২ ঘন্টা বিষুবাংশ ও প্রতি ২০ ডিগ্রি বিষুবলম্ব পরপর "
"একটি স্থানাংক রেখা আঁকা হবে।"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 194
#: rc.cpp:1498
#, no-c-format
msgid "Celestial e&quator"
msgstr "&খ-বিষুব"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 197
#: rc.cpp:1501
#, no-c-format
msgid "Draw Celestial equator?"
msgstr "খ-বিষুব আঁকা হবে কি?"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 200
#: rc.cpp:1504
#, no-c-format
msgid "If checked, the celestial equator will be drawn in the sky map."
msgstr "এটিতে টিক দেওয়া থাকলে, খ-মানচিত্রে খ-বিষুব আঁকা হবে।"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 211
#: rc.cpp:1510
#, no-c-format
msgid "Draw Ecliptic?"
msgstr "সূর্যপথ আঁকা হবে কি?"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 214
#: rc.cpp:1513
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the ecliptic will be drawn on the sky map. The ecliptic is a great "
"circle on the sky that the Sun appears to follow over the course of one year. "
"All other solar system bodies roughly follow the ecliptic as well."
msgstr ""
"এটিতে টিক দেওয়া থাকলে, খ-মানচিত্রে সূর্যপথ আঁকা হবে। সূর্যপথ হল আকাশের বুকে "
"একটি বিশাল বৃত্ত, যা অনুসরণ করে প্রতি বছর সূর্য আকাশের মধ্য দিয়ে গমন করে। "
"সৌরজগতের অন্যান্য সদস্যরাও মোটামুটিভাবে এই পথই অনুসরণ করে।"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 222
#: rc.cpp:1516
#, no-c-format
msgid "Hori&zon (line)"
msgstr "দি&গন্ত (রেখা)"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 225
#: rc.cpp:1519
#, no-c-format
msgid "Draw horizon?"
msgstr "দিগন্ত আঁকা হবে কি?"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 228
#: rc.cpp:1522
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, a line representing the local horizon will be drawn on the map."
msgstr ""
"এটিতে টিক দেওয়া থাকলে, মানচিত্রে একটি রেখা আঁকা হবে যা স্থানীয় দিগন্তকে নির্দেশ "
"করবে।"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 236
#: rc.cpp:1525
#, no-c-format
msgid "Opaque &ground"
msgstr "&অস্বচ্ছ ভূমি"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 239
#: rc.cpp:1528
#, no-c-format
msgid "Draw opaque ground?"
msgstr "অস্বচ্ছ ভূমি আঁকা হবে কি?"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 242
#: rc.cpp:1531
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the area below the horizon will be filled in, to simulate the "
"ground beneath you. Note that the ground is never drawn when using the "
"Equatorial coordinate system."
msgstr ""
"এটিতে টিক দেওয়া থাকলে, দিগন্তের নিচের অংশ ভূমি নির্দেশকরূপে পূর্ণ থাকবে। "
"লক্ষ্যণীয় যে, নিরক্ষীয় স্থানাংক ব্যবস্থায় কখনোই ভূমি আঁকা হয় না।"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 16
#: rc.cpp:1534
#, no-c-format
msgid "OpsSolarSystem"
msgstr ""
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 27
#: rc.cpp:1537
#, no-c-format
msgid "Sun, Moon && Planets"
msgstr "সূর্য, চাঁদ ও গ্রহ"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 49
#: rc.cpp:1543
#, no-c-format
msgid "Draw Saturn?"
msgstr "শনিগ্রহ আঁকা হবে কি?"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 52
#: rc.cpp:1546
#, no-c-format
msgid "If checked, Saturn will be drawn on the map."
msgstr "এটিতে টিক দেওয়া থাকলে, মানচিত্রে শনিগ্রহ আঁকা হবে।"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 60
#: rc.cpp:1549
#, no-c-format
msgid "Use images"
msgstr "ছবি ব্যবহার করো"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 63
#: rc.cpp:1552
#, no-c-format
msgid "Draw major bodies as images?"
msgstr "প্রধান প্রধান খ-বস্তুকে চিত্র হিসাবে আঁকা হবে কি?"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 66
#: rc.cpp:1555
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, then the planets, the Sun and the Moon will be shown as bitmap "
"images on the map"
msgstr ""
"এটিতে টিক দেওয়া থাকলে গ্রহ, সূর্য ও চাঁদকে মানচিত্রে বিটম্যাপ ছবি হিসাবে আঁকা "
"হবে"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 77
#: rc.cpp:1561
#, no-c-format
msgid "Draw Mars?"
msgstr "মঙ্গলগ্রহ আঁকা হবে কি?"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 80
#: rc.cpp:1564
#, no-c-format
msgid "If checked, Mars will be drawn on the map."
msgstr "এটিতে টিক দেওয়া থাকলে, মানচিত্রে মঙ্গলগ্রহ আঁকা হবে।"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 88
#: rc.cpp:1567
#, no-c-format
msgid "Use name labels"
msgstr "নামের লেবেল ব্যবহার করো"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 91
#: rc.cpp:1570
#, no-c-format
msgid "Attach Name labels to the major solar system bodies?"
msgstr "সৌরজগতের প্রধান প্রধান সদস্যদের সাথে কি নামের লেবেল যুক্ত করা হবে?"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 94
#: rc.cpp:1573
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, name labels will be attached to the planets, the Sun and the Moon"
msgstr ""
"এটিতে টিক দেওয়া থাকলে গ্রহ, সূর্য ও চাঁদের সাথে নামের লেবেল যুক্ত করা হবে"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 105
#: rc.cpp:1579
#, no-c-format
msgid "Draw Pluto?"
msgstr "প্লুটো আঁকা হবে কি?"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 108
#: rc.cpp:1582
#, no-c-format
msgid "If checked, Pluto will be drawn on the map."
msgstr "এটিতে টিক দেওয়া থাকলে, মানচিত্রে প্লুটো আঁকা হবে।"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 119
#: rc.cpp:1588
#, no-c-format
msgid "Select all major bodies"
msgstr "সকল প্রধান প্রধান খ-বস্তু বাছাই করো"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 122
#: rc.cpp:1591
#, no-c-format
msgid ""
"Press this to select all planets, the Sun and the Moon to be drawn in the map"
msgstr "মানচিত্রে প্রতিটি গ্রহ, সূর্য ও চাঁদ আঁকার জন্য এটিতে চাপ দিন"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 130
#: rc.cpp:1594
#, no-c-format
msgid "Select None"
msgstr "কিছুই বাছাই করবে না"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 133
#: rc.cpp:1597
#, no-c-format
msgid "Unselect all major bodies"
msgstr "সকল প্রধান প্রধান খ-বস্তু অবাছাই করো"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 136
#: rc.cpp:1600
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to unselect all planets, the Sun and the Moon so that they "
"will not be drawn on the map"
msgstr ""
"সকল গ্রহ, সূর্য ও চাঁদ অবাছাই করার জন্য এটিতে চাপ দিন; এরফলে মানচিত্রে এদেরকে "
"আঁকা হবে না"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 147
#: rc.cpp:1606
#, no-c-format
msgid "Draw Venus?"
msgstr "শুক্রগ্রহ আঁকা হবে কি?"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 150
#: rc.cpp:1609
#, no-c-format
msgid "If checked, Venus will be drawn on the map."
msgstr "এটিতে টিক দেওয়া থাকলে, মানচিত্রে শুক্রগ্রহ আঁকা হবে।"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 158
#: rc.cpp:1612
#, no-c-format
msgid "The sun"
msgstr "সূর্য"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 161
#: rc.cpp:1615
#, no-c-format
msgid "Draw the Sun?"
msgstr "সূর্য আঁকা হবে কি?"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 164
#: rc.cpp:1618
#, no-c-format
msgid "If checked, the Sun will be drawn on the map."
msgstr "এটিতে টিক দেওয়া থাকলে, মানচিত্রে সূর্য আঁকা হবে।"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 175
#: rc.cpp:1624
#, no-c-format
msgid "Draw Jupiter?"
msgstr "বৃহস্পতিগ্রহ আঁকা হবে কি?"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 178
#: rc.cpp:1627
#, no-c-format
msgid "If checked, Jupiter will be drawn on the map."
msgstr "এটিতে টিক দেওয়া থাকলে, মানচিত্রে বৃহস্পতিগ্রহ আঁকা হবে।"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 186
#: rc.cpp:1630
#, no-c-format
msgid "The moon"
msgstr "চাঁদ"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 189
#: rc.cpp:1633
#, no-c-format
msgid "Draw the Moon?"
msgstr "চাঁদ আঁকা হবে কি?"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 192
#: rc.cpp:1636
#, no-c-format
msgid "If checked, the Moon will be drawn on the map."
msgstr "এটিতে টিক দেওয়া থাকলে, মানচিত্রে চাঁদ আঁকা হবে।"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 203
#: rc.cpp:1642
#, no-c-format
msgid "Draw Mercury?"
msgstr "বুধগ্রহ আঁকা হবে কি?"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 206
#: rc.cpp:1645
#, no-c-format
msgid "If checked, Mercury will be drawn on the map."
msgstr "এটিতে টিক দেওয়া থাকলে, মানচিত্রে বুধগ্রহ আঁকা হবে।"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 217
#: rc.cpp:1651
#, no-c-format
msgid "Draw Neptune?"
msgstr "নেপচুন গ্রহ আঁকা হবে কি?"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 220
#: rc.cpp:1654
#, no-c-format
msgid "If checked, Neptune will be drawn on the map."
msgstr "এটিতে টিক দেওয়া থাকলে, মানচিত্রে নেপচুন গ্রহ আঁকা হবে।"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 248
#: rc.cpp:1660
#, no-c-format
msgid "Draw Uranus?"
msgstr "ইউরেনাস গ্রহ আঁকা হবে কি?"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 251
#: rc.cpp:1663
#, no-c-format
msgid "If checked, Uranus will be drawn on the map."
msgstr "এটিতে টিক দেওয়া থাকলে, মানচিত্রে ইউরেনাস গ্রহ আঁকা হবে।"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 280
#: rc.cpp:1666
#, no-c-format
msgid "Minor Planets"
msgstr "অপ্রধান গ্রহসমূহ আঁকা হবে কি?"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 294
#: rc.cpp:1672
#, no-c-format
msgid "Draw comets?"
msgstr "ধূমকেতু আঁকা হবে কি?"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 297
#: rc.cpp:1675
#, no-c-format
msgid "If checked, comets will be drawn on the map"
msgstr "এটিতে টিক দেওয়া থাকলে, মানচিত্রে ধূমকেতু আঁকা হবে।"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 322
#: rc.cpp:1678
#, no-c-format
msgid "Show asteroids brighter than"
msgstr "এটি অপেক্ষা অধিক উজ্জ্বল গ্রহাণু দেখাও"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 338
#: rc.cpp:1684
#, no-c-format
msgid "AU"
msgstr "অ্যাস্ট্রোনমিক্যাল-একক"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 357
#: rc.cpp:1693
#, no-c-format
msgid "Draw asteroids?"
msgstr "গ্রহাণু আঁকা হবে কি?"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 360
#: rc.cpp:1696
#, no-c-format
msgid "If checked, asteroids will be drawn on the map"
msgstr "এটিতে টিক দেওয়া থাকলে, মানচিত্রে গ্রহাণু আঁকা হবে।"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 368
#: rc.cpp:1699
#, no-c-format
msgid "Show names of asteroids brighter than"
msgstr "এটি অপেক্ষা অধিক উজ্জ্বল গ্রহাণুদের নাম দেখাও"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 371
#: rc.cpp:1702
#, no-c-format
msgid "Attach names to bright asteroids?"
msgstr "উজ্জ্বল গ্রহাণুদের সাথে তাদের নাম যুক্ত করা হবে কি?"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 374
#: rc.cpp:1705
#, no-c-format
msgid "If checked, then name labels will be attached to bright asteroids"
msgstr "এটিতে টিক দেওয়া থাকলে, উজ্জ্বল গ্রহাণুদের সাথে তাদের নাম যুক্ত করা হবে"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 388
#: rc.cpp:1708
#, no-c-format
msgid "Maximum distance for comet names"
msgstr "সর্বোচ্চ যে দূরত্বের ক্ষেত্রে ধূমকেতুর নাম দেখানো হবে"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 391
#: rc.cpp:1711
#, no-c-format
msgid ""
"Set the maximum distance from the Sun for a comet to have a name label, in "
"Astronomical Units (AU). 1 AU is the distance between the Earth and the Sun, "
"approximately 150 million km"
msgstr ""
"সূর্য থেকে সর্বোচ্চ যে দূরত্বের (অ্যাস্ট্রোনমিক্যাল-একক) ভেতর অবস্থিত "
"ধূমকেতুসমূহের নামের লেবেল দেখানো হবে, সে দূরত্ব নির্ধারণ করুন। ১ "
"অ্যাস্ট্রোনমিক্যাল-একক হল সূর্য থেকে পৃথিবীর দূরত্ব, যার পরিমাণ প্রায় ১৫০ "
"মিলিয়ন কিলোমিটার"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 399
#: rc.cpp:1714
#, no-c-format
msgid "Show names of comets within"
msgstr "এই দূরত্বের মধ্যে অবস্থিত ধূমকেতুর নাম দেখাও"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 402
#: rc.cpp:1717
#, no-c-format
msgid "Show names of comets near the Sun"
msgstr "সূর্যের নিকটবর্তী ধূমকেতুর নাম দেখাও"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 405
#: rc.cpp:1720
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the comets near the Sun will have name labels attached. Comets "
"vary in brightness in their orbits, so a faint magnitude is not effective in "
"this case."
msgstr ""
"এটিতে টিক দেওয়া থাকলে, সূর্যের নিকটবর্তী ধূমকেতুগুলোর সাথে নামের লেবেল যুক্ত "
"থাকবে। কক্ষপথ পরিক্রমণের সকল পর্যায়েই ধূমকেতুর উজ্জ্বলতা স্থির থাকে না বলে "
"উজ্জ্বলতার নিম্নসীমা এক্ষেত্রে কার্যকর নয়।"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 416
#: rc.cpp:1723
#, no-c-format
msgid "faint limit for asteroids"
msgstr "গ্রহাণুর উজ্জ্বলতার নিম্নসীমা"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 419
#: rc.cpp:1726
#, no-c-format
msgid "Set the faintest magnitude for drawing asteroids"
msgstr "গ্রহাণু আঁকার ক্ষেত্রে উজ্জ্বলতার নিম্নসীমা নির্ধারণ করুন"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 430
#: rc.cpp:1729
#, no-c-format
msgid "Faint limit for asteroid name labels"
msgstr "গ্রহাণুর নামের লেবেল দেখানোর ক্ষেত্রে উজ্জ্বলতার নিম্নসীমা"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 433
#: rc.cpp:1732
#, no-c-format
msgid "Set the faint limit for drawing asteroid name labels"
msgstr ""
"গ্রহাণুর নামের লেবেল দেখানোর ক্ষেত্রে উজ্জ্বলতার নিম্নসীমা নির্ধারণ করুন"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 443
#: rc.cpp:1735
#, no-c-format
msgid "Orbital Trails"
msgstr "কক্ষপথ"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 454
#: rc.cpp:1738
#, no-c-format
msgid "Always show trail when tracking a solar system body"
msgstr "সৌরজগতের কোন সদস্যকে অনুসরণের ক্ষেত্রে সর্বদা তার গতিপথ দেখাবে"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 457
#: rc.cpp:1741
#, no-c-format
msgid "Auto-trail tracked bodies"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে অনুসরণকৃত খ-বস্তুর গতিপথ দেখাও"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 460
#: rc.cpp:1744
#, no-c-format
msgid ""
"If checked then any solar system body will have a temporary trail attached "
"while it is centered in the display."
msgstr ""
"এটিতে টিক দেওয়া থাকলে, সৌরজগতের কোন সদস্যকে পর্দার কেন্দ্রে আনা হলে তার জন্য "
"একটি অস্থায়ী গতিপথ দেখানো হবে।"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 476
#: rc.cpp:1747
#, no-c-format
msgid "Fade trails to background color"
msgstr "গতিপথকে পটভূমির রঙের সাথে মিলিয়ে দাও"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 479
#: rc.cpp:1750
#, no-c-format
msgid "Fade trail color into the background?"
msgstr "গতিপথকে পটভূমির রঙের সাথে মিলিয়ে দেওয়া হবে কি?"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 482
#: rc.cpp:1753
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the color of the planet trail will be blended into the background "
"sky color."
msgstr ""
"এটিতে টিক দেওয়া থাকলে, গ্রহের গতিপথ পটভূমির আকাশের রঙের সাথে মিলে যাবে।"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 507
#: rc.cpp:1756
#, no-c-format
msgid "Remove All Trails"
msgstr "সকল গতিপথ অপসারণ করো"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 510
#: rc.cpp:1759
#, no-c-format
msgid "Clear all orbit trails"
msgstr "প্রতিটি কক্ষপথ মুছে ফেলো"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 513
#: rc.cpp:1762
#, no-c-format
msgid ""
"Press this to clear all orbit trails that you may have attached to solar system "
"bodies using the right-click popup menu."
msgstr ""
"মাউসের ডান বাটন ক্লিক করে প্রাপ্ত পপ-আপ মেনু থেকে সৌরজগতের সদস্যদের সাথে তাদের "
"যে কক্ষপথ যুক্ত করেছেন, তা মুছে ফেলতে হলে এটিতে চাপ দিন।"
#. i18n: file statform.ui line 27
#: rc.cpp:1768
#, no-c-format
msgid "Std. dev:"
msgstr "আদর্শ বিচ্যুতি:"
#. i18n: file statform.ui line 43
#: rc.cpp:1771
#, no-c-format
msgid "Max:"
msgstr "সর্বোচ্চ:"
#. i18n: file statform.ui line 59
#: rc.cpp:1774 rc.cpp:1786
#, no-c-format
msgid "@"
msgstr "@"
#. i18n: file statform.ui line 67
#: rc.cpp:1777
#, no-c-format
msgid "Bitpix:"
msgstr "বিটপিক্স:"
#. i18n: file statform.ui line 83
#: rc.cpp:1780 rc.cpp:3529 rc.cpp:3607
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "উচ্চতা:"
#. i18n: file statform.ui line 99
#: rc.cpp:1783
#, no-c-format
msgid "Mean:"
msgstr "গড়:"
#. i18n: file statform.ui line 123
#: rc.cpp:1789
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "প্রস্থ:"
#. i18n: file statform.ui line 155
#: rc.cpp:1792
#, no-c-format
msgid "Min:"
msgstr "সর্বনিম্ন:"
#. i18n: file streamformui.ui line 16
#: rc.cpp:1795
#, no-c-format
msgid "Video Stream"
msgstr "ভিডিও স্ট্রিম"
#. i18n: file telescopepropui.ui line 16
#: rc.cpp:1807
#, no-c-format
msgid "Telescope Properties"
msgstr "দূরবীক্ষণ যন্ত্রের বৈশিষ্ট্য"
#. i18n: file telescopepropui.ui line 30
#: rc.cpp:1810
#, no-c-format
msgid "Telescopes:"
msgstr "দূরবীক্ষণ যন্ত্র:"
#. i18n: file telescopepropui.ui line 46
#: rc.cpp:1813
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&নতুন"
#. i18n: file telescopepropui.ui line 54
#: rc.cpp:1816
#, no-c-format
msgid "S&ave"
msgstr "&সংরক্ষণ করো"
#. i18n: file telescopepropui.ui line 62
#: rc.cpp:1819
#, no-c-format
msgid "Remo&ve"
msgstr "&অপসারণ করো"
#. i18n: file telescopepropui.ui line 124
#: rc.cpp:1825
#, no-c-format
msgid "Driver:"
msgstr "ড্রাইভার:"
#. i18n: file telescopepropui.ui line 132
#: rc.cpp:1828
#, no-c-format
msgid "Version:"
msgstr "সংস্করণ:"
#. i18n: file telescopepropui.ui line 140
#: rc.cpp:1831
#, no-c-format
msgid "Label:"
msgstr "লেবেল:"
#. i18n: file telescopepropui.ui line 156
#: rc.cpp:1837
#, no-c-format
msgid "Aperture:"
msgstr "অ্যাপার্চার:"
#. i18n: file telescopewizard.ui line 36
#: rc.cpp:1846
#, no-c-format
msgid "Telescope Wizard"
msgstr "দূরবীক্ষণ যন্ত্র বিষয়ক উইজার্ড"
#. i18n: file telescopewizard.ui line 89
#: rc.cpp:1852
#, no-c-format
msgid "&Back"
msgstr "পূর্ব&বর্তী"
#. i18n: file telescopewizard.ui line 97
#: rc.cpp:1855
#, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "&পরবর্তী"
#. i18n: file telescopewizard.ui line 142
#: rc.cpp:1858
#, no-c-format
msgid ""
"Welcome to the <b>KStars Telescope Setup Wizard!</b>\n"
"<br>"
"<br>\n"
"This Wizard will help you to connect to your telescope and control it from "
"KStars. You will be asked to verify some basic information.\n"
"<br>\n"
"<br>You can get extended information on telescope support in KStars by pressing "
"the <tt>help</tt> button at any point during the Wizard.\n"
"<br>"
"<br>\n"
"Please click next to continue."
msgstr ""
"<b>কে-স্টার্স-এর দূরবীক্ষণ যন্ত্র বিষয়ক প্রস্তুতি উইজার্ড</b> "
"এর পক্ষ থেকে স্বাগতম!</b>\n"
"<br>"
"<br>\n"
"এই উইজার্ড আপনাকে কে-স্টার্স থেকেই আপনার দূরবীক্ষণ যন্ত্রের সাথে সংযুক্ত হতে ও "
"তাকে নিয়ন্ত্রণ করতে দেবে। এজন্য আপনাকে কিছু সাধারণ তথ্য নিশ্চিত করতে বলা হবে।\n"
"<br>\n"
"<br>উইজার্ড চলাকালে যে কোন সময় কে-স্টার্স এর দূরবীক্ষণ যন্ত্রের সমর্থন সম্পর্কে "
"বিস্তারিত জানতে চাইলে <tt>সহায়িকা</tt> বাটন চাপুন।\n"
"<br>"
"<br>\n"
"অনুগ্রহপূর্বক এগিয়ে যাওয়ার জন্য 'পরবর্তী' বাটন চাপুন।"
#. i18n: file telescopewizard.ui line 168
#: rc.cpp:1867
#, no-c-format
msgid ""
"<h3>1. Telescope Model</h3>\n"
"\n"
"Please select your telescope model from the list below. Click next after "
"selecting a model."
msgstr ""
"<h3>১. দূরবীক্ষণ যন্ত্রের মডেল</h3>\n"
"\n"
"অনুগ্রহপূর্বক নিচের তালিকা থেকে আপনার দূরবীক্ষণ যন্ত্রের মডেল বেছে নিন। বেছে "
"নেওয়ার পর 'পরবর্তী' বাটন চাপুন।"
#. i18n: file telescopewizard.ui line 246
#: rc.cpp:1872
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Tip</b>\n"
"<br>Some non-Meade telescopes support a subset of the LX200 command set. Select "
"<tt>LX200 Generic</tt> to control such devices."
msgstr ""
"<b>পরামর্শ</b>\n"
"<br>Meade ছাড়াও কিছু দূরবীক্ষণ যন্ত্র LX200 কমান্ড সেটের একটি অংশ সমর্থ করে। "
"এ ধরনের ডিভাইস নিয়ন্ত্রণের জন্য <tt>LX200 জাতীয়</tt> বেছে নিন।"
#. i18n: file telescopewizard.ui line 280
#: rc.cpp:1876
#, no-c-format
msgid ""
"<h3>2. Align Your Telescope</h3>\n"
"\n"
"You need to align your telescope before you can control it properly from "
"KStars. Please refer to your telescope manual for alignment instructions.\n"
"<br>"
"<br>\n"
"After a successful alignment, connect your telescope's RS232 interface to your "
"computer's serial or USB port.\n"
"<br>"
"<br>"
"<br>Click next to continue."
msgstr ""
"<h3>২. দূরবীক্ষণ যন্ত্র অ্যালাইন (align) করুন</h3>\n"
"\n"
"কে-স্টার্স থেকে দূরবীক্ষণ যন্ত্রকে সঠিকভাবে নিয়ন্ত্রণ করতে পারার পূর্বে "
"দূরবীক্ষণ যন্ত্রকে অ্যালাইন করতে হবে। অ্যালাইনমেন্ট করার পদ্ধতি জানার জন্য "
"অনুগ্রহপূর্বক আপনার দূরবীক্ষণ যন্ত্রের নির্দেশিকা পড়ুন।\n"
"<br>"
"<br>\n"
"সফলভাবে অ্যালাইনমেন্ট করার পর, দূরবীক্ষণ যন্ত্রের RS232 ইন্টারফেসকে কম্পিউটারের "
"সিরিয়াল বা ইউ.এস.বি. পোর্টে যুক্ত করুন। \n"
"<br>"
"<br>"
"<br>এরপর এগিয়ে যাওয়ার জন্য 'পরবর্তী' চাপুন।"
#. i18n: file telescopewizard.ui line 307
#: rc.cpp:1884
#, no-c-format
msgid ""
"<h3>3. Verify Local Settings</h3>\n"
"\n"
"Verify if the following time, date, and location settings are correct. If any "
"of the settings are incorrect, you can correct them via the <tt>Set time</tt> "
"and <tt>Set Location</tt> buttons.\n"
msgstr ""
"<h3>৩. বিভিন্ন স্থানীয় বৈশিষ্ট্য নিশ্চিত করুন</h3>\n"
"\n"
"নিম্নোক্ত সময়, তারিখ, ও অবস্থান সঠিক কিনা তা পরীক্ষা করুন। যদি কোন বৈশিষ্ট্য "
"বেঠিক হয়, তবে <tt>সময় নির্ধারণ</tt> ও <tt>অবস্থান নির্ধারণ</tt> "
"নামক বাটন চেপে আপনি তা সংশোধন করতে পারবেন।\n"
#. i18n: file telescopewizard.ui line 367
#: rc.cpp:1890
#, no-c-format
msgid "<b>Time</b>"
msgstr "<b>সময়</b>"
#. i18n: file telescopewizard.ui line 398
#: rc.cpp:1893
#, no-c-format
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>তারিখ</b>"
#. i18n: file telescopewizard.ui line 431
#: rc.cpp:1896
#, no-c-format
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>অবস্থান</b>"
#. i18n: file telescopewizard.ui line 464
#: rc.cpp:1899
#, no-c-format
msgid "Set Time..."
msgstr "সময় নির্ধারণ..."
#. i18n: file telescopewizard.ui line 472
#: rc.cpp:1902
#, no-c-format
msgid "Set Location..."
msgstr "অবস্থান নির্ধারণ..."
#. i18n: file telescopewizard.ui line 525
#: rc.cpp:1905
#, no-c-format
msgid ""
"<h3>4. Determine Connection Port</h3>\n"
"\n"
"Enter the port number your telescope is connected to. If you only have one "
"serial port in your computer, the port is usually <tt>/dev/ttyS0</tt>\n"
"<br>"
"<br>If you are unsure about the port number, you can leave the field empty and "
"KStars will try to scan the ports for attached telescopes. Beware that the "
"autoscan process might take a few minutes to complete. "
msgstr ""
"<h3>. সংযোগ পোর্ট নির্দিষ্ট করুন</h3>\n"
"\n"
"আপনার দূরবীক্ষণ যন্ত্র যে পোর্টে যুক্ত, তার নম্বর লিখুন। আপনার কম্পিউটারে যদি "
"মাত্র একটিই সিরিয়াল পোর্ট থাকে, তবে এটি সাধারণত হয় <tt>/dev/ttyS0</tt> \n"
"<br>"
"<br>তবে আপনি যদি পোর্টের নম্বরের ব্যাপারে অনিশ্চিত হন, তবে এ ঘরটি ফাঁকা রাখুন; "
"এর ফলে কে-স্টার্স নিজেই প্রতিটি পোর্ট স্ক্যান করে জেনে নেবে যে তাতে কোন "
"দূরবীক্ষণ যন্ত্র যুক্ত আছে কিনা। তবে এক্ষেত্রে মনে রাখবেন যে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে "
"পোর্ট স্ক্যান করতে কয়েক মিনিট পর্যন্ত সময় ব্যয় হতে পারে।"
#. i18n: file telescopewizard.ui line 561
#: rc.cpp:1911
#, no-c-format
msgid "<b>Port:</b>"
msgstr "<b>পোর্ট:</b>"
#. i18n: file thumbnaileditorui.ui line 16
#: rc.cpp:1914
#, no-c-format
msgid "Thumbnail Editor"
msgstr "থাম্বনেইল সম্পাদক"
#. i18n: file thumbnaileditorui.ui line 49
#: rc.cpp:1917
#, no-c-format
msgid "Crop region: [0,0 200 x 200]"
msgstr "এই অংশ কাটো: [, ২০০ x ২০০]"
#. i18n: file thumbnaileditorui.ui line 66
#: rc.cpp:1920
#, no-c-format
msgid "(crop region will be scaled to 200x200)"
msgstr "(যে অংশকে কাটা হচ্ছে, তার আকৃতি হবে ২x২)"
#. i18n: file thumbnailpickerui.ui line 16
#: rc.cpp:1923
#, no-c-format
msgid "Thumbnail Picker"
msgstr "থাম্বলেইল নির্বাচক"
#. i18n: file thumbnailpickerui.ui line 46
#: rc.cpp:1926 thumbnailpicker.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Search results:"
msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল:"
#. i18n: file thumbnailpickerui.ui line 95
#: rc.cpp:1929
#, no-c-format
msgid "Specify image location:"
msgstr "ছবির অবস্থান লিখুন:"
#. i18n: file thumbnailpickerui.ui line 103
#: rc.cpp:1932
#, no-c-format
msgid "image/png image/jpeg image/gif image/tiff"
msgstr "ছবি/পি.এন.জি. ছবি/জেপেগ ছবি/জি.আই.এফ. ছবি/টিফ"
#. i18n: file thumbnailpickerui.ui line 157
#: rc.cpp:1935
#, no-c-format
msgid "Current thumbnail:"
msgstr "বর্তমান থাম্বনেইল:"
#. i18n: file thumbnailpickerui.ui line 250
#: rc.cpp:1938
#, no-c-format
msgid "Edit Ima&ge..."
msgstr "ছবি &সম্পাদন..."
#. i18n: file thumbnailpickerui.ui line 258
#: rc.cpp:1941
#, no-c-format
msgid "Unset Image"
msgstr ""
#. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 16
#: rc.cpp:1944 tools/altvstime.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Altitude vs. Time"
msgstr "উন্নতি বনাম সময়"
#. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 39
#: rc.cpp:1947
#, no-c-format
msgid "Sources"
msgstr "উৎ‍স"
#. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 93
#: rc.cpp:1953 rc.cpp:2235 rc.cpp:2250 rc.cpp:3852
#, no-c-format
msgid "Dec:"
msgstr "বিষুবলম্ব:"
#. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 109
#: rc.cpp:1956 rc.cpp:2224 rc.cpp:2247 rc.cpp:3849
#, no-c-format
msgid "RA:"
msgstr "বিষুবাংশ:"
#. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 123
#: rc.cpp:1959
#, no-c-format
msgid "Name of plotted object"
msgstr "অঙ্কিত বস্তুর নাম"
#. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 130
#: rc.cpp:1962
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to use this field: \n"
"\n"
"1. Simply type the name of a known object and press the \"Plot\" button (or "
"press Enter). The object's Altitude vs. Time curve will be added to the plot, "
"and its coordinates will be displayed below.\n"
"\n"
"2. Type a name label for a custom object. You will also need to specify the RA "
"and Dec coordinates of the object, and then press the \"Plot\" button to add "
"its curve to the plot."
msgstr ""
"এই ঘরটিকে দু'ভাবে ব্যবহার করা যায়: \n"
"\n"
"১. যেকোন পরিচিত বস্তুর নাম লিখে \"আঁকো\" বাটন চাপুন (বা এন্টার চাপুন)। এতে "
"বস্তুটির উন্নতি বনাম সময় এর বক্ররেখা এই ছবিতে যুক্ত হবে এবং ছবির নিচে তার "
"স্থানাংক প্রদর্শিত হবে।\n"
"\n"
"২. স্বনির্বাচিত বস্তুর জন্য একটি নামের লেবেল লিখুন। এছাড়া আপনাকে বস্তুর "
"বিষুবাংশ ও বিষুবলম্ব স্থানাংক লিখতে হবে। এরপর \"আঁকো\" বাটন চাপলে সংশ্লিষ্ট "
"বক্ররেখাটি ছবিতে যুক্ত হবে।"
#. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 200
#: rc.cpp:1972
#, no-c-format
msgid "Find Object..."
msgstr "বস্তু খোঁজো..."
#. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 216
#: rc.cpp:1975
#, no-c-format
msgid "Plot"
msgstr "আঁকো"
#. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 254
#: rc.cpp:1981
#, no-c-format
msgid "Clear List"
msgstr "তালিকা ফাঁকা করো"
#. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 280
#: rc.cpp:1984 rc.cpp:3421
#, no-c-format
msgid "Date && Location"
msgstr "তারিখ ও অবস্থান"
#. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 299
#: rc.cpp:1987 rc.cpp:2446 rc.cpp:2488 rc.cpp:2539 rc.cpp:2593 rc.cpp:2656
#: rc.cpp:3115 rc.cpp:3175 rc.cpp:3235 rc.cpp:3424 rc.cpp:3472 rc.cpp:3514
#: rc.cpp:3592
#, no-c-format
msgid "Date:"
msgstr "তারিখ:"
#. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 345
#: rc.cpp:1990
#, no-c-format
msgid "Choose City..."
msgstr "শহর বেছে নিন..."
#. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 361
#: rc.cpp:1993 rc.cpp:2758
#, no-c-format
msgid "Long.:"
msgstr "দ্রাঘিমাংশ:"
#. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 393
#: rc.cpp:1996 rc.cpp:2764
#, no-c-format
msgid "Lat.:"
msgstr "অক্ষাংশ:"
#. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 461
#: rc.cpp:1999
#, no-c-format
msgid "Update"
msgstr "আপডেট করো"
#. i18n: file tools/argchangeviewoption.ui line 32
#: rc.cpp:2002
#, no-c-format
msgid "List of adjustable options"
msgstr "সমন্বয়যোগ্য অপশনের তালিকা"
#. i18n: file tools/argchangeviewoption.ui line 35
#: rc.cpp:2005
#, no-c-format
msgid ""
"Select an option from this list to set its value. You may also select the "
"option using an organized Tree List using the \"Browse Tree\" button."
msgstr ""
"তালিকা থেকে একটি অপশন বেছে নিয়ে তার মান নির্ধারণ করুন। এছাড়া \"ট্রি ব্রাউজ\" "
"বাটন চেপে একটি ট্রি (tree) তালিকা থেকেও আপনি এই অপশনকে বেছে নিতে পারেন।"
#. i18n: file tools/argchangeviewoption.ui line 60
#: rc.cpp:2008
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "মান:"
#. i18n: file tools/argchangeviewoption.ui line 68
#: rc.cpp:2011
#, no-c-format
msgid "Browse Tree"
msgstr "ট্রি ব্রাউজ"
#. i18n: file tools/argchangeviewoption.ui line 71
#: rc.cpp:2014
#, no-c-format
msgid "Show Tree View of options"
msgstr "অপশনের ট্রি ভিউ দেখাও"
#. i18n: file tools/argchangeviewoption.ui line 74
#: rc.cpp:2017
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select a View Option from a Tree list, in which they are "
"grouped by subject. Also shown are a short description of each option, and the "
"data type of the option's value (string, integer, float or boolean)."
msgstr ""
"ট্রি (tree) তালিকা থেকে একটি ভিউ অপশন বেছে নিতে এই বাটন চাপুন; এই তালিকায় বিষয় "
"অনুসারে অপশনের শ্রেণীবিভাগ করা হয়। এছাড়া প্রতিটি অপশনের একটি সংক্ষিপ্ত বর্ণনা "
"ও তার মানের ধরন (পঙ্‌ক্তি, পূর্ণসংখ্যা, দশমিক-ভগ্নাংশ বা বুলিয়ান) উল্লেখ করা "
"থাকে।"
#. i18n: file tools/argchangeviewoption.ui line 82
#: rc.cpp:2020
#, no-c-format
msgid "value for selected option"
msgstr "নির্বাচিত অপশনের মান"
#. i18n: file tools/argchangeviewoption.ui line 85
#: rc.cpp:2023
#, no-c-format
msgid ""
"Set the value for the selected view option here. Make sure the value you enter "
"matches the data type expected by the option. For example, the \"UseAltAz\" "
"option expects a boolean value, so you should enter \"true\", \"false\", \"1\", "
"or \"0\". If you are unsure what data type is expected, examine the Tree View "
"of options using the \"Browse Tree\" button."
msgstr ""
"এখানে নির্বাচিত ভিউ অপশনের মান লিখুন। আপনি যে মানটি লিখছেন, তার ধরন যেন "
"অপশনটির মানের প্রত্যাশিত ধরনের সাথে সঙ্গতিপূর্ণ হয় তা নিশ্চিত হোন। "
"উদাহরণস্বরূপ, \"UseAltAz\" অপশনটি একটি বুলিয়ান মান আশা করে বলে আপনি যে মানগুলো "
"লিখতে পারেন সেগুলো হল \"true\", \"false\", \"1\", বা \"0\" । কী ধরনের মান লেখা "
"যাবে তা যদি আপনার জানা না থাকে তবে \"ট্রি ব্রাউজ\" বাটন চেপে অপশনগুলোর ট্রি ভিউ "
"দেখুন।"
#. i18n: file tools/argchangeviewoption.ui line 110
#: rc.cpp:2026
#, no-c-format
msgid "Option:"
msgstr "অপশন:"
#. i18n: file tools/argexportimage.ui line 32
#: rc.cpp:2029
#, no-c-format
msgid "File name:"
msgstr "ফাইলের নাম:"
#. i18n: file tools/argexportimage.ui line 114
#: rc.cpp:2032
#, no-c-format
msgid "Image width:"
msgstr "ছবির প্রস্থ:"
#. i18n: file tools/argexportimage.ui line 122
#: rc.cpp:2035
#, no-c-format
msgid "Image height:"
msgstr "ছবির উচ্চতা:"
#. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 32
#: rc.cpp:2038 rc.cpp:2297
#, no-c-format
msgid "Dir:"
msgstr "দিক:"
#. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 43
#: rc.cpp:2041
#, no-c-format
msgid "north"
msgstr "উত্তর"
#. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 48
#: rc.cpp:2044
#, no-c-format
msgid "northeast"
msgstr "উত্তর-পূর্ব"
#. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 53
#: rc.cpp:2047
#, no-c-format
msgid "east"
msgstr "পূর্ব"
#. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 58
#: rc.cpp:2050
#, no-c-format
msgid "southeast"
msgstr "দক্ষিণ-পূর্ব"
#. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 63
#: rc.cpp:2053
#, no-c-format
msgid "south"
msgstr "দক্ষিণ"
#. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 68
#: rc.cpp:2056
#, no-c-format
msgid "southwest"
msgstr "দক্ষিণ-পশ্চিম"
#. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 73
#: rc.cpp:2059
#, no-c-format
msgid "west"
msgstr "পশ্চিম"
#. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 78
#: rc.cpp:2062
#, no-c-format
msgid "northwest"
msgstr "উত্তর-পশ্চিম"
#. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 83
#: rc.cpp:2065
#, no-c-format
msgid "zenith"
msgstr "সুবিন্দু"
#. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 93
#: rc.cpp:2068
#, no-c-format
msgid "Target object or direction"
msgstr "লক্ষ্যকৃত খ-বস্তু বা দিক"
#. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 96
#: rc.cpp:2071
#, no-c-format
msgid ""
"Select a direction or object to center on. The combo box provides a list of "
"known directions including cardinal compass points on the horizon, as well as "
"the Zenith. You may also enter the name of a known object here, or select an "
"object from the list of known objects by pressing the \"Object\" button."
msgstr ""
"কোন একটি দিক বা খ-বস্তু বেছে নিন যাকে পর্দার কেন্দ্রে আনা হবে। কম্বো বাক্সে "
"সকল জ্ঞাত দিকের তালিকা আছে; অন্যান্যের মধ্যে এতে দিগন্তের ওপর কম্পাসের "
"কার্ডিনাল পয়েন্ট এবং সুবিন্দু রয়েছে। এখানে আপনি যেকোন পরিচিত খ-বস্তুর নাম "
"লিখতে পারবেন, অথবা \"খ-বস্তু\" নামক বাটন পরিচিত খ-বস্তুর যে তালিকা পাওয়া যাবে, "
"সেখানে থেকে যেকোন একটি খ-বস্তু বেছে নিতে পারবেন।"
#. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 109
#: rc.cpp:2074 rc.cpp:2259
#, no-c-format
msgid "Object"
msgstr "খ-বস্তু"
#. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 112
#: rc.cpp:2077 rc.cpp:2262
#, no-c-format
msgid "Select object from a list"
msgstr "তালিকা থেকে খ-বস্তু বেছে নিন"
#. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 115
#: rc.cpp:2080 rc.cpp:2265
#, no-c-format
msgid ""
"Opens the Find Object dialog, which allows you to select an object from the "
"list of known objects. When an object has been selected, its name will appear "
"in the \"dir\" box at left."
msgstr ""
"খ-বস্তু অনুসন্ধানের ডায়ালগ খোলে, যেখানে আপনি পরিচিত খ-বস্তুর তালিকা থেকে যেকোন "
"একটি খ-বস্তুকে বেছে নিতে পারবেন। কোন খ-বস্তু বেছে নেওয়ার পর বামদিকের \"দিক\" "
"বাক্সে তার নাম দেখা যাবে।"
#. i18n: file tools/argprintimage.ui line 24
#: rc.cpp:2083
#, no-c-format
msgid "Show print dialog"
msgstr "মুদ্রণের ডায়ালগ দেখাও"
#. i18n: file tools/argprintimage.ui line 32
#: rc.cpp:2086
#, no-c-format
msgid "Use star chart colors"
msgstr "তারা মানচিত্রের রং ব্যবহার করো"
#. i18n: file tools/argsetactionindi.ui line 16
#: rc.cpp:2089
#, no-c-format
msgid "argSetActionINDI"
msgstr "argSetActionINDI"
#. i18n: file tools/argsetactionindi.ui line 51
#: rc.cpp:2095 rc.cpp:2241
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "কাজ:"
#. i18n: file tools/argsetaltaz.ui line 43
#: rc.cpp:2098
#, no-c-format
msgid "Altitude angle"
msgstr "উন্নতি কোণ"
#. i18n: file tools/argsetaltaz.ui line 48
#: rc.cpp:2101
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Set the Altitude coordinate to be focused on in the sky map, in degrees. You "
"can express the angle as a simple integer (\"45\") or floating-point "
"(\"45.333\") value, or as space- or colon-delimited values specifying degrees, "
"arcminutes and arcseconds (\"45:20\", \"45:20:00\", \"45:20\", \"45 20.0\", "
"etc.).\n"
"\n"
"The Altitude is one of the coordinates in the Horizontal coordinate system. "
"It is defined as the angle of an object above or below the horizon. For "
"example, the Zenith has an Altitude of 90 degrees. Altitude is also known as "
"Elevation."
msgstr ""
"খ-মানচিত্রের যে স্থানে ফোকাস করা হবে, তার উন্নতি (ডিগ্রি এককে) নির্ধারণ করুন। "
"এই কোণকে আপনি সাধারণ পূর্ণসংখ্যায় (\"45\") বা দশমিক সংখ্যায় (\"45.333\"), অথবা "
"স্পেস বা কোলন দ্বারা পৃথকীকৃত মান ব্যবহার করে লিখতে পারেন। স্পেস বা কোলন "
"দ্বারা পৃথক করে লিখলে প্রথমে থাকবে ডিগ্রি তারপর আর্কমিনিট ও সবশেষে আর্কসেকেন্ড "
"(\"45:20\", \"45:20:00\", \"45:20\", \"45 20.0\", ইত্যাদি ।) ।\n"
"\n"
"উন্নতি হল অনুভূমিক স্থানাংক ব্যবস্থার একটি স্থানাংক। কোন খ-বস্তু দিগন্ত থেকে "
"উপরে বা নিচে যত কোণ করে অবস্থান করে, সেটাই হল উক্ত বস্তুর উন্নতি। "
"উদাহরণস্বরূপ, সুবিন্দুর উন্নতি হল ৯০ ডিগ্রি।"
#. i18n: file tools/argsetaltaz.ui line 56
#: rc.cpp:2106
#, no-c-format
msgid "Az:"
msgstr "দিগংশ:"
#. i18n: file tools/argsetaltaz.ui line 75
#: rc.cpp:2109
#, no-c-format
msgid "Azimuth angle"
msgstr "দিগংশ কোণ"
#. i18n: file tools/argsetaltaz.ui line 80
#: rc.cpp:2112
#, no-c-format
msgid ""
"Set the Azimuth coordinate to be focused on in the skymap, in degrees. You can "
"express the angle as a simple integer (\"45\") or floating-point (\"45.333\") "
"value, or as space- or colon-delimited values specifying degrees, arcminutes "
"and arcseconds (\"45:20\", \"45:20:00\", \"45:20\", \"45 20.0\", etc.).\n"
"\n"
"The azimuth is one of the coordinates in the horizontal coordinate system. It "
"is defined as the angle measured along the horizon, between the North point and "
"the point on the horizon directly below the object. Azimuth increases "
"clockwise around the horizon"
msgstr ""
"খ-মানচিত্রের যে স্থানে ফোকাস করা হবে, তার দিগংশ (ডিগ্রি এককে) নির্ধারণ করুন। "
"এই কোণকে আপনি সাধারণ পূর্ণসংখ্যায় (\"45\") বা দশমিক সংখ্যায় (\"45.333\"), অথবা "
"স্পেস বা কোলন দ্বারা পৃথকীকৃত মান ব্যবহার করে লিখতে পারেন। স্পেস বা কোলন "
"দ্বারা পৃথক করে লিখলে প্রথমে থাকবে ডিগ্রি তারপর আর্কমিনিট ও সবশেষে আর্কসেকেন্ড "
"(\"45:20\", \"45:20:00\", \"45:20\", \"45 20.0\", ইত্যাদি ।) ।\n"
"\n"
"দিগংশ হল অনুভূমিক স্থানাংক ব্যবস্থার একটি স্থানাংক। কোন খ-বস্তু দিগন্ত বরাবর "
"উত্তর বিন্দুর সাথে যত কোণ করে অবস্থান করে, সেটাই হল উক্ত বস্তুর দিগংশ। "
"দিগন্তের চারদিকে ঘড়ির কাঁটার ঘূর্ণনের দিকে দিগংশের মান বৃদ্ধি পায়"
#. i18n: file tools/argsetaltaz.ui line 88
#: rc.cpp:2117
#, no-c-format
msgid "Alt:"
msgstr "উন্নতি:"
# FIXME
#. i18n: file tools/argsetccdtempindi.ui line 48
#: rc.cpp:2123
#, no-c-format
msgid "Temp:"
msgstr "তাপমাত্রা:"
#. i18n: file tools/argsetcolor.ui line 32
#: rc.cpp:2126
#, no-c-format
msgid "Color name:"
msgstr "রঙের নাম:"
#. i18n: file tools/argsetcolor.ui line 40
#: rc.cpp:2129
#, no-c-format
msgid "Color value:"
msgstr "রঙের মান:"
#. i18n: file tools/argsetfilternumindi.ui line 16
#: rc.cpp:2132
#, no-c-format
msgid "ArgSetCCDTempINDI"
msgstr "ArgSetCCDTempINDI"
#. i18n: file tools/argsetfocusspeedindi.ui line 71
#: rc.cpp:2144
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "গতি:"
# FIXME
#. i18n: file tools/argsetfocustimeoutindi.ui line 48
#: rc.cpp:2150
#, no-c-format
msgid "Timeout:"
msgstr "মেয়াদ:"
#. i18n: file tools/argsetframetypeindi.ui line 48
#: rc.cpp:2156
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "ধরন:"
#. i18n: file tools/argsetgeolocation.ui line 56
#: rc.cpp:2162
#, no-c-format
msgid "Country name"
msgstr "দেশ"
#. i18n: file tools/argsetgeolocation.ui line 59
#: rc.cpp:2165
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the Country name for the desired location. It might be easier to use the "
"\"Find City\" location to choose your location from the list of predefined "
"cities."
msgstr ""
"আকাঙ্খিত অবস্থানটি যে দেশে অবস্থিত, তার নাম লিখুন। পূর্বপ্রস্তুত শহরের তালিকা "
"থেকে \"শহর অনুসন্ধান\" ব্যবহার করে অবস্থানটি খুঁজে নেওয়াই সহজ হবে।"
#. i18n: file tools/argsetgeolocation.ui line 83
#: rc.cpp:2174
#, no-c-format
msgid "City name"
msgstr "শহরের নাম"
#. i18n: file tools/argsetgeolocation.ui line 86
#: rc.cpp:2177
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the City name for the desired location. It might be easier to use the "
"\"Find City\" location to choose your location from the list of predefined "
"cities."
msgstr ""
"আকাঙ্খিত অবস্থানটি যে শহরে অবস্থিত, তার নাম লিখুন। পূর্বপ্রস্তুত শহরের তালিকা "
"থেকে \"শহর অনুসন্ধান\" ব্যবহার করে অবস্থানটি খুঁজে নেওয়াই সহজ হবে।"
#. i18n: file tools/argsetgeolocation.ui line 94
#: rc.cpp:2180
#, no-c-format
msgid "Province name"
msgstr "প্রদেশ"
#. i18n: file tools/argsetgeolocation.ui line 97
#: rc.cpp:2183
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the Province name for the desired location. It might be easier to use "
"the \"Find City\" location to choose your location from the list of predefined "
"cities."
msgstr ""
"আকাঙ্খিত অবস্থানটি যে প্রদেশে অবস্থিত, তার নাম লিখুন। পূর্বপ্রস্তুত শহরের "
"তালিকা থেকে \"শহর অনুসন্ধান\" ব্যবহার করে অবস্থানটি খুঁজে নেওয়াই সহজ হবে।"
#. i18n: file tools/argsetgeolocation.ui line 132
#: rc.cpp:2186
#, no-c-format
msgid "Find City"
msgstr "শহর অনুসন্ধান"
#. i18n: file tools/argsetgeolocation.ui line 135
#: rc.cpp:2189
#, no-c-format
msgid "Open the Set Location tool"
msgstr "অবস্থান নির্ধারক প্রক্রিয়া খোলো"
#. i18n: file tools/argsetgeolocation.ui line 138
#: rc.cpp:2192
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to open the Set Location dialog, which will allow you to "
"choose a location from our list of over 2500 cities around the word. Once a "
"location has been selected, the City, Province and Country fields will be "
"filled in."
msgstr ""
"অবস্থান নির্ধারণী ডায়ালগ খোলার জন্য এই বাটনটি চাপুন। এই ডায়ালগের মাধ্যমে আপনি "
"২৫০০ শহরের উর্ধ্বে যে তালিকা আমাদের রয়েছে, তা থেকে আকাঙ্খিত অবস্থানটি বেছে নিতে "
"পারবেন। অবস্থান বেছে নেওয়ার পর শহর, প্রদেশ ও দেশের ঘরগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে পূরণ "
"হয়ে যাবে।"
#. i18n: file tools/argsetgeolocationindi.ui line 48
#: rc.cpp:2198
#, no-c-format
msgid "Long:"
msgstr "দ্রাঘিমাংশ:"
#. i18n: file tools/argsetgeolocationindi.ui line 56
#: rc.cpp:2201
#, no-c-format
msgid "Lat:"
msgstr "অক্ষাংশ:"
#. i18n: file tools/argsetlocaltime.ui line 57
#: rc.cpp:2207
#, no-c-format
msgid "Set the Time"
msgstr "সময় নির্ধারণ করো"
#. i18n: file tools/argsetradec.ui line 48
#: rc.cpp:2219
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the Declination coordinate to be focused on in the skymap, in degrees. "
"You can express the angle as a simple integer (\"45\") or floating-point "
"(\"45.333\") value, or as space- or colon-delimited values specifying degrees, "
"arcminutes and arcseconds (\"45:20\", \"45:20:00\", \"45:20\", \"45 20.0\", "
"etc.).\n"
"\n"
"Declination is one of the coordinates in the Equatorial coordinate system; it "
"measures the angle of an object North or South of the Celestial Equator. The "
"star Polaris, which is near the celestial north pole, has a Declination of "
"nearly 90 degrees."
msgstr ""
#. i18n: file tools/argsetradec.ui line 80
#: rc.cpp:2230
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the Right Ascension coordinate to be focused on in the skymap, in hours. "
"You can express the angle as a simple integer (\"12\") or floating-point "
"(\"12.333\") value, or as space- or colon-delimited values specifying hours, "
"minutes and seconds (\"12:20\", \"12:20:00\", \"12:20\", \"12 20.0\", etc.).\n"
"\n"
"Right Ascension is one of the coordinates in the Equatorial coordinate system. "
"It measures the angle around the celestial equator from the Vernal equinox, "
"increasing to the East. Right Ascension (RA) is almost always expressed in "
"Hours instead of Degrees; the Celestial Equator is divided into 24 Hours, so 1 "
"Hour of RA is equal to 360/24=15 Degrees. See the AstroInfo article for more "
"details,"
msgstr ""
#. i18n: file tools/argsettargetnameindi.ui line 48
#: rc.cpp:2256
#, no-c-format
msgid "Object:"
msgstr "বস্তু:"
#. i18n: file tools/argsettrack.ui line 32
#: rc.cpp:2268
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "অনুসরণ করো"
#. i18n: file tools/argsettrack.ui line 35
#: rc.cpp:2271
#, no-c-format
msgid "Toggle Tracking on/off"
msgstr "অনুসরণ আরম্ভ/বন্ধ করো"
#. i18n: file tools/argsettrack.ui line 40
#: rc.cpp:2274
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the sky will remain focused on its current position or object as "
"time passes. This is called \"Tracking\". Note that tracking is automatically "
"engaged whenever an object is centered at the focus point. So, if you use "
"\"lookToward\" with an object name, you do not need to engage tracking. \n"
"\n"
"If unchecked, then Tracking will be forced off, even if an object has been "
"centered, As time passes, the sky will then appear to drift by (due to the "
"rotation of the Earth)."
msgstr ""
#. i18n: file tools/argsetutcindi.ui line 48
#: rc.cpp:2282
#, no-c-format
msgid "Date/Time:"
msgstr "তারিখ/সময়:"
#. i18n: file tools/argstartexposureindi.ui line 48
#: rc.cpp:2291
#, no-c-format
msgid "Duration:"
msgstr "ব্যাপ্তি:"
#. i18n: file tools/argwaitfor.ui line 32
#: rc.cpp:2324
#, no-c-format
msgid "<font color=\"#00007f\">Sec:</font>"
msgstr "<font color=\"#00007f\">সেকেন্ড:</font>"
#. i18n: file tools/argwaitfor.ui line 40
#: rc.cpp:2327
#, no-c-format
msgid "Pause delay in seconds"
msgstr "সেকেন্ড এককে বিরতির দৈর্ঘ্য"
#. i18n: file tools/argwaitfor.ui line 43
#: rc.cpp:2330
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the number of seconds that the script should pause before executing the "
"remaining commands."
msgstr ""
#. i18n: file tools/argwaitforkey.ui line 32
#: rc.cpp:2333
#, no-c-format
msgid "Key:"
msgstr "কী (key):"
#. i18n: file tools/argwaitforkey.ui line 40
#: rc.cpp:2336
#, no-c-format
msgid "Wait for this key to be pressed"
msgstr "এই কী (key) চাপার জন্য অপেক্ষা করো"
#. i18n: file tools/argwaitforkey.ui line 45
#: rc.cpp:2339
#, no-c-format
msgid ""
"The script execution will pause until the user presses the key specified here. "
"\n"
"\n"
"Only simple keys can currently be used; you cannot use modifier keys such as "
"Ctrl or Shift. Type \"space\" to specify the spacebar, otherwise use the key "
"itself."
msgstr ""
#. i18n: file tools/argzoom.ui line 32
#: rc.cpp:2344
#, no-c-format
msgid "Zoom level:"
msgstr "জুম মাত্রা:"
#. i18n: file tools/argzoom.ui line 40
#: rc.cpp:2347
#, no-c-format
msgid "New Zoom level"
msgstr "নতুন জুম স্তর"
#. i18n: file tools/argzoom.ui line 46
#: rc.cpp:2350
#, no-c-format
msgid ""
"Set the Zoom level for the display. You can incrementally change this value "
"using \"ZoomIn\" and \"ZoomOut\". \n"
"\n"
"The Zoom level specifies the number of pixels which span one radian of arc. "
"Reasonable values should be between 300 and 10,000,000.\n"
msgstr ""
#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 16
#: rc.cpp:2356 rc.cpp:2386 tools/astrocalc.cpp:84 tools/astrocalc.cpp:140
#, no-c-format
msgid "Angular Distance"
msgstr "কৌণিক দূরত্ব"
#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 31
#: rc.cpp:2359 rc.cpp:2440 rc.cpp:2530 rc.cpp:2692 rc.cpp:2800 rc.cpp:2875
#: rc.cpp:2983 rc.cpp:3130 rc.cpp:3328 rc.cpp:3409 rc.cpp:3508
#, no-c-format
msgid "Interactive Mode"
msgstr "ইন্টারঅ্যাকটিভ মোড"
#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 50
#: rc.cpp:2362
#, no-c-format
msgid "Initial Coordinates"
msgstr "প্রাথমিক স্থানাঙ্ক"
#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 89
#: rc.cpp:2365 rc.cpp:2374 rc.cpp:2455 rc.cpp:2476 rc.cpp:2491 rc.cpp:2569
#: rc.cpp:2599 rc.cpp:2716 rc.cpp:2743 rc.cpp:2902 rc.cpp:2929 rc.cpp:3190
#: rc.cpp:3340 rc.cpp:3358 rc.cpp:3367 rc.cpp:3538 rc.cpp:3586
#, no-c-format
msgid "Declination:"
msgstr "বিষুবলম্ব:"
#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 97
#: rc.cpp:2368 rc.cpp:2377 rc.cpp:2458 rc.cpp:2473 rc.cpp:2497 rc.cpp:2566
#: rc.cpp:2596 rc.cpp:2713 rc.cpp:2737 rc.cpp:2896 rc.cpp:2923 rc.cpp:3187
#: rc.cpp:3337 rc.cpp:3355 rc.cpp:3376 rc.cpp:3535 rc.cpp:3598
#, no-c-format
msgid "Right ascension:"
msgstr "বিষুবাংশ:"
#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 107
#: rc.cpp:2371
#, no-c-format
msgid "Final Coordinates"
msgstr "চূড়ান্ত স্থানাঙ্ক"
#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 191
#: rc.cpp:2380 rc.cpp:2464 rc.cpp:2659 rc.cpp:2821 rc.cpp:3223 rc.cpp:3346
#, no-c-format
msgid "Compute"
msgstr "গণনা করো"
#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 331
#: rc.cpp:2392 rc.cpp:2479 rc.cpp:2584 rc.cpp:2731 rc.cpp:2836 rc.cpp:2914
#: rc.cpp:3031 rc.cpp:3229 rc.cpp:3361 rc.cpp:3448 rc.cpp:3580
#, no-c-format
msgid "Batch Mode"
msgstr "ব্যাচ মোড"
#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 353
#: rc.cpp:2395 rc.cpp:2482 rc.cpp:2587 rc.cpp:2734 rc.cpp:2839 rc.cpp:2917
#: rc.cpp:3034 rc.cpp:3232 rc.cpp:3364 rc.cpp:3451 rc.cpp:3583
#, no-c-format
msgid "Select Fields in Input File"
msgstr ""
#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 408
#: rc.cpp:2398
#, no-c-format
msgid "Final right ascension:"
msgstr "চূড়ান্ত বিষুবাংশ:"
#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 419
#: rc.cpp:2401
#, no-c-format
msgid "Final declination:"
msgstr "চূড়ান্ত বিষুবলম্ব:"
#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 430
#: rc.cpp:2404
#, no-c-format
msgid "Initial declination:"
msgstr "প্রাথমিক বিষুবলম্ব:"
#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 441
#: rc.cpp:2407
#, no-c-format
msgid "Initial right ascension:"
msgstr "প্রাথমিক বিষুবাংশ:"
#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 454
#: rc.cpp:2410 rc.cpp:2500 rc.cpp:2617 rc.cpp:2770 rc.cpp:2845 rc.cpp:2953
#: rc.cpp:3055 rc.cpp:3298 rc.cpp:3379 rc.cpp:3478 rc.cpp:3622
#, no-c-format
msgid "Fields in Output File Plus Result"
msgstr ""
#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 465
#: rc.cpp:2413 rc.cpp:2503 rc.cpp:2620 rc.cpp:2773 rc.cpp:2848 rc.cpp:2956
#: rc.cpp:3058 rc.cpp:3301 rc.cpp:3382 rc.cpp:3481 rc.cpp:3625
#, no-c-format
msgid "All parameters"
msgstr "সকল পরামিতি"
#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 473
#: rc.cpp:2416 rc.cpp:2506 rc.cpp:2623 rc.cpp:2776 rc.cpp:2851 rc.cpp:2959
#: rc.cpp:3061 rc.cpp:3304 rc.cpp:3385 rc.cpp:3484 rc.cpp:3628
#, no-c-format
msgid "Only parameters in input file"
msgstr "শুধুমাত্র ইনপুট ফাইলের পরামিতি"
#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 497
#: rc.cpp:2422 rc.cpp:2512 rc.cpp:2629 rc.cpp:2782 rc.cpp:2857 rc.cpp:2965
#: rc.cpp:3067 rc.cpp:3310 rc.cpp:3391 rc.cpp:3490 rc.cpp:3634
#, no-c-format
msgid "Input File..."
msgstr "ইনপুট ফাইল..."
#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 500
#: rc.cpp:2425 rc.cpp:2515 rc.cpp:2632 rc.cpp:2785 rc.cpp:2860 rc.cpp:2968
#: rc.cpp:3070 rc.cpp:3313 rc.cpp:3394 rc.cpp:3493 rc.cpp:3637
#, no-c-format
msgid "File with the input data"
msgstr "ইনপুট তথ্যধারী ফাইল"
#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 518
#: rc.cpp:2428 rc.cpp:2518 rc.cpp:2635 rc.cpp:2788 rc.cpp:2863 rc.cpp:2971
#: rc.cpp:3073 rc.cpp:3316 rc.cpp:3397 rc.cpp:3496 rc.cpp:3640
#, no-c-format
msgid "Output File..."
msgstr "আউটপুট ফাইল..."
#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 521
#: rc.cpp:2431 rc.cpp:2521 rc.cpp:2638 rc.cpp:2791 rc.cpp:2866 rc.cpp:2974
#: rc.cpp:3076 rc.cpp:3319 rc.cpp:3400 rc.cpp:3499 rc.cpp:3643
#, no-c-format
msgid "File for the output data"
msgstr "আউটপুট তথ্য সংরক্ষণের ফাইল"
#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 564
#: rc.cpp:2434 rc.cpp:2524 rc.cpp:2641 rc.cpp:2794 rc.cpp:2869 rc.cpp:2977
#: rc.cpp:3079 rc.cpp:3322 rc.cpp:3403 rc.cpp:3502 rc.cpp:3646
#, no-c-format
msgid "Run"
msgstr "চালাও"
#. i18n: file tools/modcalcapcoorddlg.ui line 16
#: rc.cpp:2437 rc.cpp:2470 tools/astrocalc.cpp:81 tools/astrocalc.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Apparent Coordinates"
msgstr "আপাত স্থানাঙ্ক"
#. i18n: file tools/modcalcapcoorddlg.ui line 53
#: rc.cpp:2443
#, no-c-format
msgid "Target Time && Date"
msgstr ""
#. i18n: file tools/modcalcapcoorddlg.ui line 72
#: rc.cpp:2449 rc.cpp:2485 rc.cpp:2590 rc.cpp:3112 rc.cpp:3244 rc.cpp:3439
#: rc.cpp:3595
#, no-c-format
msgid "UT:"
msgstr ""
#. i18n: file tools/modcalcapcoorddlg.ui line 118
#: rc.cpp:2452
#, no-c-format
msgid "Catalog Coordinates"
msgstr "ক্যাটালগ স্থানাংক"
#. i18n: file tools/modcalcazeldlg.ui line 19
#: rc.cpp:2527 rc.cpp:2575 tools/astrocalc.cpp:82 tools/astrocalc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Horizontal Coordinates"
msgstr "অনুভূমিক স্থানাঙ্ক"
#. i18n: file tools/modcalcazeldlg.ui line 45
#: rc.cpp:2533 rc.cpp:3511
#, no-c-format
msgid "Time && Location"
msgstr "সময় ও অবস্থান"
#. i18n: file tools/modcalcazeldlg.ui line 85
#: rc.cpp:2536 rc.cpp:3172 rc.cpp:3517
#, no-c-format
msgid "Universal time:"
msgstr "বিশ্বজনীন সময়:"
#. i18n: file tools/modcalcazeldlg.ui line 176
#: rc.cpp:2548 rc.cpp:2803
#, no-c-format
msgid "Select Input"
msgstr "ইনপুট নির্বাচন করো"
#. i18n: file tools/modcalcazeldlg.ui line 187
#: rc.cpp:2551
#, no-c-format
msgid "Apparent coordinates"
msgstr "আপাত স্থানাঙ্ক"
#. i18n: file tools/modcalcazeldlg.ui line 198
#: rc.cpp:2554
#, no-c-format
msgid "Horizontal coordinates"
msgstr "অনুভূমিক স্থানাঙ্ক"
#. i18n: file tools/modcalcazeldlg.ui line 234
#: rc.cpp:2557 rc.cpp:2704 rc.cpp:2887 rc.cpp:2998 rc.cpp:3124 rc.cpp:3430
#: rc.cpp:3574
#, no-c-format
msgid "Convert"
msgstr "রূপান্তর করো"
#. i18n: file tools/modcalcazeldlg.ui line 272
#: rc.cpp:2563 rc.cpp:2710 rc.cpp:2893 rc.cpp:3184 rc.cpp:3532
#, no-c-format
msgid "Equatorial Coordinates"
msgstr "নিরক্ষীয় স্থানাঙ্ক"
#. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 16
#: rc.cpp:2644
#, no-c-format
msgid "Day Length"
msgstr ""
#. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 33
#: rc.cpp:2647
#, no-c-format
msgid "Location && Date"
msgstr "অবস্থান ও তারিখ"
#. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 241
#: rc.cpp:2665
#, no-c-format
msgid "Sunrise, Noon && Sunset Data"
msgstr "সূর্যোদয়, মধ্যাহ্ন ও সূর্যাস্ত সম্পর্কিত তথ্য"
#. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 282
#: rc.cpp:2668
#, no-c-format
msgid "Sunrise:"
msgstr "সূর্যোদয়:"
#. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 312
#: rc.cpp:2671
#, no-c-format
msgid "Noon:"
msgstr "মধ্যাহ্ন:"
#. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 320
#: rc.cpp:2674
#, no-c-format
msgid "Day length:"
msgstr ""
#. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 372
#: rc.cpp:2677
#, no-c-format
msgid "Sunset:"
msgstr "সূর্যাস্ত:"
#. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 407
#: rc.cpp:2680
#, no-c-format
msgid "Sunrise azimuth:"
msgstr "সূর্যোদয়ের দিগংশ:"
#. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 415
#: rc.cpp:2683
#, no-c-format
msgid "Sunset azimuth:"
msgstr "সূর্যাস্তের দিগংশ:"
#. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 445
#: rc.cpp:2686
#, no-c-format
msgid "Altitude at noon:"
msgstr "মধ্যাহ্নে উন্নতি:"
#. i18n: file tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui line 16
#: rc.cpp:2689
#, no-c-format
msgid "Geocentric Ecliptic Coordinates"
msgstr "ভূকেন্দ্রিক সূর্যপথ (ecliptic) স্থানাঙ্ক"
#. i18n: file tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui line 45
#: rc.cpp:2695 rc.cpp:2878 rc.cpp:2986
#, no-c-format
msgid "Choose Input Coordinates"
msgstr "ইনপুট স্থানাংক বাছাই করুন"
# FIXME
#. i18n: file tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui line 73
#: rc.cpp:2698
#, no-c-format
msgid "Geocentric equatorial"
msgstr "ভূকেন্দ্রিক নিরক্ষীয়"
#. i18n: file tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui line 104
#: rc.cpp:2701
#, no-c-format
msgid "Geocentric ecliptic"
msgstr "ভূকেন্দ্রিক সূর্যপথ"
#. i18n: file tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui line 333
#: rc.cpp:2722 rc.cpp:3202 tools/astrocalc.cpp:83 tools/astrocalc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Ecliptic Coordinates"
msgstr "সূর্যপথ (ecliptic) স্থানাঙ্ক"
#. i18n: file tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui line 527
#: rc.cpp:2740 rc.cpp:2746 rc.cpp:2755 rc.cpp:2761 rc.cpp:2767 rc.cpp:2926
#: rc.cpp:2932 rc.cpp:2938 rc.cpp:2944 rc.cpp:2950 rc.cpp:3457 rc.cpp:3463
#: rc.cpp:3469 rc.cpp:3475
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, value will be read from input file. If not, value will be read from "
"adjacent box"
msgstr ""
#. i18n: file tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui line 594
#: rc.cpp:2749 rc.cpp:2920
#, no-c-format
msgid "1950.0"
msgstr ""
#. i18n: file tools/modcalcequinoxdlg.ui line 16
#: rc.cpp:2797
#, no-c-format
msgid "Equinoxes, Solstices & Seasons"
msgstr "বিষুবন, অয়ন ও ঋতু"
#. i18n: file tools/modcalcequinoxdlg.ui line 74
#: rc.cpp:2806
#, no-c-format
msgid "Spring Equinox"
msgstr ""
#. i18n: file tools/modcalcequinoxdlg.ui line 79
#: rc.cpp:2809
#, no-c-format
msgid "Summer Solstice"
msgstr "কর্কটক্রান্তি"
#. i18n: file tools/modcalcequinoxdlg.ui line 84
#: rc.cpp:2812
#, no-c-format
msgid "Autumn Equinox"
msgstr "জলবিষুব"
#. i18n: file tools/modcalcequinoxdlg.ui line 89
#: rc.cpp:2815
#, no-c-format
msgid "Winter Solstice"
msgstr "মকরক্রান্তি"
#. i18n: file tools/modcalcequinoxdlg.ui line 118
#: rc.cpp:2818 rc.cpp:2842
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "বছর:"
#. i18n: file tools/modcalcequinoxdlg.ui line 227
#: rc.cpp:2827
#, no-c-format
msgid "Season Information"
msgstr "ঋতু সংক্রান্ত তথ্য"
#. i18n: file tools/modcalcequinoxdlg.ui line 246
#: rc.cpp:2830
#, no-c-format
msgid "Duration of the season:"
msgstr "ঋতুর ব্যাপ্তি:"
#. i18n: file tools/modcalcequinoxdlg.ui line 254
#: rc.cpp:2833
#, no-c-format
msgid "Start date & time:"
msgstr "আরম্ভের তারিখ ও সময়:"
#. i18n: file tools/modcalcgalcoorddlg.ui line 16
#: rc.cpp:2872 rc.cpp:2905 tools/astrocalc.cpp:79 tools/astrocalc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Galactic Coordinates"
msgstr "ছায়াপথ স্থানাঙ্ক"
#. i18n: file tools/modcalcgalcoorddlg.ui line 73
#: rc.cpp:2881
#, no-c-format
msgid "Equatorial"
msgstr "নিরক্ষীয়"
#. i18n: file tools/modcalcgalcoorddlg.ui line 104
#: rc.cpp:2884
#, no-c-format
msgid "Galactic"
msgstr "ছায়াপথ সংক্রান্ত"
#. i18n: file tools/modcalcgalcoorddlg.ui line 571
#: rc.cpp:2941
#, no-c-format
msgid "Gal. long.:"
msgstr "ছায়াপথ দ্রাঘিমাংশ:"
#. i18n: file tools/modcalcgalcoorddlg.ui line 588
#: rc.cpp:2947
#, no-c-format
msgid "Gal. lat.:"
msgstr "ছায়াপথ অক্ষাংশ:"
#. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 16
#: rc.cpp:2980 tools/astrocalc.cpp:89 tools/astrocalc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Geodetic Coordinates"
msgstr "ভূমিতিক (geodetic) স্থানাঙ্ক"
#. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 72
#: rc.cpp:2989
#, no-c-format
msgid "Cartesian"
msgstr "কার্টেসিয়"
#. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 83
#: rc.cpp:2992
#, no-c-format
msgid "Geographic"
msgstr "ভৌগলিক"
#. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 98
#: rc.cpp:2995
#, no-c-format
msgid "Ellipsoid Model"
msgstr ""
#. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 203
#: rc.cpp:3004
#, no-c-format
msgid "Cartesian Coordinates"
msgstr "কার্টেসিয় স্থানাঙ্ক"
#. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 214
#: rc.cpp:3007 rc.cpp:3049
#, no-c-format
msgid "Y (km):"
msgstr ""
#. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 222
#: rc.cpp:3010 rc.cpp:3052
#, no-c-format
msgid "Z (km):"
msgstr ""
#. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 230
#: rc.cpp:3013 rc.cpp:3046
#, no-c-format
msgid "X (km):"
msgstr ""
#. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 255
#: rc.cpp:3016
#, no-c-format
msgid "Geographic Coordinates"
msgstr "ভৌগলিক স্থানাঙ্ক"
#. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 310
#: rc.cpp:3025
#, no-c-format
msgid "Elevation (meters):"
msgstr ""
#. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 318
#: rc.cpp:3028 rc.cpp:3520
#, no-c-format
msgid "0.0"
msgstr "."
#. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 458
#: rc.cpp:3043
#, no-c-format
msgid "Elev. (m):"
msgstr ""
#. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 16
#: rc.cpp:3082 rc.cpp:3097 tools/astrocalc.cpp:70 tools/astrocalc.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Julian Day"
msgstr "জুলিয়ান দিবস"
#. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 35
#: rc.cpp:3085
#, no-c-format
msgid "Choose Input Field"
msgstr ""
#. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 62
#: rc.cpp:3088
#, no-c-format
msgid "Julian day"
msgstr "জুলিয়ান দিবস"
#. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 78
#: rc.cpp:3091
#, no-c-format
msgid "Modified Julian day"
msgstr "পরিবর্তিত জুলিয়ান দিবস"
#. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 94
#: rc.cpp:3094
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "তারিখ"
#. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 125
#: rc.cpp:3100
#, no-c-format
msgid "JD:"
msgstr "জুলিয়ান দিবস:"
#. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 146
#: rc.cpp:3103
#, no-c-format
msgid "Modified Julian Day"
msgstr "পরিবর্তিত জুলিয়ান দিবস"
#. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 157
#: rc.cpp:3106
#, no-c-format
msgid "MJD:"
msgstr "পরিবর্তিত জুলিয়ান দিবস"
#. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 180
#: rc.cpp:3109
#, no-c-format
msgid "Date && Time"
msgstr "তারিখ ও সময়"
#. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 323
#: rc.cpp:3118 timedialog.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Now"
msgstr "এখন"
#. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 16
#: rc.cpp:3127
#, no-c-format
msgid "Solar System Bodies Coordinates"
msgstr "সৌরবস্তুর স্থানাংক"
#. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 42
#: rc.cpp:3133 rc.cpp:3412
#, no-c-format
msgid "Input Selection"
msgstr "ইনপুট নির্বাচন"
#. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 78
#: rc.cpp:3136 rc.cpp:3247
#, no-c-format
msgid "Solar system body:"
msgstr "সৌরবস্তু:"
#. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 410
#: rc.cpp:3193
#, no-c-format
msgid "Topocentric Coordinates"
msgstr "টপোসেন্ট্রিক (topocentric) স্থানাঙ্ক"
#. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 531
#: rc.cpp:3205
#, no-c-format
msgid "Dist. to Sun (AU):"
msgstr "সূর্য থেকে দূরত্ব (অ্যাস্ট্রোনমিক্যাল একক):"
#. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 550
#: rc.cpp:3208
#, no-c-format
msgid "Heliocentric long.:"
msgstr "সৌরকেন্দ্রিক দ্রাঘিমাংশ:"
#. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 569
#: rc.cpp:3211
#, no-c-format
msgid "Heliocentric lat.:"
msgstr "সৌরকেন্দ্রিক অক্ষাংশ:"
#. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 604
#: rc.cpp:3214
#, no-c-format
msgid "Dist. to Earth (AU):"
msgstr "পৃথিবী থেকে দূরত্ব (অ্যাস্ট্রোনমিক্যাল একক):"
#. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 634
#: rc.cpp:3217
#, no-c-format
msgid "Geocentric long.:"
msgstr "ভূকেন্দ্রিক দ্রাঘিমাংশ:"
#. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 664
#: rc.cpp:3220
#, no-c-format
msgid "Geocentric lat.:"
msgstr "ভূকেন্দ্রিক অক্ষাংশ:"
# FIXME
#. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 1012
#: rc.cpp:3283
#, no-c-format
msgid "Select Fields in Output File"
msgstr "আউটপুট ফাইলের জন্য ঘর নির্বাচন করুন"
#. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 1026
#: rc.cpp:3286
#, no-c-format
msgid "Heliocentric ecliptic coordinates"
msgstr "সৌরকেন্দ্রিক সূর্যপথ স্থানাঙ্ক"
#. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 1037
#: rc.cpp:3289
#, no-c-format
msgid "Equatorial geocentric coordinates"
msgstr "নিরক্ষীয় ভূকেন্দ্রিক স্থানাঙ্ক"
#. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 1048
#: rc.cpp:3292
#, no-c-format
msgid "Topocentric coordinates"
msgstr "টপোসেন্ট্রিক (topocentric) স্থানাঙ্ক"
#. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 1059
#: rc.cpp:3295
#, no-c-format
msgid "Geocentric ecliptic coordinates"
msgstr "ভূকেন্দ্রিক সূর্যপথ স্থানাঙ্ক"
#. i18n: file tools/modcalcprecdlg.ui line 16
#: rc.cpp:3325 tools/astrocalc.cpp:80 tools/astrocalc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Precession"
msgstr "অয়নচলন"
#. i18n: file tools/modcalcprecdlg.ui line 42
#: rc.cpp:3331
#, no-c-format
msgid "Input Coordinates"
msgstr "ইনপুট স্থানাঙ্ক"
#. i18n: file tools/modcalcprecdlg.ui line 78
#: rc.cpp:3334 rc.cpp:3370
#, no-c-format
msgid "Input epoch:"
msgstr "ইনপুট যুগ:"
#. i18n: file tools/modcalcprecdlg.ui line 128
#: rc.cpp:3343 rc.cpp:3373
#, no-c-format
msgid "Target epoch:"
msgstr "লক্ষ্য যুগ:"
#. i18n: file tools/modcalcprecdlg.ui line 251
#: rc.cpp:3352
#, no-c-format
msgid "Precessed Coordinates"
msgstr ""
#. i18n: file tools/modcalcsidtimedlg.ui line 16
#: rc.cpp:3406 rc.cpp:3442 tools/astrocalc.cpp:73 tools/astrocalc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Sidereal Time"
msgstr "নাক্ষত্র কাল"
#. i18n: file tools/modcalcsidtimedlg.ui line 64
#: rc.cpp:3415
#, no-c-format
msgid "Universal time"
msgstr "বিশ্বজনীন সময়"
#. i18n: file tools/modcalcsidtimedlg.ui line 78
#: rc.cpp:3418
#, no-c-format
msgid "Sidereal time"
msgstr "নাক্ষত্র কাল"
#. i18n: file tools/modcalcsidtimedlg.ui line 232
#: rc.cpp:3436
#, no-c-format
msgid "Universal Time"
msgstr "বিশ্বজনীন সময়"
#. i18n: file tools/modcalcsidtimedlg.ui line 320
#: rc.cpp:3445
#, no-c-format
msgid "ST:"
msgstr "প্রমিত:"
#. i18n: file tools/modcalcsidtimedlg.ui line 434
#: rc.cpp:3460
#, no-c-format
msgid "Univ. time:"
msgstr "বিশ্বজনীন সময়:"
#. i18n: file tools/modcalcsidtimedlg.ui line 524
#: rc.cpp:3466
#, no-c-format
msgid "Sid. time:"
msgstr "নাক্ষত্র কাল:"
#. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 16
#: rc.cpp:3505 tools/astrocalc.cpp:85 tools/astrocalc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "LSR Velocity"
msgstr "এল.এস.আর.-এর গতি"
# FIXME
#. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 368
#: rc.cpp:3544
#, no-c-format
msgid "Radial Velocities"
msgstr "বৃত্তীয় গতি"
#. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 384
#: rc.cpp:3547
#, no-c-format
msgid "VLSR:"
msgstr "ভি.এল.এস.আর.:"
#. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 397
#: rc.cpp:3550
#, no-c-format
msgid "Heliocentric velocity:"
msgstr "সৌরকেন্দ্রিক গতি:"
#. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 410
#: rc.cpp:3553
#, no-c-format
msgid "Geocentric velocity:"
msgstr "ভূকেন্দ্রিক গতি:"
#. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 418
#: rc.cpp:3556
#, no-c-format
msgid "Topocentric velocity:"
msgstr "টপোসেন্ট্রিক (topocentric) গতি:"
#. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 450
#: rc.cpp:3559
#, no-c-format
msgid "Input Velocity"
msgstr "ইনপুট গতি"
#. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 461
#: rc.cpp:3562
#, no-c-format
msgid "LSR"
msgstr "এল.এস.আর."
#. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 472
#: rc.cpp:3565
#, no-c-format
msgid "Heliocentric"
msgstr "সৌরকেন্দ্রিক"
# no-c-format
#. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 480
#: rc.cpp:3568
#, no-c-format
msgid "Geocentric"
msgstr "ভূকেন্দ্রিক"
#. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 488
#: rc.cpp:3571
#, no-c-format
msgid "Topocentric"
msgstr "টপোসেন্ট্রিক (topocentric)"
#. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 804
#: rc.cpp:3610
#, no-c-format
msgid "LSR velocity:"
msgstr "এল.এস.আর. গতি:"
#. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 815
#: rc.cpp:3613
#, no-c-format
msgid "Heliocentric v.:"
msgstr "সৌরকেন্দ্রিক গতি:"
#. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 823
#: rc.cpp:3616
#, no-c-format
msgid "Geocentric v.:"
msgstr "ভূকেন্দ্রিক গতি:"
#. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 831
#: rc.cpp:3619
#, no-c-format
msgid "Topocentric v.:"
msgstr "টপোসেন্ট্রিক (topocentric) গতি:"
#. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 1022
#: rc.cpp:3649
#, no-c-format
msgid "Overview"
msgstr "সামগ্রিক চিত্র"
#. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 1044
#: rc.cpp:3652
#, no-c-format
msgid ""
"<p> The Local Standard of Rest (LSR) is the location in which the mean value of "
"the velocity of a selection of the stars in solar neighboorhood is zero. The "
"local solar motion, that is, the velocity of the sun referred to the Local "
"Standard of Rest is not null: the sun moves with a velocity of 20 km/s towards "
"a point called, solar apex, whose coordinates are:</p>\n"
"<li>Ra= 18:03:50.2 (J2000)</li>\n"
"<li>Dec = 30:0:16.8 (J2000)</li>\n"
"<p>Astronomical sources move relative to the Sun and their velocity can be "
"decomposed in radial velocity, and velocity on the plane of the sky, also know "
"as proper motion in right ascension and declination. The radial velocity is "
"usually obtained by analyzing their spectral emission and the frequency shift "
"of the lines due to Doppler effect. Observational astronomers usually refer "
"source's radial velocity to the LSR.</p>\n"
"<p>This calculator module allows to obtain the radial velocity of the source "
"referred to the center of the sun (what we call heliocentric velocity), "
"referred to the center of the Earth (geocentric velocity) and to the observer "
"site (topocentric velocity) from the LSR radial velocity</p>\n"
"<li>The heliocentric velocity (V<sub>hel</sub>) is computed by obtaining the "
"scalar product of the radial velocity of the source referred to the LSR (V<sub>"
"lsr</sub>) with the velocity of the Sun referred to the LSR (V<sub>sun</sub>:\n"
"<img src=\"vlsr1.png\">\n"
"</li>\n"
"<li>The geocentric velocity (V<sub>geo</sub>) is obtained from the heliocentric "
"velocity, the velocity of the Earth (V<sub>E</sub>) and its position for a "
"given date and time:\n"
"<img src=\"vlsr2.png\">\n"
"</li>\n"
"<li>The topocentric velocity is obtained from the geocentric velocity, the "
"position on the Earth, and the date and time at which we desire to know the "
"radial velocity of the source.</li>"
msgstr ""
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 16
#: rc.cpp:3666 tools/observinglist.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Observing List"
msgstr "পর্যবেক্ষণ তালিকা"
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 58
#: rc.cpp:3669
#, no-c-format
msgid "Open observing list"
msgstr "পর্যবেক্ষণ তালিকা খোোলো"
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 61
#: rc.cpp:3672
#, no-c-format
msgid "Load an observing list from disk"
msgstr "ডিস্ক থেকে পর্যবেক্ষণ তালিকা লোড করো"
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 92
#: rc.cpp:3675
#, no-c-format
msgid "Save observing list"
msgstr "পর্যবেক্ষণ তালিকা সংরক্ষণ করো"
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 95
#: rc.cpp:3678
#, no-c-format
msgid "Save the current observing list to disk"
msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত পর্যবেক্ষণ তালিকাকে ডিস্কে সংরক্ষণ করো"
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 126
#: rc.cpp:3681
#, no-c-format
msgid "Save observing list as..."
msgstr "পর্যবেক্ষণ তালিকাকে নতুন নামে সংরক্ষণ করো..."
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 129
#: rc.cpp:3684
#, no-c-format
msgid "Save the current observing list to disk, specifying the filename"
msgstr ""
"ফাইলের নাম উল্লেখ করে বর্তমানে ব্যবহৃত পর্যবেক্ষণ তালিকাকে ডিস্কে সংরক্ষণ করো"
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 160
#: rc.cpp:3687 rc.cpp:3768 tools/obslistwizard.cpp:38
#, no-c-format
msgid "Observing List Wizard"
msgstr "পর্যবেক্ষণ তালিকার উইজার্ড"
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 163
#: rc.cpp:3690
#, no-c-format
msgid ""
"The list wizard helps you construct observing lists based on filtering by "
"object type, position on the sky, and magnitude."
msgstr ""
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 211
#: rc.cpp:3693
#, no-c-format
msgid "Make window small"
msgstr "উইন্ডেোর আকার ছোট করো"
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 214
#: rc.cpp:3696
#, no-c-format
msgid ""
"This button toggles between large and small states. The small state may be "
"useful if you want the Observing list open while working in the main window."
msgstr ""
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 240
#: rc.cpp:3699
#, no-c-format
msgid "Ce&nter"
msgstr "কেন্দ্রে আনো (&ক)"
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 243
#: rc.cpp:3702
#, no-c-format
msgid "Center sky map on highlighted object"
msgstr "চিহ্নিত খ-বস্তুকে খ-মানচিত্রের কেন্দ্রে আনো"
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 246
#: rc.cpp:3705
#, no-c-format
msgid "Center the sky map on the highlighted object in the list"
msgstr "তালিকায় চিহ্নিত খ-বস্তুকে খ-মানচিত্রের কেন্দ্রে আনো"
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 262
#: rc.cpp:3708 tools/observinglist.cpp:707
#, no-c-format
msgid "Scope"
msgstr "ক্ষেত্র"
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 268
#: rc.cpp:3711
#, no-c-format
msgid "Point telescope at highlighted object"
msgstr "দূরবীক্ষণ যন্ত্রকে চিহ্নিত খ-বস্তুর দিকে তাক করো"
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 271
#: rc.cpp:3714
#, no-c-format
msgid "Point the telescope at the highlighted object in the list"
msgstr "দূরবীক্ষণ যন্ত্রকে তালিকায় চিহ্নিত খ-বস্তুর দিকে তাক করো"
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 293
#: rc.cpp:3720
#, no-c-format
msgid "Show details for highlighted object"
msgstr "চিহ্নিত খ-বস্তু সম্পর্কে বিস্তারিত তথ্য দেখাও"
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 296
#: rc.cpp:3723
#, no-c-format
msgid "Open the Details window for the highlighted object"
msgstr "চিহ্নিত খ-বস্তু সম্পর্কে বিস্তারিত তথ্য প্রদর্শনকারী উইন্ডো খোলো"
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 312
#: rc.cpp:3726
#, no-c-format
msgid "&Alt vs Time"
msgstr "&উন্নতি বনাম সময়"
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 315
#: rc.cpp:3729
#, no-c-format
msgid "Show altitude plot"
msgstr "উন্নতির প্লট দেখাও"
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 318
#: rc.cpp:3732
#, no-c-format
msgid ""
"Open the Altitude vs. Time tool, with curves for the highlighted objects shown"
msgstr ""
"'উন্নতি বনাম সময়' প্রক্রিয়াটি খোলো। এতে চিহ্নিত খ-বস্তুর জন্য বক্ররেখা দেখানো "
"হবে"
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 337
#: rc.cpp:3738
#, no-c-format
msgid "Remove from list"
msgstr "তালিকা থেকে অপসারণ করো"
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 340
#: rc.cpp:3741
#, no-c-format
msgid "Remove the highlighted object(s) from the observing list"
msgstr ""
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 402
#: rc.cpp:3747
#, no-c-format
msgid "RA"
msgstr "বিষুবাংশ"
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 413
#: rc.cpp:3750
#, no-c-format
msgid "Dec"
msgstr "বিষুবলম্ব"
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 424
#: rc.cpp:3753
#, no-c-format
msgid "Mag"
msgstr "উজ্জ্বলতা"
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 435
#: rc.cpp:3756 rc.cpp:3915
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "ধরন"
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 460
#: rc.cpp:3759
#, no-c-format
msgid ""
"Table showing the current observing list. The list can be sorted by any of the "
"data columns"
msgstr ""
# FIXME
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 519
#: rc.cpp:3762
#, no-c-format
msgid "observing notes for object:"
msgstr "যে খ-বস্তুর জন্য পর্যবেক্ষণ নোট রাখা হবে:"
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 550
#: rc.cpp:3765
#, no-c-format
msgid "Your observing notes for the highlighted object"
msgstr "চিহ্নিত খ-বস্তুর জন্য আপনার লেখা পর্যবেক্ষণ নোট"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 43
#: rc.cpp:3771
#, no-c-format
msgid "Selection filters:"
msgstr "নির্বাচক ফিল্টার:"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 60
#: rc.cpp:3777
#, no-c-format
msgid "1. Object type(s)"
msgstr "১. বস্তুর ধরন(সমূহ)"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 68
#: rc.cpp:3780
#, no-c-format
msgid "2. Region"
msgstr "২. অঞ্চল"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 75
#: rc.cpp:3783
#, no-c-format
msgid "a. In constellation(s)"
msgstr "ক. তারামণ্ডল"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 83
#: rc.cpp:3786
#, no-c-format
msgid "b. Rectangular"
msgstr "খ. চতুর্ভূজাকৃতি"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 91
#: rc.cpp:3789
#, no-c-format
msgid "c. Circular"
msgstr "গ. বৃত্তাকৃতি"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 100
#: rc.cpp:3792
#, no-c-format
msgid "3. Magnitude limit"
msgstr "৩. উজ্জ্বলতার সীমা"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 139
#: rc.cpp:3795
#, no-c-format
msgid "Filter arguments:"
msgstr "ফিল্টারের আর্গুমেন্ট:"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 162
#: rc.cpp:3798
#, no-c-format
msgid "Select object types:"
msgstr "বস্তুর ধরন নির্বাচন করুন:"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 181
#: rc.cpp:3804 tools/obslistwizard.cpp:221 tools/obslistwizard.cpp:240
#: tools/obslistwizard.cpp:341
#, no-c-format
msgid "Sun, Moon, Planets"
msgstr "সূর্য, চাঁদ, গ্রহ"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 201
#: rc.cpp:3816 tools/obslistwizard.cpp:212 tools/obslistwizard.cpp:250
#: tools/obslistwizard.cpp:359
#, no-c-format
msgid "Globular Clusters"
msgstr "গুচ্ছস্তবক"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 206
#: rc.cpp:3819 tools/obslistwizard.cpp:213 tools/obslistwizard.cpp:252
#: tools/obslistwizard.cpp:360
#, no-c-format
msgid "Gaseous Nebulae"
msgstr "গ্যাসীয় নীহারিকা"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 211
#: rc.cpp:3822 tools/obslistwizard.cpp:214 tools/obslistwizard.cpp:254
#: tools/obslistwizard.cpp:361
#, no-c-format
msgid "Planetary Nebulae"
msgstr "গ্রহ নীহারিকা"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 239
#: rc.cpp:3828
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "সব"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 247
#: rc.cpp:3831
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&একটিও নয়"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 255
#: rc.cpp:3834
#, no-c-format
msgid "Deep-Sk&y"
msgstr "দূর-&আকাশ"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 263
#: rc.cpp:3837
#, no-c-format
msgid "Sol&ar System"
msgstr "সৌর&জগৎ"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 305
#: rc.cpp:3840
#, no-c-format
msgid "Select objects in constell&ation(s):"
msgstr "এই তারা&মণ্ডল(সমূহ) থেকে খ-বস্তু নির্বাচন করো:"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 337
#: rc.cpp:3843
#, no-c-format
msgid "Select objects in region:"
msgstr "এই অঞ্চল থেকে খ-বস্তু নির্বাচন করোে:"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 356
#: rc.cpp:3846 rc.cpp:3855
#, no-c-format
msgid "to"
msgstr ""
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 524
#: rc.cpp:3858
#, no-c-format
msgid "Select objects within circle:"
msgstr "এই বৃত্তের মধ্যকার খ-বস্তু নির্বাচন করো:"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 543
#: rc.cpp:3861
#, no-c-format
msgid "Center RA:"
msgstr "কেন্দ্রের বিষুবাংশ:"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 551
#: rc.cpp:3864
#, no-c-format
msgid "Center Dec:"
msgstr "কেন্দ্রের বিষুবলম্ব:"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 559
#: rc.cpp:3867
#, no-c-format
msgid "Radius (degrees):"
msgstr "ব্যাসার্ধ (ডিগ্রি):"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 657
#: rc.cpp:3870
#, no-c-format
msgid "Select objects observ&able on:"
msgstr "এই স্থানে দৃশ্যমা&ন বস্তু নির্বাচন করো:"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 719
#: rc.cpp:3873
#, no-c-format
msgid "from"
msgstr ""
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 732
#: rc.cpp:3876
#, no-c-format
msgid "Tucson, Arizona, USA"
msgstr "টাকসন, অ্যারিজোনা, ইউ.এস.এ."
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 770
#: rc.cpp:3879
#, no-c-format
msgid "Cha&nge Location"
msgstr "&অবস্থান পরিবর্তন করো..."
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 827
#: rc.cpp:3882
#, no-c-format
msgid "Select objects &brighter than:"
msgstr "এ থেকে &উজ্জ্বলতর খ-বস্তু নির্বাচন করো:"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 882
#: rc.cpp:3888
#, no-c-format
msgid ""
"Exclude objects which\n"
"have &no magnitude"
msgstr ""
"যে সব খ-বস্তুর কোন উজ্জ্বলতা নেই\n"
"তাদের বা&দ দাও"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 931
#: rc.cpp:3892
#, no-c-format
msgid ""
"There are three ways to select objects from\n"
"a specific region on the sky:\n"
"\n"
"a. select objects in a constellation\n"
"b. select objects in a rectangular region\n"
"c. select objects in a circular region\n"
"\n"
"Choose one of these sub-items to\n"
"select from a region on the sky."
msgstr ""
"আকাশের একটি নির্দিষ্ট অংশ থেকে খ-বস্তু নির্বাচন\n"
"করার তিনটি উপায় আছে:\n"
"\n"
"ক. কোন নির্দিষ্ট তারামণ্ডলের খ-বস্তু নির্বাচন\n"
"খ. কোন চতুর্ভূজাকৃতি অঞ্চলের খ-বস্তু নির্বাচন\n"
"গ. কোন বৃত্তাকার অঞ্চলের খ-বস্তু নির্বাচন\n"
"\n"
"আকাশের কোন অঞ্চলের খ-বস্তু নির্বাচন করার জন্য\n"
"এদের যে কোন একটিকে বেছে নিন।"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 955
#: rc.cpp:3903
#, no-c-format
msgid "Current selection: 100 objects"
msgstr "বর্তমান নির্বাচন: ১০০ খ-বস্তু"
#. i18n: file tools/optionstreeview.ui line 16
#: rc.cpp:3906
#, no-c-format
msgid "View Options"
msgstr "প্রদর্শন সংক্রান্ত অপশন"
#. i18n: file tools/optionstreeview.ui line 28
#: rc.cpp:3909
#, no-c-format
msgid "Option Name"
msgstr "অপশনের নাম"
#. i18n: file tools/optionstreeview.ui line 39
#: rc.cpp:3912
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "বিবরণ"
#. i18n: file tools/planetviewerui.ui line 16
#: rc.cpp:3924
#, no-c-format
msgid "Planet Viewer"
msgstr "গ্রহ প্রদর্শক"
#. i18n: file tools/planetviewerui.ui line 92
#: rc.cpp:3927
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "আজ"
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 16
#: rc.cpp:3930 tools/scriptbuilder.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Script Builder"
msgstr "স্ক্রিপ্ট বিল্ডার"
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 58
#: rc.cpp:3933
#, no-c-format
msgid "New Script"
msgstr "নতুন স্ক্রিপ্ট"
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 61
#: rc.cpp:3936
#, no-c-format
msgid ""
"Discards current script and starts a new one. Will prompt to save any unsaved "
"changes in the current script."
msgstr ""
"বর্তমান স্ক্রিপ্ট বাতিল করে নতুন একটি আরম্ভ করে। বর্তমান স্ক্রিপ্টে কোন "
"অসংরক্ষিত পরিবর্তন থাকলে তা সংরক্ষণ করার জন্য তাগাদা দেওয়া হবে।"
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 92
#: rc.cpp:3939
#, no-c-format
msgid "Open Script"
msgstr "স্ক্রিপ্ট খোলো"
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 95
#: rc.cpp:3942
#, no-c-format
msgid ""
"Opens an existing script. Will prompt to save any unsaved changes in the "
"current script."
msgstr ""
"বিদ্যমান একটি স্ক্রিপ্ট খোলে। বর্তমান স্ক্রিপ্টে কোন অসংরক্ষিত পরিবর্তন থাকলে "
"তা সংরক্ষণ করার জন্য তাগাদা দেওয়া হবে।"
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 126
#: rc.cpp:3945
#, no-c-format
msgid "Save Script"
msgstr "স্ক্রিপ্ট সংরক্ষণ করো"
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 129
#: rc.cpp:3948
#, no-c-format
msgid ""
"Save the current script. If the script has not been saved before, this is "
"equivalent to \"Save As...\""
msgstr ""
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 160
#: rc.cpp:3951
#, no-c-format
msgid "Save Script As..."
msgstr "অন্য নামে স্ক্রিপ্ট সংরক্ষণ করো..."
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 163
#: rc.cpp:3954
#, no-c-format
msgid ""
"Saves the script to a file, allowing you to first specify the filename and a "
"name for the script."
msgstr ""
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 186
#: rc.cpp:3957
#, no-c-format
msgid "Test Script"
msgstr "স্ক্রিপ্ট পরীক্ষা করো"
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 189
#: rc.cpp:3960
#, no-c-format
msgid ""
"Executes the script in the KStars main window. You may want to reposition the "
"Script Builder tool so that the Sky map is visible. "
msgstr ""
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 235
#: rc.cpp:3963
#, no-c-format
msgid "Current Script"
msgstr "বর্তমান স্ক্রিপ্ট"
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 265
#: rc.cpp:3966
#, no-c-format
msgid ""
"This shows the list of commands present in the current working script. "
"Highlighting any command will present a widget where you can specify its "
"arguments below. Use the action buttons at right to copy, remove, or change "
"the position of the selected command. "
msgstr ""
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 296
#: rc.cpp:3969
#, no-c-format
msgid "Add Function"
msgstr "ফাংশন যোগ করো"
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 300
#: rc.cpp:3972
#, no-c-format
msgid ""
"If a function is highlighted in the \"Function Browser\" box, this button will "
"add it to the current working script. The new function is inserted directly "
"after the highlighted function in the \"Current Script\" box.\n"
msgstr ""
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 323
#: rc.cpp:3976
#, no-c-format
msgid "Remove Function"
msgstr "ফাংশন অপসারণ করো"
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 326
#: rc.cpp:3979
#, no-c-format
msgid ""
"If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will "
"remove it from the script."
msgstr ""
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 349
#: rc.cpp:3982
#, no-c-format
msgid "Copy Function"
msgstr "ফাংশন কপি করো"
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 352
#: rc.cpp:3985
#, no-c-format
msgid ""
"If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will "
"add a duplicate of the function."
msgstr ""
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 375
#: rc.cpp:3988
#, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr ""
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 378
#: rc.cpp:3991
#, no-c-format
msgid ""
"If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will "
"move it up one position in the script."
msgstr ""
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 401
#: rc.cpp:3994
#, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "নিচে নামো"
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 404
#: rc.cpp:3997
#, no-c-format
msgid ""
"If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will "
"move it down one position in the script."
msgstr ""
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 447
#: rc.cpp:4000
#, no-c-format
msgid "Function Arguments"
msgstr ""
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 497
#: rc.cpp:4003
#, no-c-format
msgid "Function Browser"
msgstr ""
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 545
#: rc.cpp:4006
#, no-c-format
msgid "Function Help"
msgstr ""
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 548
#: rc.cpp:4009
#, no-c-format
msgid ""
"If a function is highlighted in the Function Browser, this area will show some "
"brief documentation about the function."
msgstr ""
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 576
#: rc.cpp:4012
#, no-c-format
msgid "Append WaitForINDIAction after any INDI action"
msgstr ""
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 587
#: rc.cpp:4015
#, no-c-format
msgid "Reuse INDI device name"
msgstr ""
#. i18n: file tools/scriptnamedialog.ui line 16
#: rc.cpp:4018
#, no-c-format
msgid "Enter Name for Script"
msgstr "স্ক্রিপ্টের নাম লিখুন"
#. i18n: file tools/scriptnamedialog.ui line 38
#: rc.cpp:4021
#, no-c-format
msgid "Enter name for the script"
msgstr "স্ক্রিপ্টের জন্য একটি নাম লিখুন"
#. i18n: file tools/scriptnamedialog.ui line 41
#: rc.cpp:4024
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for the script. This is not the file name, just a short "
"descriptive line of text."
msgstr ""
#. i18n: file tools/scriptnamedialog.ui line 55
#: rc.cpp:4027
#, no-c-format
msgid "Script name:"
msgstr "স্ক্রিপ্টের নাম:"
#. i18n: file tools/scriptnamedialog.ui line 63
#: rc.cpp:4030
#, no-c-format
msgid "Author:"
msgstr "লেখক:"
#. i18n: file tools/scriptnamedialog.ui line 71
#: rc.cpp:4033
#, no-c-format
msgid "Enter author's name"
msgstr ""
#. i18n: file tools/scriptnamedialog.ui line 129
#: rc.cpp:4042
#, no-c-format
msgid ""
"Press Ok to accept the script name and author name, and open the Save File "
"Dialog."
msgstr ""
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 16
#: rc.cpp:4045
#, no-c-format
msgid "What's Up Tonight?"
msgstr "আজ রাতে কি দেখা যাবে?"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 68
#: rc.cpp:4048
#, no-c-format
msgid "at LOCATION"
msgstr ""
# FIXME
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 121
#: rc.cpp:4051
#, no-c-format
msgid "The night of DATE"
msgstr "এই তারিখের রাত"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 156
#: rc.cpp:4054
#, no-c-format
msgid "Show objects which are up:"
msgstr ""
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 176
#: rc.cpp:4057
#, no-c-format
msgid "Change Date..."
msgstr "তারিখ পরিবর্তন করো..."
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 179
#: rc.cpp:4060
#, no-c-format
msgid "Choose a new date"
msgstr ""
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 182
#: rc.cpp:4063
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select a new date for the \"What's Up Tonight\" tool. "
"Note that the date of the main window is not changed."
msgstr ""
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 190
#: rc.cpp:4066
#, no-c-format
msgid "Change Location..."
msgstr "অবস্থান পরিবর্তন করো..."
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 193
#: rc.cpp:4069
#, no-c-format
msgid "Choose a new geographic location"
msgstr "একটি নতুন ভৌগলিক অবস্থান বেছে নিন"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 196
#: rc.cpp:4072
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select a new geographic location for the \"What's Up "
"Tonight\" tool. Note that the location of the main window is not changed."
msgstr ""
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 202
#: rc.cpp:4075
#, no-c-format
msgid "In the Evening"
msgstr ""
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 207
#: rc.cpp:4078
#, no-c-format
msgid "In the Morning"
msgstr ""
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 212
#: rc.cpp:4081
#, no-c-format
msgid "Any Time Tonight"
msgstr ""
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 219
#: rc.cpp:4084
#, no-c-format
msgid "Choose time interval"
msgstr ""
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 222
#: rc.cpp:4087
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the \"What's Up Tonight\" tool displays all objects which are above "
"the horizon between sunset and midnight (i.e., \"in the evening\"). You can "
"also choose to show objects which are up between midnight and dawn (i.e., \"in "
"the morning\"), or objects which are up at any time between sunset and sunrise "
"(i.e., \"any time tonight\")"
msgstr ""
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 234
#: rc.cpp:4090
#, no-c-format
msgid "Almanac"
msgstr "পঞ্জিকা"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 251
#: rc.cpp:4093
#, no-c-format
msgid "Sunrise: 07:15"
msgstr "সূর্যোদয়: :১৫"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 254
#: rc.cpp:4096
#, no-c-format
msgid "Time of sunrise"
msgstr ""
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 257
#: rc.cpp:4099
#, no-c-format
msgid "Displays the time of sunrise for the selected date."
msgstr "নির্বাচিত তারিখগুলোতে সূর্যোদয়ের সময় দেখায়।"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 271
#: rc.cpp:4102
#, no-c-format
msgid "Moon rise: 13:19"
msgstr "চন্দ্রোদয়: ১৩:১৯"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 274
#: rc.cpp:4105
#, no-c-format
msgid "Time of moon rise"
msgstr ""
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 277
#: rc.cpp:4108
#, no-c-format
msgid "Displays the time at which the moon rises on the selected date."
msgstr "নির্বাচিত তারিখগুলোতে চন্দ্রোদয়ের সময় দেখায়।"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 291
#: rc.cpp:4111
#, no-c-format
msgid "Moon set: 04:27 "
msgstr "চন্দ্রাস্ত: :২৭"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 294
#: rc.cpp:4114
#, no-c-format
msgid "Time of moon set"
msgstr ""
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 297
#: rc.cpp:4117
#, no-c-format
msgid "Displays the time at which the moon sets on the selected date."
msgstr "নির্বাচিত তারিখগুলোতে চন্দ্রাস্তের সময় দেখায়।"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 311
#: rc.cpp:4120
#, no-c-format
msgid "Sunset: 19:15"
msgstr "সূর্যাস্ত: ১৯:১৫"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 314
#: rc.cpp:4123
#, no-c-format
msgid "Time of sunset"
msgstr "সূর্যাস্তের সময়"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 317
#: rc.cpp:4126
#, no-c-format
msgid "Displays the time of sunset for the selected date."
msgstr "নির্বাচিত তারিখগুলোতে সূর্যাস্তের সময় দেখায়।"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 331
#: rc.cpp:4129
#, no-c-format
msgid "Night duration: 11:00 hours"
msgstr "রাতের দৈর্ঘ্য: ১১: ঘন্টা"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 334
#: rc.cpp:4132
#, no-c-format
msgid "Duration of night for selected date"
msgstr ""
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 337
#: rc.cpp:4135
#, no-c-format
msgid "Displays the duration between sunset and sunrise for the selected date."
msgstr ""
"নির্বাচিত তারিখগুলোতে সূর্যোদয় ও সূর্যাস্তের মধ্যবর্তী সময়ের ব্যাপ্তি দেখায়।"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 351
#: rc.cpp:4138
#, no-c-format
msgid "Moon illum: 42%"
msgstr ""
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 354
#: rc.cpp:4141
#, no-c-format
msgid "Moon's illumination fraction"
msgstr ""
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 357
#: rc.cpp:4144
#, no-c-format
msgid "Displays the illumination fraction of the Moon for the selected date."
msgstr "নির্বাচিত তারিখগুলোতে চাঁদের আলোকিত অংশের পরিমাণ দেখায়।"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 398
#: rc.cpp:4147
#, no-c-format
msgid "Choose a category:"
msgstr "শ্রেণী বেছে নিন:"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 412
#: rc.cpp:4150
#, no-c-format
msgid "List of objects above horizon tonight"
msgstr "আজ রাতে দিগন্তের ওপর অবস্থিত বস্তুগুলোর তালিকা"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 415
#: rc.cpp:4153
#, no-c-format
msgid ""
"Objects listed here are above the horizon on the selected date, and have the "
"object type which is highlighted in the \"Choose a Category\" list."
msgstr ""
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 423
#: rc.cpp:4156
#, no-c-format
msgid "Object Name"
msgstr "বস্তুর নাম"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 434
#: rc.cpp:4159
#, no-c-format
msgid "Rises at: 22:12"
msgstr "উদয়: ২২:১২"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 440
#: rc.cpp:4162
#, no-c-format
msgid ""
"Displays the time at which the highlighted object rises above the horizon on "
"the selected date."
msgstr "নির্বাচিত তারিখে চিহ্নিত বস্তুটি যে সময়ে উদিত হয় তা দেখায়।"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 448
#: rc.cpp:4165
#, no-c-format
msgid "Transits at: 03:45"
msgstr "অতিক্রম কাল: ০৩:৪৫"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 454
#: rc.cpp:4168
#, no-c-format
msgid ""
"Displays the time at which the highlighted object transits across the local "
"meridian on the selected date."
msgstr ""
"নির্বাচিত তারিখে চিহ্নিত বস্তুটি যে সময়ে স্থানীয় মধ্যরেখাকে অতিক্রম করে তা "
"দেখায়।"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 462
#: rc.cpp:4171
#, no-c-format
msgid "Sets at: 08:22"
msgstr "অস্ত: ০৮:২২"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 468
#: rc.cpp:4174
#, no-c-format
msgid ""
"Displays the time at which the highlighted object sets below the horizon on the "
"selected date."
msgstr "নির্বাচিত তারিখে চিহ্নিত বস্তুটি যে সময়ে অস্ত যায় তা দেখায়।"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 493
#: rc.cpp:4177
#, no-c-format
msgid "Center Object"
msgstr "বস্তুকে কেন্দ্রে আনো"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 496
#: rc.cpp:4180
#, no-c-format
msgid "Center this object in the sky display"
msgstr "এই বস্তুকে খ-দৃশ্যের কেন্দ্রে আনো"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 499
#: rc.cpp:4183
#, no-c-format
msgid ""
"Center the sky display on this object, and begin tracking it. Equivalent to "
"the \"Center and Track\" item in the popup menu."
msgstr ""
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 510
#: rc.cpp:4189
#, no-c-format
msgid "Open the Object Details window"
msgstr "বস্তুর বিস্তারিত বিবরণের উইন্ডো খোলো"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 513
#: rc.cpp:4192
#, no-c-format
msgid "Open the Details window for the highlighted object."
msgstr ""
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 529
#: rc.cpp:4195
#, no-c-format
msgid "List of object categories"
msgstr "বস্তুর শ্রেণীবিভাগের তালিকা"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 532
#: rc.cpp:4198
#, no-c-format
msgid ""
"Select an item in the Categories list to display objects in that category which "
"are above the horizon on the selected date."
msgstr ""
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 546
#: rc.cpp:4201
#, no-c-format
msgid "Matching objects:"
msgstr "মিলযুক্ত খ-বস্তু:"
#. i18n: file fitsviewer.rc line 36
#: rc.cpp:4216
#, no-c-format
msgid "Process ToolBar"
msgstr "প্রসেস টুলবার"
#. i18n: file kstarsui.rc line 20
#: rc.cpp:4222
#, no-c-format
msgid "T&ime"
msgstr "স&ময়"
#. i18n: file kstarsui.rc line 27
#: rc.cpp:4225
#, no-c-format
msgid "&Pointing"
msgstr "নির্দে&শক"
#. i18n: file kstarsui.rc line 51
#: rc.cpp:4231
#, no-c-format
msgid "&Devices"
msgstr "ডিভা&ইস"
#. i18n: file kstarsui.rc line 79
#: rc.cpp:4240
#, no-c-format
msgid "&Info Boxes"
msgstr "&তথ্যমূলক বাক্স"
#. i18n: file kstarsui.rc line 86
#: rc.cpp:4243
#, no-c-format
msgid "&Toolbars"
msgstr "টু&লবার"
#. i18n: file kstarsui.rc line 90
#: rc.cpp:4246
#, no-c-format
msgid "&Statusbar"
msgstr "স্ট্যাটা&সবার"
#. i18n: file kstarsui.rc line 131
#: rc.cpp:4255
#, no-c-format
msgid "View Toolbar"
msgstr "টুলবার প্রদর্শন করো"
#: simclock.cpp:129
msgid "Stopping the timer"
msgstr "সময়-সংরক্ষককে বন্ধ করা হচ্ছে"
#: simclock.cpp:147
msgid "Starting the timer"
msgstr "সময়-সংরক্ষককে চালু করা হচ্ছে"
#: simclock.cpp:165
msgid "Setting clock: UTC: %1 JD: %2"
msgstr "ঘড়ির সময় নির্ধারণ করা হচ্ছে: ইউ.টি.সি.: %1 JD: %2"
#: simclock.cpp:169
msgid "Cannot set SimClock: Invalid Date/Time."
msgstr "SimClock-এর সময় নির্ধারণ করা যাচ্ছে না: ভুল তারিখ/সময়"
#: simclock.cpp:175
msgid "New clock scale: %1 sec"
msgstr "ঘড়ির নতুন মাত্রা (scale): %1 সেকেন্ড"
#: skymap.cpp:508
msgid "Requested Position Below Horizon"
msgstr "আবেদনকৃত অবস্থানটি দিগন্তের নিচে অবস্থিত"
#: skymap.cpp:509
msgid ""
"The requested position is below the horizon.\n"
"Would you like to go there anyway?"
msgstr "আবেদনকৃত অবস্থানটি দিগন্তের নিচে অবস্থিতআপনি কি তবুও সেখানে যেতে চান?"
#: skymap.cpp:511
msgid "Go Anyway"
msgstr "তবুও যাও"
# FIXME
#: skymap.cpp:511
msgid "Keep Position"
msgstr "অবস্থান ঠিক রাখো"
#: skymap.cpp:602 skymap.cpp:644
msgid ""
"Digitized Sky Survey image provided by the Space Telescope Science Institute."
msgstr ""
"স্পেস টেলিস্কোপ সাইন্স ইনস্টিটিউট কর্তৃক প্রস্তুতকৃত ডিজিটাল আকাশ জরিপ চিত্র।"
#: skymap.cpp:670 skymap.cpp:674
msgid "Angular distance: "
msgstr "কৌণিক দূরত্ব: "
#: skymap.cpp:741
msgid "No object selected."
msgstr "কোন বস্তু বাছাই করা হয় নি।"
#: skymap.cpp:1337
msgid ""
"Custom image-links file could not be opened.\n"
"Link cannot be recorded for future sessions."
msgstr ""
"স্বনির্বাচিত ছবির-লিঙ্ক এর ফাইল খোলা যায় নি।\n"
"ফলে ভবিষ্যত্‍ সেশনের জন্য লিঙ্ক সংরক্ষণ করা যাচ্ছে না।"
#: skymap.cpp:1355
msgid ""
"Custom information-links file could not be opened.\n"
"Link cannot be recorded for future sessions."
msgstr ""
"স্বনির্বাচিত তথ্য-লিঙ্ক এর ফাইল খোলা যায় নি।\n"
"ফলে ভবিষ্যত্‍ সেশনের জন্য লিঙ্ক সংরক্ষণ করা যাচ্ছে না।"
#: skymap.cpp:1355
msgid "Could not Open File"
msgstr "ফাইল খোলা যায় নি"
#: skymapdraw.cpp:932
msgid ""
"_: North\n"
"N"
msgstr "উত্তর"
#: skymapdraw.cpp:942
msgid ""
"_: Northeast\n"
"NE"
msgstr "উত্তর-পূর্ব"
#: skymapdraw.cpp:952
msgid ""
"_: East\n"
"E"
msgstr "পূর্ব"
#: skymapdraw.cpp:962
msgid ""
"_: Southeast\n"
"SE"
msgstr "দক্ষিণ-পূর্ব"
#: skymapdraw.cpp:972
msgid ""
"_: South\n"
"S"
msgstr "দক্ষিণ"
#: skymapdraw.cpp:982
msgid ""
"_: Southwest\n"
"SW"
msgstr "দক্ষিণ-পশ্চিম"
#: skymapdraw.cpp:992
msgid ""
"_: West\n"
"W"
msgstr "পশ্চিম"
#: skymapdraw.cpp:1002
msgid ""
"_: Northwest\n"
"NW"
msgstr "উত্তর-পশ্চিম"
#: ksplanetbase.h:83 skyobject.cpp:35
msgid "unnamed"
msgstr "নামহীন"
#: skyobject.cpp:36
msgid "unnamed object"
msgstr "নামহীন বস্তু"
#: skyobject.cpp:312
msgid "Star"
msgstr "তারা"
#: skyobject.cpp:313
msgid "Catalog Star"
msgstr "ক্যাটালগভুক্ত তারা"
#: skyobject.cpp:314
msgid "Planet"
msgstr "গ্রহ"
#: skyobject.cpp:315
msgid "Open Cluster"
msgstr "মুক্ত স্তবক"
#: skyobject.cpp:316
msgid "Globular Cluster"
msgstr "গুচ্ছ স্তবক"
#: skyobject.cpp:317
msgid "Gaseous Nebula"
msgstr "গ্যাসীয় নীহারিকা"
#: skyobject.cpp:318
msgid "Planetary Nebula"
msgstr "গ্রহ নীহারিকা"
#: skyobject.cpp:319
msgid "Supernova Remnant"
msgstr "সুপারনোভার অবশিষ্টাংশ"
#: skyobject.cpp:320
msgid "Galaxy"
msgstr "ছায়াপথ"
#: skyobject.cpp:321
msgid "Comet"
msgstr "ধূমকেতু"
#: skyobject.cpp:322
msgid "Asteroid"
msgstr "গ্রহাণু"
#: skyobject.cpp:323
msgid "Unknown Type"
msgstr "অজ্ঞাত ধরন"
#: skyobject.cpp:346
msgid "Show HST Image"
msgstr "HST ছবি প্রদর্শন করো"
#: skyobject.cpp:347
msgid "%1: Hubble Space Telescope, operated by STScI for NASA [public domain]"
msgstr ""
"%1: নাসা'র পক্ষে STScI কর্তৃক পরিচালিত হাবল স্পেস টেলিস্কোপ [পাবলিক ডোমেইন]"
#: skyobject.cpp:350
msgid "Show Spitzer Image"
msgstr "স্পিৎজার ছবি প্রদর্শন করো"
#: skyobject.cpp:351
msgid "%1: Spitzer Space Telescope, courtesy NASA/JPL-Caltech [public domain]"
msgstr ""
"%1: স্পিৎজার স্পেস দূরবীক্ষণ যন্ত, সৌজন্যে নাসা/জে.পি.এল.-ক্যালটেক [পাবলিক "
"ডোমেইন]"
#: skyobject.cpp:354
msgid "Show SEDS Image"
msgstr "SEDS ছবি প্রদর্শন করো"
#: skyobject.cpp:355
msgid "%1: SEDS, http://www.seds.org [free for non-commercial use]"
msgstr "%1: SEDS, http://www.seds.org [বিনামূল্যে অবাণিজ্যিক ব্যবহার]"
#: skyobject.cpp:358
msgid "Show KPNO AOP Image"
msgstr "KPNO AOP ছবি প্রদর্শন করো"
#: skyobject.cpp:359
msgid ""
"%1: Advanced Observing Program at Kitt Peak National Observatory [free for "
"non-commercial use; no physical reproductions]"
msgstr ""
"%1: কিট পিক ন্যাশনাল অবজারভেটরি'র অগ্রসর পর্যবেক্ষণ প্রোগ্রাম [বিনামূল্যে "
"অবাণিজ্যিক ব্যবহার; কোন মিডিয়াতে কপি করা যাবে না]"
#: skyobject.cpp:362
msgid "Show NOAO Image"
msgstr "NOAO ছবি প্রদর্শন করো"
#: skyobject.cpp:363
msgid ""
"%1: National Optical Astronomy Observatories and AURA [free for non-commercial "
"use]"
msgstr ""
"%1: ন্যাশনাল অপটিকাল অ্যাস্ট্রোনমি অবজারভেটরি ও AURA [বিনামূল্যে অবাণিজ্যিক "
"ব্যবহার]"
#: skyobject.cpp:367
msgid ""
"%1: Very Large Telescope, operated by the European Southern Observatory [free "
"for non-commercial use; no reproductions]"
msgstr ""
"%1: ইউরোপিয়ান সাউদার্ন অবজারভেটরি কর্তৃক পরিচালিত বৃহদায়তন দূরবীক্ষণ যন্ত্র "
"[বিনামূল্যে অবাণিজ্যিক ব্যবহার; কোন মিডিয়াতে কপি করা যাবে না]"
#: skyobject.cpp:370
msgid "Show"
msgstr "দেখাও"
#: skyobject.cpp:427
msgid "user log file could not be opened."
msgstr ""
#: skypoint.cpp:94 skypoint.cpp:97
msgid "Coordinate out of range."
msgstr "সীমা বহির্ভূত স্থানাংক।"
#: skypoint.cpp:245
msgid "lat and LST parameters should only be used in KSPlanetBase objects."
msgstr "lat ও LST পরামিতি শুধুমাত্র KSPlanetBase অবজেক্টে ব্যবহার করা উচিত্‍।"
#: skypoint.cpp:592 skypoint.cpp:633 skypoint.cpp:646 skypoint.cpp:666
#: skypoint.cpp:679 skypoint.cpp:716 skypoint.cpp:735 skypoint.cpp:748
#: skypoint.cpp:764
msgid "No constellation found for point: (%1, %2)"
msgstr ""
#: starobject.cpp:98
msgid "alpha"
msgstr "আলফা"
#: starobject.cpp:99
msgid "beta"
msgstr "বিটা"
#: starobject.cpp:100
msgid "gamma"
msgstr "গামা"
#: starobject.cpp:101
msgid "delta"
msgstr "ডেল্টা"
#: starobject.cpp:102
msgid "epsilon"
msgstr "এপসাইলন"
#: starobject.cpp:103
msgid "zeta"
msgstr "জিটা"
#: starobject.cpp:104
msgid "eta"
msgstr "ইটা"
#: starobject.cpp:105
msgid "theta"
msgstr "থেটা"
#: starobject.cpp:106
msgid "iota"
msgstr "আয়োটা"
#: starobject.cpp:107
msgid "kappa"
msgstr "কাপ্পা"
#: starobject.cpp:108
msgid "lambda"
msgstr "ল্যাম্বডা"
#: starobject.cpp:109
msgid "mu"
msgstr "মিউ"
#: starobject.cpp:110
msgid "nu"
msgstr "নিউ"
#: starobject.cpp:111
msgid "xi"
msgstr "জাই"
#: starobject.cpp:112
msgid "omicron"
msgstr "ওমিক্রন"
#: starobject.cpp:113
msgid "pi"
msgstr "পাই"
#: starobject.cpp:114
msgid "rho"
msgstr "রো"
#: starobject.cpp:117
msgid "sigma"
msgstr "সিগমা"
#: starobject.cpp:118
msgid "tau"
msgstr "টাও"
#: starobject.cpp:119
msgid "upsilon"
msgstr "আপসাইলন"
#: starobject.cpp:120
msgid "phi"
msgstr "ফাই"
#: starobject.cpp:121
msgid "chi"
msgstr "কাই"
#: starobject.cpp:122
msgid "psi"
msgstr "সাই"
#: starobject.cpp:123
msgid "omega"
msgstr "ওমেগা"
#: telescopeprop.cpp:93
msgid "Telescope label is missing."
msgstr "দূরবীক্ষণ যন্ত্রের লেবেল পাওয়া যাচ্ছে না।"
#: telescopeprop.cpp:99
msgid "Telescope driver is missing."
msgstr "দূরবীক্ষণ যন্ত্রের ড্রাইভার পাওয়া যাচ্ছে না।"
#: telescopeprop.cpp:105
msgid "Telescope driver version is missing."
msgstr "দূরবীক্ষণ যন্ত্রের ড্রাইভারের সংস্করণ পাওয়া যাচ্ছে না।"
#: telescopeprop.cpp:161
msgid "You need to restart KStars for changes to take effect."
msgstr ""
"যা কিছু পরিবর্তন করা হয়েছে, তা সক্রিয় করার জন্য কে-স্টার্স পুনরায় চালু করতে "
"হবে।"
#: telescopeprop.cpp:231
msgid "Are you sure you want to remove %1?"
msgstr "আপনি কি %1-কে অপসারণ করার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
#: telescopewizardprocess.cpp:143
msgid "Autoscan"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়-স্ক্যান"
#: telescopewizardprocess.cpp:143
msgid ""
"Please wait while KStars scan communication ports for attached telescopes.\n"
"This process might take few minutes to complete."
msgstr ""
"কে-স্টার্স যে পর্যন্ত তথ্য-আদানপ্রদানকারী (communication) পোর্টে যুক্ত "
"দূরবীক্ষণ যন্ত্র সনাক্ত\n"
"করার কাজ শেষ না করছে, অনুগ্রহপূর্বক ততক্ষণ অপেক্ষা করুন। এ কাজটিতে কয়েক\n"
"মিনিট পর্যন্ত সময় লাগতে পারে।"
#: telescopewizardprocess.cpp:152
msgid "Please wait while KStars tries to connect to your telescope..."
msgstr ""
"কে-স্টার্স আপনার দূরবীক্ষণ যন্ত্রের সাথে সংযোগ স্থাপনের পূর্ব পর্যন্ত "
"অনুগ্রহপূর্বক অপেক্ষা করুন..."
#: telescopewizardprocess.cpp:154
msgid "Error. Unable to locate telescope drivers."
msgstr "সমস্যা। দূরবীক্ষণ যন্ত্রের ড্রাইভার পাওয়া যায় নি।"
#: telescopewizardprocess.cpp:279
msgid "Error: connection timeout. Unable to communicate with an INDI server"
msgstr ""
"সমস্যা: সংযোগ স্থাপনের সময়সীমা অতিক্রান্ত হয়ে গিয়েছে। কোন INDI সার্ভারের সাথে "
"যোগাযোগ করা যায় নি"
#: telescopewizardprocess.cpp:336
msgid ""
"Sorry. KStars failed to detect any attached telescopes, please check your "
"settings and try again."
msgstr ""
"দুঃখিত। কে-স্টার্স আপনার কম্পিউটারের সাথে যুক্ত কোন দূরবীক্ষণ যন্ত্র সনাক্ত "
"করতে পারে নি, অনুগ্রহপূর্বক দূরবীক্ষণ যন্ত্রের বৈশিষ্ট্য পরীক্ষা করুন এবং তারপর "
"পুনরায় চেষ্টা করুন।"
#: thumbnaileditor.cpp:33
msgid "Edit Thumbnail Image"
msgstr "থাম্বনেইল ছবি সম্পাদন"
#: thumbnaileditor.cpp:65
msgid "Crop region: [%1,%2 %3x%4]"
msgstr "এই অংশ কাটো: [%1,%2 %3x%4]"
#: thumbnailpicker.cpp:47
msgid "Choose Thumbnail Image"
msgstr "থাম্বনেইল ছবি বেছে নিন"
#: thumbnailpicker.cpp:101
msgid "Loading images..."
msgstr "ছবি লোড করা হচ্ছে..."
#: thumbnailpicker.cpp:316
#, c-format
msgid "Failed to load image at %1"
msgstr "%1-এর ছবিটি লোড করা যায় নি"
#: thumbnailpicker.cpp:317
msgid "Failed to Load Image"
msgstr "ছবি লোড করা যায় নি"
#: timedialog.cpp:33
msgid ""
"_: set clock to a new time\n"
"Set Time"
msgstr "সময় নির্ধারণ করো"
#: timespinbox.cpp:121 timespinbox.cpp:122 timespinbox.cpp:123
#: timespinbox.cpp:124 timespinbox.cpp:126 timespinbox.cpp:127
#: timespinbox.cpp:128 timespinbox.cpp:129 timespinbox.cpp:130
msgid ""
"_: seconds\n"
"secs"
msgstr "সেকেন্ড"
#: timespinbox.cpp:125
msgid ""
"_: second\n"
"sec"
msgstr "সেকেন্ড"
#: timespinbox.cpp:131
msgid ""
"_: minute\n"
"min"
msgstr "মিনিট"
#: timespinbox.cpp:132 timespinbox.cpp:133 timespinbox.cpp:134
#: timespinbox.cpp:135 timespinbox.cpp:136
msgid ""
"_: minutes\n"
"mins"
msgstr "মিনিট"
#: timespinbox.cpp:137
msgid "hour"
msgstr "ঘন্টা"
#: timespinbox.cpp:138 timespinbox.cpp:139 timespinbox.cpp:140
#: timespinbox.cpp:141
msgid ""
"_: hours\n"
"hrs"
msgstr "ঘন্টা"
#: timespinbox.cpp:143 timespinbox.cpp:146 timespinbox.cpp:147
#: timespinbox.cpp:148 tools/lcgenerator.cpp:207
msgid "days"
msgstr "দিন"
#: timespinbox.cpp:145
msgid "day"
msgstr "দিন"
#: timespinbox.cpp:149
msgid "week"
msgstr "সপ্তাহ"
#: timespinbox.cpp:150 timespinbox.cpp:151
msgid ""
"_: weeks\n"
"wks"
msgstr "সপ্তাহ"
#: timespinbox.cpp:152
msgid "month"
msgstr "মাস"
#: timespinbox.cpp:153 timespinbox.cpp:154 timespinbox.cpp:155
#: timespinbox.cpp:156 timespinbox.cpp:157
msgid ""
"_: months\n"
"mths"
msgstr "মাস"
#: timespinbox.cpp:158
msgid "year"
msgstr "বছর"
#: timespinbox.cpp:159 timespinbox.cpp:160 timespinbox.cpp:161
#: timespinbox.cpp:162 timespinbox.cpp:163 timespinbox.cpp:164
#: timespinbox.cpp:165
msgid ""
"_: years\n"
"yrs"
msgstr "বছর"
#: timespinbox.cpp:209
msgid "Reporting new timestep value: "
msgstr "নতুন সময়-ধাপ (timestep) এর মান জানানো হচ্ছে: "
#: timestepbox.cpp:32
msgid "Adjust time step"
msgstr "সময়-ধাপ (timestep) নির্দিষ্ট করুন"
#: timestepbox.cpp:33
msgid "Adjust time step units"
msgstr "সময়-ধাপের (timestep) একক নির্দিষ্ট করুন"
#: timestepbox.cpp:35
msgid ""
"Set the timescale for the simulation clock. A setting of \"1 sec\" means the "
"clock advances in real-time, keeping up perfectly with your CPU clock. Higher "
"values make the simulation clock run faster, lower values make it run slower. "
"Negative values make it run backwards.\n"
"\n"
"There are two pairs of up/down buttons. The left pair will cycle through all "
"available timesteps in sequence. Since there are a large number of timesteps, "
"the right pair is provided to skip to the next higher/lower unit of time. For "
"example, if the timescale is currently \"1 min\", the right up button will make "
"it \"1 hour\", and the right down button will make it \"1 sec\""
msgstr ""
"বাস্তবের সময়কে অনুকরণকারী ঘড়ির সময়-ধাপ নির্দিষ্ট করুন। এটির মান \"১ সেকেন্ড\" "
"হওয়ার অর্থ হল ঘড়িটি সি.পি.ইউ.-এর সাথে তাল মিলিয়ে বাস্তব সময়কেই অনুসরণ করে। আর "
"এর মান বেশি হলে ঘড়িটিও দ্রুত চলবে এবং মান কম হলে ঘড়িটি আরো ধীরে চলবে। ঋণাত্মক "
"মান দেওয়া হলে ঘড়িটি পেছনের দিকে চলতে আরম্ভ করবে।\n"
"\n"
"এখানে দুই জোড়া উপর/নিচ নির্দেশক বাটন রয়েছে। বামদিকের বাটন জোড়া ব্যবহার করে "
"বাছাইযোগ্য সময়-ধাপগুলোর মধ্য দিয়ে একে একে যাওয়া যাবে। তবে সময়-ধাপের সংখ্যা "
"যেহেতু অনেক বেশি, তাই বেছে নেওয়ার কাজ সহজ করার জন্য ডানদিকে আরো এক জোড়া বাটন "
"রয়েছে এবং এগুলো ব্যবহার করে পরবর্তী বড়/ছোট সময়ের একককে নির্বাচন করা "
"যাবে।উদাহরণস্বরূপ, বর্তমান সময়-ধাপ যদি হয় \"১ মিনিট\", তবে ডানদিকের 'উপর' বাটন "
"চাপলে এটি হয়ে যাবে \"১ ঘন্টা\" এবং 'নিচ' বাটন চাপলে এটি হ্রাস পেয়ে হবে \"১ "
"সেকেন্ড\""
#: timezonerule.cpp:51
msgid "Error parsing TimeZoneRule, setting to empty rule."
msgstr ""
"সময়-অঞ্চল-নিয়মাবলী পার্স (parse) করতে সমস্যা হয়েছে; ফলে কোন নিয়মাবলী রাখা হচ্ছে "
"না।"
#: timezonerule.cpp:80
msgid "Daylight Saving Time active"
msgstr "ডে-লাইট-সেভিং-টাইম সক্রিয় রয়েছে"
#: timezonerule.cpp:83
msgid "Daylight Saving Time inactive"
msgstr "ডে-লাইট-সেভিং-টাইম নিষ্ক্রিয় রয়েছে"
#: timezonerule.cpp:104 timezonerule.cpp:144
msgid "Could not parse "
msgstr "পার্স (parse) করা যায় নি"
#: timezonerule.cpp:104
msgid " as a valid month code."
msgstr " একটি বৈধ মাসের কোড হিসাবে।"
#: timezonerule.cpp:144
msgid " as a valid day code."
msgstr " একটি বৈধ দিনের কোড হিসাবে।"
#: timezonerule.cpp:256
msgid "Next Daylight Savings Time change (Local Time): "
msgstr "ডে-লাইট-সেভিং-টাইম-এর পরবর্তী পরিবর্তন (স্থানীয় সময়ে): "
#: timezonerule.cpp:290
msgid "Previous Daylight Savings Time change (Local Time): "
msgstr "ডে-লাইট-সেভিং-টাইম-এর পূর্ববতী পরিবর্তন (স্থানীয় সময়ে): "
#: timezonerule.cpp:299
msgid "Next Daylight Savings Time change (UTC): "
msgstr "ডে-লাইট-সেভিং-টাইম-এর পরবর্তী পরিবর্তন (ইউ.টি.সি.):"
#: timezonerule.cpp:312
msgid "Previous Daylight Savings Time change (UTC): "
msgstr "ডে-লাইট-সেভিং-টাইম-এর পূর্ববর্তী পরিবর্তন (ইউ.টি.সি.): "
#: tips.cpp:3
msgid ""
"\t\t"
"<p>You can locate objects in the sky by their name.\n"
"\t\t\tUse Ctrl+F, the \"Focus->Find Object\" menu item, or the \"Find\"\n"
"\t\t\tToolbar button.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\tt"
"<p>কোন খ-বস্তু খুঁজে বের করতে হলে আপনি তাদের নাম ব্যবহার করতে পারেন।\n"
"\t\t\tCtrl+F চেপে, \"ফোকাস->বস্তু খোঁজো\" মেনু থেকে, বা টুলবারের \"অনুসন্ধান\" "
"বাটন\n"
"\t\t\tব্যবহার করে আপনি এই অনুসন্ধান চালাতে পারেন।\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:12
msgid ""
"\t\t"
"<p>To change your Geographic Location,\n"
"\t\t\tuse Ctrl+G, the \"Settings->Set Geographic Location...\" menu item,\n"
"\t\t\tor the \"globe\" Toolbar button.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>ভৌগলিক অবস্থান পরিবর্তন করার জন্য Ctrl+G চাপতে পারেন,\"বৈশিষ্ট্য->"
"ভৌগলিক অবস্থান নির্ধারণ করো\" মেনু, বা টুলবারের \"বিশ্ব\" নামক \n"
"\t\t\tবাটন ব্যবহার করতে পারেন।\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:21
msgid ""
"\t\t"
"<p>You can Track an object, so it will always be centered\n"
"\t\t\tin the display."
"<br/>\n"
"\t\t\tUse Ctrl+T, the \"Focus->Track Object\" menu item, or the \"lock\"\n"
"\t\t\tToolbar button. You can also simply center the object by\n"
"\t\t\tdouble-clicking on it or selecting \"Center and Track\" from the\n"
"\t\t\tobject's popup menu.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>আপনি এমনভাবে কোন বস্তুকে অনুসরণ করতে পারেন যেন তাকে সর্বদা পর্দার কেন্দ্রে\n"
"\t\t\tরাখা হয়।"
"<br>\n"
"\t\t\tএজন্য Ctrl+T চাপুন, মেনু থেকে \"ফোকাস->বস্তুকে অনুসরণ করো\" বেছে নিন, "
"অথবা টুলবারের\n"
"\t\t\t\"লক\" বাটন ব্যবহার করুন। এছাড়া বস্তুর ওপর দু'বার মাউস ক্লিক করে বা উক্ত "
"বস্তুর পপ-আপ মেনু\n"
"\t\t\tথেকে \"কেন্দ্রে এনে অনুসরণ করো\" চেপেও আপনি এটি করতে পারেন।\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:33
msgid ""
"\t\t"
"<p>The KStars Handbook includes the AstroInfo Project, a series\n"
"\t\t\tof informative articles about Astronomy.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>কে-স্টার্স এর নির্দেশিকায় অ্যাস্ট্রো-ইনফো প্রকল্প কর্তৃক জ্যোতির্বিদ্যার\n"
"\t\t\tওপর লিখিত ধারাবাহিক কিছু প্রবন্ধ আছে।\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:41
msgid ""
"\t\t"
"<p>There are three on-screen \"Info Boxes\" which show data related to the\n"
"\t\t\ttime/date, your geographic location, and the current central position on "
"the\n"
"\t\t\tsky (the focus). You can drag these boxes with the mouse, and \"shade\" "
"them\n"
"\t\t\tby double-clicking them to show more (or less) information. You can "
"hide\n"
"\t\t\tthem altogether in the Settings->Info Boxes menu.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>আপনি পর্দায় তিনটি \"তথ্যমূলক বাক্স\" দেখতে পাবেন যারা সময়/তারিখ, আপনার "
"ভৌগলিক অবস্থান,\n"
"\t\t\tও আকাশের যে অংশ বর্তমানে পর্দার কেন্দ্রে রয়েছে (অর্থাত্‍ ফোকাস) - এদের "
"সম্পর্কে বিভিন্ন তথ্য প্রদর্শন করে।\n"
"\t\t\tআপনি মাউসের সাহায্যে এদেরকে টেনে সরাতে পারবেন, এবং এদের ওপর মাউস দুবার "
"ক্লিক করে এদেরকে\n"
"\t\t\t\"ছায়াবৃত\" করতে পারবেন যেন তারা আরো অধিক (বা কম) পরিমাণ তথ্য প্রদর্শন "
"করে। বৈশিষ্ট্য->তথ্যমূলক বাক্স মেনু\n"
"\t\t\tব্যবহার করে আপনি এদেরকে পুরোপুরি দৃষ্টির আড়ালেও নিয়ে যেতে পারেন।\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:52
msgid ""
"\t\t"
"<p>KStars has a full-screen mode; you can toggle this mode using the\n"
"\t\t\t\"fullscreen\" toolbar button, or by pressing Ctrl+Shift+F.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>কে-স্টার্স এর একটি পূর্ণ-পর্দা মোড রয়েছে; আপনি টুলবারের \"পূর্ণপর্দা\" বাটন "
"চেপে, বা\n"
"\t\t\tCtrl+Shift+F চেপে এটি পাল্টাতে পারেন।\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:60
msgid ""
"\t\t"
"<p>The N,S,E,W keys will point the display at the North,\n"
"\t\t\tSouth, East and West points on the Horizon. The Z key will point the\n"
"\t\t\tdisplay at the Zenith.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>N,S,E,W কী-গুলো (key) পর্দার দৃশ্যকে যথাক্রমে উত্তর, দক্ষিণ, পূর্ব বা পশ্চিম "
"দিগন্তের\n"
"\t\t\tদিকে নিয়ে যায়। আর Z কী দিগংশকে পর্দার কেন্দ্রে নিয়ে আসে।\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:69
msgid ""
"\t\t"
"<p>The 0-9 keys will center the display on one of the major solar system\n"
"\t\t\tbodies. 0 centers on the Sun, 3 centers on the Moon; the rest are the "
"eight\n"
"\t\t\tplanets, in order of their distance from the Sun.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>0-9 কী-গুলো (key) চেপে আপনি সৌরজগতের নয় প্রধান সদস্যের কোন একটিকে পর্দার "
"কেন্দ্রে\n"
"\t\t\tআনতে পারেন। 0 চাপলে আসবে সূর্য, 3 চাপলে চাঁদ; এছাড়া অবশিষ্টষ্তআটটি গ্রহ "
"সূর্য থেকে তাদের\n"
"\t\t\tদূরত্ব অনুসারে অন্যান্য কী-এর সাহায্যে পর্দার কেন্দ্রে আসবে।\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:78
msgid ""
"\t\t"
"<p>Click and Drag with the mouse to slew the skymap to a new position on\n"
"\t\t\tthe sky.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>খ-মানচিত্রকে আকাশের নতুন কোন একটি অংশে সরিয়ে আনতে মানচিত্রে ক্লিক করে টেনে "
"আনুন।\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:86
msgid ""
"\t\t"
"<p>Double-click with the mouse to center the display on the location\n"
"\t\t\tof the mouse cursor. If you double-click on an object, KStars will\n"
"\t\t\tautomatically begin tracking it.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>মাউসের কার্সারের অবস্থানে পর্দার দৃশ্যকে কেন্দ্রীভূত করতে হলে মাউসে দু'বার "
"ক্লিক করুন।\n"
"\t\t\tআর কোন খ-বস্তুর উপর যদি দু'বার ক্লিক করেন, তবে কে-স্টার্স স্বয়ংক্রিয়ভাবেই "
"তাকে অনুসরণ\n"
"করতে আরম্ভ করবে।\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"\t\t"
"<p>The status bar displays the current sky coordinates of the mouse cursor,\n"
"\t\t\tin both Equatorial and Horizontal coordinate systems.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>মাউস কার্সার পর্দার যেখানে থাকে, স্ট্যাটাসবারে সেই অবস্থানের খ-স্থানাংককে "
"নিরক্ষীয়\n"
"\t\t\tও অনুভূমিক উভয় পদ্ধতিতেই দেখানো হয়।\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:103
msgid ""
"\t\t"
"<p>The display can be zoomed in or out by spinning your mouse's scroll wheel,\n"
"\t\t\tor by dragging the mouse up or down with the middle mouse button pressed. "
" You\n"
"\t\t\tcan also use the +/- keys, or the \"Zoom In\"/\"Zoom Out\" items in the "
"toolbar and\n"
"\t\t\tin the View menu. The Zoom Level can be set manually using the \"Zoom to "
"Angular\n"
"\t\t\tSize\" item in the View menu (Shift+Ctrl+Z), and you can set it "
"graphically by\n"
"\t\t\tholding down the Ctrl button while dragging the mouse to define a "
"rectangle for\n"
"\t\t\tthe new window boundaries.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>মাউসের স্ক্রল চাকা ঘুরিয়ে, বা মধ্যম বাটন চেপে মাউসকে উপরে বা নিচে নিয়ে "
"পর্দার দৃশ্যকে\n"
"\t\t\tবিবর্ধিত বা ছোট করে দেখা যায়। এছাড়া এ কাজে +/- কী (key) অথবা টুলবার বা "
"ভিউ মেনু থেকে\n"
"\t\t\t\"বিবর্ধন\"/\"ছোট করে দেখা\" ব্যবহার করতে পারেন। আর নিজেই জুমমাত্রা "
"নির্ধারণ করার জন্য ভিউ\n"
"\t\t\tমেনু (Shift+Ctrl+Z) থেকে \"এই কৌণিক আকারে জুম করো\" বেছে নিন; ছবির "
"সাহায্যেও\n"
"\t\t\tএটি করতে পারেন - সেক্ষেত্রে Ctrl চেপে মাউস দিয়ে টেনে একটি আয়তক্ষেত্র তৈরি "
"করুন যা উইন্ডোর\n"
"\t\t\tসীমানা নির্ধারণ করবে।\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:116
msgid ""
"\t\t"
"<p>You can manually set the coordinates of the central Focus point.\n"
"\t\t\tPress Ctrl+M, or use the \"Focus->Set Focus Manually...\" menu item, and "
"enter\n"
"\t\t\tthe desired coordinates in the popup window.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>কেন্দ্রীয় ফোকাস বিন্দুর স্থানাংক আপনি নিজেই নির্ধারণ করতে পারেন।\n"
"\t\t\tএজন্য Ctrl+M চেপে, অথবা \"ফোকাস->নিজেই ফোকাস নির্ধারণ করুন\" মেনু ব্যবহার "
"করে\n"
"\t\t\tযে পপ-আপ উইন্ডো পাবেন, তাতে আপনার কাঙ্খিত স্থানাংক লিখুন।\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:125
#, fuzzy
msgid ""
"\t\t"
"<p>To switch between Equatorial and Horizontal coordinate\n"
"\t\t\tsystems, use the \"View->Coordinates\" menu item, or press the spacebar.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>স্থানাংক পদ্ধতি নিরক্ষীয় থেক অনুভূমিক বা তার বিপরীত করার জন্য স্পেসবার "
"চাপুন\n"
"\t\t\tঅথবা \"দৃশ্য->স্থানাংক\" মেনু ব্যবহার করুন।\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:133
msgid ""
"\t\t"
"<p>To set the Time and Date, type Ctrl+S, use the \"Time->"
"Set Time\" menu item,\n"
"\t\t\tor press the \"time\" toolbar button. Note that dates in KStars can be "
"very\n"
"\t\t\tremote; you can use any year between -50,000 and +50,000.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>সময় ও তারিখ নির্ধারণের জন্য Ctrl+S চাপুন, বা \"সময়->"
"সময় নির্ধারণ\" মেনু বেছে নিন,\n"
"\t\t\tঅথবা বা টুলবার থেকে \"সময়\" বাটন চাপুন। লক্ষণীয় যে, কে-স্টার্স এ যে সব "
"তারিখ ব্যবহার করা যায়,\n"
"\t\t\tবর্তমান থেকে তারা অনেক দূরের হতে পারে; -৫০০০০ এবং +৫০০০০ সীমার মধ্যেযে "
"কোন বছরকেই\n"
"\t\t\tআপনি ব্যবহার করতে পারেন।\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:142
msgid ""
"\t\t"
"<p>You can use Ctrl+E or the \"Time->Set Time to Now\" menu item to "
"synchronize\n"
"\t\t\tthe simulation clock with your CPU clock.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>বাস্তব সময় অনুকরণকারী ঘড়িতে সি.পি.ইউ.-এর সময় ব্যবহার করার জন্য Ctrl+E চাপুন\n"
"\t\t\tবা \"সময়->এ মুহূর্তের সময় ব্যবহার করো\" মেনু বেছে নিন।\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:150
msgid ""
"\t\t"
"<p>The Spin Box in the Toolbar allows you to adjust the time step\n"
"\t\t\tused by the KStars clock; setting it to \"1.0 sec\" provides \"real "
"time\".\n"
"\t\t\tNote: negative values make time run backwards.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>টুলবারের স্পিন বাক্স ব্যবহার করে আপনি কে-স্টার্স এর ঘড়ির সময় ধাপ (time "
"step)\n"
"\t\t\tনির্ধারণ করতে পারেন; এর মান \"১. সেকেন্ড\" হলে ঘড়িটি বাস্তব সময় প্রদান "
"করে।\n"
"\t\t\tবিশেষ দ্রষ্টব্য: ঋণাত্মক মান দেওয়া হলে সময় পেছনের দিকে যেতে থাকবে।\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:159
msgid ""
"\t\t"
"<p>You can stop and start the clock with the \"Play/Pause\" button\n"
"\t\t\tin the Toolbar, or with the \"Time->Stop/Start Clock\" menu item.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>টুলবারের \"চালাও/বিরতি\" বাটন চেপে, বা মেনু থেকে \"সময়->ঘড়ি বন্ধ/চালু করো\"\n"
"\t\t\tচেপে আপনি ঘড়িকে চালু বা বন্ধ করতে পারেন।\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:167
msgid ""
"\t\t"
"<p>You can advance the simulation clock forward or backward by a single\n"
"\t\t\ttime step by pressing the \"&gt;\" or \"&lt;\" keys.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>বাস্তব সময় অনুকরণকারী ঘড়িকে এক সময় ধাপ (time step) সামনে বা পেছনে\n"
"\t\t\tনিয়ে যাওয়ার জন্য \"&gt;\" বা \"&lt;\" কী (keys) চাপুন।\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:175
msgid ""
"\t\t"
"<p>When you click your mouse in the map, the object in the sky nearest\n"
"\t\t\tthe mouse cursor is identified in the status bar.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>মানচিত্রের যে কোন স্থানে মাউস দিয়ে ক্লিক করলে, ঐ স্থানের নিকটবর্তী "
"খ-বস্তুকে\n"
"\t\t\tস্ট্যাটাসবারে সনাক্ত করা হয়।\n"
#: tips.cpp:183
msgid ""
"\t\t"
"<p>When you hold the mouse cursor still for a moment, the nearest object\n"
"\t\t\twill be identified by a temporary name label that automatically fades\n"
"\t\t\tout when you move the mouse again.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>অল্প সময়ের জন্য মাউস কার্সার স্থির রাখলে, নিকটবর্তী খ-বস্তুকে নামের একটি "
"অস্থায়ী লেবেল\n"
"\t\t\tদিয়ে সনাক্ত করা হবে এবং আবার মাউস নাড়ানোর পর সেই নামটি স্বয়ংক্রিয়ভাবেই "
"মিলিয়ে যাবে।\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:192
msgid ""
"\t\t"
"<p>Right-click with the mouse to open a popup menu of detailed options\n"
"\t\t\tfor a particular object, including links to images and information on\n"
"\t\t\tthe Internet.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>কোন খ-বস্তুর ওপর মাউসের ডান বাটন দিয়ে ক্লিক করলে একটি পপ-আপ মেনু খুলে যাবে;\n"
"\t\t\tউক্ত পপ-আপ মেনুতে বস্তুটির সম্পর্কে বিস্তারিত অপশন থাকবে, যার অন্তর্ভুক্ত "
"হল ইন্টারনেটে ঐ\n"
"\t\t\tবস্তুর ছবি ও তথ্যের লিঙ্ক।\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:201
msgid ""
"\t\t"
"<p>The deep-sky objects with a special color (the default is Red)\n"
"\t\t\thave extra URL links available in their popup menu.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>বিশেষ রঙে রাঙায়িত (ডিফল্ট রং হল লাল) গভীর আকাশের বস্তুদের পপ-আপ মেনুতে\n"
"\t\t\tঅতিরিক্ত ইউ.আর.এল.-এর লিঙ্ক থাকে।\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:209
msgid ""
"\t\t"
"<p>By default, stars in KStars are displayed with realistic colors.\n"
"\t\t\tA star's color depends on its temperature; cooler stars are red,\n"
"\t\t\twhile hotter stars are blue.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>স্বাভাবিক অবস্থায় তারা প্রদর্শন করার সময় কে-স্টার্স প্রকৃত বর্ণ ব্যবহার "
"করে।\n"
"\t\t\tতারার রং নির্ভর করে তার তাপমাত্রার ওপর; অপেক্ষাকৃত শীতল তারার রং লাল,\n"
"\t\t\tআর উত্তপ্ত তারার রং নীল।\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:218
msgid ""
"\t\t"
"<p>If you want the very latest orbital information for asteroids and\n"
"\t\t\tcomets (including recently-discovered objects), check the \"Download\n"
"\t\t\tData\" tool (\"File|Download Data\" or Ctrl+D) frequently for updated\n"
"\t\t\tephemerides.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>গ্রহাণু ও ধূমকেতুর (সম্প্রতি আবিষ্কৃত খ-বস্তুসহ) কক্ষপথ সম্পর্কে সর্বশেষ "
"তথ্য পেতে হলে,\n"
"\t\t\tনিয়মিত \"তথ্য ডাউনলোড করো\" প্রক্রিয়া বেছে নিন (\"ফাইল|তথ্য ডাউনলোড করো\" "
"বা Ctrl+D)\n"
"\t\t\tএবং আপডেটকৃত এফিমেরিস ডাউনলোড করুন।\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:228
msgid ""
"\t\t"
"<p>The Details window provides a large amount of information on any \n"
"\t\t\tobject in the sky, including coordinates, rise/set times, internet \n"
"\t\t\tlinks, and your own custom notes. Access the Details window through \n"
"\t\t\tthe popup menu, or by clicking on an object and then pressing \"D\".\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:238
msgid ""
"\t\t"
"<p>You can attach a name label to any object in the sky. Toggle the \n"
"\t\t\tlabel in the popup menu, or by clicking on the object and then \n"
"\t\t\tpressing \"L\".\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:247
msgid ""
"\t\t"
"<p>The KStars Astrocalculator (Ctrl+C) gives you direct access to many \n"
"\t\t\tof the calculations that KStars does behind-the-scenes.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:255
msgid ""
"\t\t"
"<p>The AAVSO Light Curve Generator tool (Ctrl+V) connects to a server at the\n"
"\t\t\tAmerican Association of Variable Star Observers, and constructs a\n"
"\t\t\tlightcurve for any of the 6000+ variable stars that they monitor\n"
"\t\t\ton a daily basis.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>AAVSO আলোক বক্ররেখা উত্‍পাদক প্রক্রিয়াটি আমেরিকান অ্যাসোসিয়েশন অব "
"ভ্যারিয়েবল\n"
"\t\t\tস্টার অবজার্ভার্স-এ অবস্থিত একটি সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করে ও "
"অ্যাসোসিয়েশন কর্তৃক\n"
"\t\t\tপ্রতিদিন পর্যবেক্ষণকৃত ৬০০০ এর ওপর বিষমতারার যে কোন একটির আলোক-বক্ররেখা "
"আঁকে।\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:265
msgid ""
"\t\t"
"<p>The Altitude vs. Time tool (Ctrl+A) will plot altitude curves for any group\n"
"\t\t\tof objects that you select. This is a great tool for planning\n"
"\t\t\tobserving sessions.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>উন্নতি বনাম সময় প্রক্রিয়াটি আপনার নির্বাচিত যে কোন এক দল খ-বস্তুর উন্নতি "
"বক্ররেখার\n"
"\t\t\tপ্লট আঁকবে। পর্যবেক্ষণ সেশনের পরিকল্পনা করার জন্য এটি একটি অসাধারণ "
"সাহায্যকারী।\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:274
msgid ""
"\t\t"
"<p>With the What's Up Tonight? tool (Ctrl+U), you can tell at a glance what\n"
"\t\t\tobjects will be visible from your location on a given night.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>কোন নির্দিষ্ট রাতে আপনার অবস্থান থেকে যে সব খ-বস্তু দেখা যাবে,\n"
"\t\t\t'আজ রাতে কি দেখা যাবে?' নামক প্রক্রিয়াটি ব্যবহার করে আপনি তা এক নজরেই "
"বলতে পারেন।\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:282
msgid ""
"\t\t"
"<p>The Observing List tool (Ctrl+L) gives you easy access to a selected group \n"
"\t\t\tof objects. Add objects to the list through the popup menu, or by\n"
"\t\t\tclicking on the object, and pressing \"O\".\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:291
msgid ""
"\t\t"
"<p>The ScriptBuilder tool allows you to construct complex DCOP\n"
"\t\t\tscripts using a simple GUI. The scripts can be played back later\n"
"\t\t\tfrom the command line, or from within KStars.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>স্ক্রিপ্টবিল্ডার-এর মাধ্যমেসরল একটি জি.ইউ.আই. ব্যবহার করেই আপনি\n"
"\t\tজটিল ধরনের DCOP স্ক্রিপ্ট তৈরি করতে পারেন। এই স্ক্রিপ্টকে পরবর্তীকালে\n"
"\t\t\tকমান্ড লাইন, বা কে-স্টার্স, উভয় স্থান থেকেই চালানো যাবে।\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:300
msgid ""
"\t\t"
"<p>The Solar System Viewer tool (Ctrl+Y) shows an overhead view of the solar\n"
"\t\t\tsystem, showing the positions of the major planets for the current\n"
"\t\t\tsimulation date.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>সৌরজগত্‍ প্রদর্শক প্রক্রিয়াটি মাথার উপরের সৌরজগতের একটি দৃশ্য দেখায়;\n"
"\t\t\tএতে বর্তমানে অনুকরণকৃত তারিখে প্রধান প্রধান গ্রহগুলোর অবস্থান দেখানো হয়।\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:309
msgid ""
"\t\t"
"<p>The Jupiter Moons tool (Ctrl+J) shows the relative positions of Jupiter's\n"
"\t\t\tfour largest moons (Io, Europa, Ganymede and Callisto), as seen from\n"
"\t\t\tEarth, and as a function of time.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>বৃহস্পতিগ্রহের উপগ্রহ সংক্রান্ত প্রক্রিয়াটি পৃথিবী থেকে বৃহস্পতির চারটি "
"প্রধান উপগ্রহের\n"
"\t\t\t(আয়ো, ইউরোপা, গ্যানিমেড ও ক্যালিস্টো) আপেক্ষিক অবস্থান দেখায়; এই দৃশ্য "
"সময়ের\n"
"\t\t\tসাথে সাথে পরিবর্তিত হতে থাকে।\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:318
#, fuzzy
msgid ""
"\t\t"
"<p>You can export the sky image to a file using the \"Save Sky Image\"\n"
"\t\t\titem in the File menu, or by pressing Ctrl+I. In addition, you can\n"
"\t\t\trun KStars from a command prompt with the \"--dump\" argument to save a\n"
"\t\t\tsky image to disk without even opening the program window. This can\n"
"\t\t\tbe used to generate dynamic wallpaper for your KDE desktop.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>ফাইল মেনু থেকে \"আকাশচিত্র সংরক্ষণ করো\" বেছে নিয়ে বা Ctrl+I চেপে আপনি\n"
"\t\t\tআকাশচিত্রকে একটি ফাইলে সংরক্ষণ করতে পারেন। এছাড়া কমান্ড প্রম্পট থেকে "
"কে-স্টার্সকে\n"
"\t\t\t\"--dump\" আর্গুমেন্টসহ চালিয়েও আপনি আকাশচিত্রকে ডিস্কে সংরক্ষণ করতে "
"পারেন; এক্ষেত্রে\n"
"\t\t\tএমনকি কে-স্টার্স এর প্রোগ্রাম উইন্ডো খোলারও কোন প্রয়োজন হয় না। এভাবে "
"কে.ডি.ই. ডেস্কটপের\n"
"\t\t\tজন্য পরিবর্তনশীল ওয়ালপেপার তৈরি করা যায়।\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:329
msgid ""
"\t\t"
"<p>To add your own custom Object Catalogs, select\n"
"\t\t\t\"Add Catalog\" from the Catalogs tab in the KStars Configuration "
"window.\n"
"\t\t\tSee the Handbook for instructions on formatting your catalog file.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>স্বনির্বাচিত খ-বস্তুর ক্যাটালগ যোগ করার জন্য কে-স্টার্স এর কনফিগারেশন "
"উইন্ডোর ক্যাটালগ\n"
"\t\t\tট্যাব থেকে \"ক্যাটালগ যোগ করো\" বেছে নিন। আর যদি নিজস্ব ক্যাটালগ ফাইল "
"তৈরির পদ্ধতি\n"
"\t\t\tজানতে চান, তবে কে-স্টার্স নির্দেশিকা পড়ুন।\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:338
msgid ""
"\t\t"
"<p>To add your own custom image/information URLs to\n"
"\t\t\tany object, select \"Add Link...\" from the object's popup menu.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>কোন খ-বস্তুর সাথে স্বনির্বাচিত ছবি/তথ্য ইউ.আর.এল. যোগ করতে হলে উক্ত\n"
"\t\t\tবস্তুর পপ-আপ মেনু থেকে \"লিঙ্ক যোগ করো...\" বেছে নিন।\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:346
msgid ""
"\t\t"
"<p>You can adjust dozens of display options by clicking the\n"
"\t\t\t\"configure\" Toolbar button, or selecting the \"Settings->"
"Configure KStars...\"\n"
"\t\t\tmenu item.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>টুলবারের \"কনফিগার\" বাটন চেপে, বা মেনু থেকে \"বৈশিষ্ট্য->"
"কে-স্টার্স কনফিগার করো\"\n"
"\t\t\tবেছে নিয়ে আপনি পর্দার দৃশ্য সংক্রান্ত অসংখ্য অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:355
msgid ""
"\t\t"
"<p>The on-screen Info Boxes can be hidden or shown using the\n"
"\t\t\t\"Settings->Info Boxes\" menu.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>পর্দায় দেখতে পাওয়া তথ্যমূলক বাক্সকে আড়াল বা প্রদর্শন করার জন্য\n"
"\t\t\tমেনু থেকে \"বৈশিষ্ট্য->তথ্যমূলক বাক্স\" বেছে নিন।\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:363
msgid ""
"\t\t"
"<p>The Toolbars can be hidden or shown using the \"Settings->Toolbars\" menu.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>মেনু থেকে \"বৈশিষ্ট্য->টুলবার\" বেছে নিয়ে টুলবারকে আড়াল বা প্রদর্শন করা "
"যাবে।\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:370
msgid ""
"\t\t"
"<p>You can hide either the Ra/Dec or Az/Alt coordinate fields in the "
"statusbar,\n"
"\t\t\tor hide the stausbar completely, using the Settings|Statusbar menu.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>বৈশিষ্ট্য|স্ট্যাটাসবার মেনু ব্যবহার করে আপনি স্ট্যাটাসবার থেকে শুধুমাত্র "
"বিষুবাংশ/বিষুবলম্ব\n"
"\t\t\tবা দিগংশ/উন্নতি এর স্থানাংকের ঘরকে আড়াল করতে পারেন, অথবা সম্পূর্ণ "
"স্ট্যাটাসবারকেই\n"
"অপসারণ করতে পারেন।\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:378
msgid ""
"\t\t"
"<p>You can easily switch between predefined color schemes by selecting\n"
"\t\t\tthe scheme from the \"Settings->Color Schemes\" menu.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>\"বৈশিষ্ট্য->রং বিন্যাস\" মেনু থেকে সহজেই আপনি পূর্বনির্ধারিত কোন একটি রং "
"বিন্যাস\n"
"\t\t\tবেছে নিতে ও ব্যবহার করতে পারেন।\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:386
msgid ""
"\t\t"
"<p>You can define your own Geographic Locations. Fill in the\n"
"\t\t\trequired fields in the \"Change Location\" Dialog and then press the\n"
"\t\t\t\"Add to List\" button. Your Locations will be available in all\n"
"\t\t\tfuture sessions.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>আপনি আপনার ভৌগলিক অবস্থান উল্লেখ করতে পারেন। এজন্য \"অবস্থান পরিবর্তন\" "
"ডায়ালগের\n"
"\t\t\tপ্রয়োজনীয় ঘরগুলো পূরণ করুন ও তারপর \"তালিকাভুক্ত করো\" বাটন চাপুন। "
"পরবর্তী সকল সেশনে এই\n"
"\t\t\tঅবস্থান ব্যবহার করতে পারবেন।\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:396
msgid ""
"\t\t"
"<p>You can define your own Color Schemes. Adjust the colors\n"
"\t\t\tin the Configuration Window's \"Colors\" Tab, and then press the \"Save\n"
"\t\t\tCurrent Colors\" button. Your Color Scheme will appear in the list in\n"
"\t\t\tall future sessions.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>আপনি নিজস্ব রং বিন্যাস উল্লেখ করতে পারেন। এজন্য কনফিগারেশন উইন্ডোর \"রং\"\n"
"\t\t\tট্যাব থেকে রং নির্ধারণ করে \"বর্তমান রং সংরক্ষণ করো\" বাটন চাপুন। "
"পরবর্তী সকল সেশনের\n"
"\t\t\tরং বিন্যাসের তালিকায় আপনার বিন্যাসটি থাকবে।\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:406
msgid ""
"\t\t"
"<p>You can construct your own field-of-view (FOV) symbols, using the\n"
"\t\t\tFOV Editor under the Tools menu. You can set the angular size, the\n"
"\t\t\tshape, and the color of your new symbols.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>সরঞ্জাম মেনু থেকে FOV সম্পাদক বেছে নিয়ে আপনি নিজস্ব ফিল্ড-অব-ভিউ (FOV) "
"প্রতীক তৈরি\n"
"\t\t\tকরতে পারেন। আপনি এই নতুন প্রতীকের কৌণিক আকার, আকৃতি, ও রং নির্ধারণ করতে "
"পারবেন।\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:415
msgid ""
"\t\t"
"<p>The Advanced tab of the KStars Configuration window allows you to fine-tune\n"
"\t\t\tthe behavior of KStars. You can specify whether to correct for "
"atmospheric\n"
"\t\t\trefraction, and whether to use animated slewing. You can also specify "
"which\n"
"\t\t\tobjects are hidden while the display is in motion.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>কে-স্টার্স এর কনফিগারেশন উইন্ডোর অগ্রসর নামক ট্যাব ব্যবহার করে কে-স্টার্স "
"এর\n"
"কার্যক্ষমতাকে আপনি সর্বোচ্চ করতে পারেন। এখানে আপনি সিদ্ধান্ত নিতে পারবেন যে,\n"
"\t\t\tবায়ুমণ্ডলীয় প্রতিসরণ সংশোধন করা হবে কিনা এবং খ-মানচিত্র সরে যাওয়ার সময় "
"অ্যানিমেশন\n"
"\t\t\tব্যবহার করা হবে কিনা। এছাড়া পর্দার দৃশ্য গতিশীল থাকা অবস্থায় কোন "
"বস্তুগুলো অপ্রদর্শন করা\n"
"\t\t\tহবে, সেটিও আপনি এখানে উল্লেখ করতে পারবেন।\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:425
msgid ""
"\t\t"
"<p>KStars displays 126,000 stars, 13,000 deep-sky objects, 88 constellations,\n"
"\t\t\tall planets, the Sun, the Moon, thousands of comets and asteroids, and "
"the\n"
"\t\t\tMilky Way.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>কেস্টার্স ১২৬,০০০টি তারা, ১৩,০০০টি গভীর আকাশের খ-বস্তু, ৮৮টি তারামণ্ডল।\n"
"\t\t\tপ্রতিটি গ্রহ, সূর্য, চাঁদ, হাজার হাজার ধূমকেতু ও গ্রহাণু এবং আকাশ গঙ্গা "
"প্রদর্শন করে।\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:434
msgid ""
"\t\t"
"<p>The line in the sky that the Sun and all the Planets seem to follow\n"
"\t\t\tis called the Ecliptic.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>আকাশের যে রেখাটিকে সূর্য ও প্রতিটি গ্রহ অনুসরণ করে বলে মনে হয়,\n"
"\t\t\tতাকে সূর্যপথ বা রবিমার্গ বলে।\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:442
msgid ""
"\t\t"
"<p>Object positions in KStars include the effects of precession, nutation,\n"
"\t\t\taberration, atmospheric refraction, and light travel time (for planets).\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>কে-স্টার্স আকাশে বস্তুর যে অবস্থান প্রদর্শন করে, তা অয়নচলন, পৃথিবীর "
"অক্ষবিচলন,\n"
"\t\t\tআপাত স্থানচ্যুতি, বায়ুমণ্ডলীয় প্রতিসরণ, এবং (গ্রহদের ক্ষেত্রে) আলোর গতি, "
"দ্বারা প্রভাবিত।\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:450
msgid ""
"\t\t"
"<p>The nearest star to the Sun is Rigel Kentaurus (alpha Centauri).\n"
"\t\t\tThe brightest star in the sky is Sirius (alpha Canis Majoris).\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>সূর্যের নিকটবর্তী তারা হল জয় বা রিগেল কেন্টরাস (আলফা সেন্টরী)।\n"
"\t\t\tআর আকাশের উজ্জ্বলতম তারা হল লুব্ধক বা সিরিয়াস (আলফা ক্যানিস মেজরিস)।\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:458
msgid ""
"\t\t"
"<p>The large group of galaxies between Leo, Virgo and Coma Berenices\n"
"\t\t\tis called the Virgo Cluster of Galaxies.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>সিংহরাশি, কন্যারাশি ও বারেনিসিসের চুল তারামণ্ডলের মধ্যবর্তী অবস্থানে থাকা "
"ছায়াপথসমূহের\n"
"\t\t\tবিরাট দলকে বলা হয় কন্যারাশির ছায়াপথ গুচ্ছ (Virgo Cluster of Galaxies) ।\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:466
msgid ""
"\t\t"
"<p>The large group of clusters and nebulae near the south celestial pole\n"
"\t\t\tare objects in the Large Magellanic Cloud, which is a dwarf galaxy in\n"
"\t\t\torbit around the Milky Way.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>দক্ষিণ খ-মেরুর নিকটবর্তী স্তবক ও নীহারিকার বিরাট দলের খ-বস্তুগুলো বড় "
"ম্যাজেলানিয় মেঘপুঞ্জের সদস্য;\n"
"\t\t\tএই মেঘপুঞ্জটি আকাশ গঙ্গার চারদিকে প্রদক্ষিণরত একটি বামন ছায়াপথ।\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:475
msgid ""
"\t\t"
"<p>The Messier Catalog is a list of 110 of the brightest non-stellar objects\n"
"\t\t\tin the sky. It includes such famous objects as the Orion Nebula (M 42), "
"the\n"
"\t\t\tAndromeda Galaxy (M 31), and the Pleiades (M 45).\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>মেসিয়ের তালিকা হল তারা ব্যতীত আকাশের অন্যান্য ১১০টি উজ্জ্বলতম বস্তুর একটি "
"তালিকা।\n"
"\t\t\tএই তালিকায় অন্তর্ভুক্ত রয়েছে কালপুরুষ নীহারিকা (M 42), অ্যান্ড্রোমিডা "
"ছায়াপথ (M 31),\n"
"ও কৃত্তিকা নক্ষত্রমণ্ডলীর (M 45) মত বিখ্যাত সব খ-বস্তু।\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: addlinkdialog.h:42
msgid "object"
msgstr "বস্তু"
#: ksnewstuff.h:68
msgid "Uploading data is not possible yet!"
msgstr "এখন পর্যন্ত তথ্য আপলোড করা সম্ভব নয়!"
#: tools/altvstime.cpp:60
msgid "Local Time"
msgstr "স্থানীয় সময়"
#: tools/altvstime.cpp:61
msgid "Local Sidereal Time"
msgstr "স্থানীয় নাক্ষত্র কাল"
#: tools/altvstime.cpp:62
msgid ""
"_: the angle of an object above (or below) the horizon\n"
"Altitude"
msgstr "উন্নতি"
#: tools/astrocalc.cpp:42
msgid "Calculator"
msgstr "ক্যালকুলেটর"
#: tools/astrocalc.cpp:51
msgid "<H2>KStars Astrocalculator</H2>"
msgstr "<H2>কে-স্টার্স এর জ্যোতির্বিদ্যা ক্যালকুলেটর</H2>"
#: tools/astrocalc.cpp:67 tools/astrocalc.cpp:110
msgid "Time Calculators"
msgstr "সময় ক্যালকুলেটর"
#: tools/astrocalc.cpp:74 tools/astrocalc.cpp:132
msgid "Day Duration"
msgstr "দিনের দৈর্ঘ্য"
#: tools/astrocalc.cpp:75 tools/astrocalc.cpp:134
msgid "Equinoxes & Solstices"
msgstr "বিষুবন ও অয়ন"
#: tools/astrocalc.cpp:78 tools/astrocalc.cpp:114
msgid "Celestial Coordinates"
msgstr "খ-স্থানাঙ্ক"
#: tools/astrocalc.cpp:87 tools/astrocalc.cpp:128
msgid "Earth Coordinates"
msgstr "ভূ-স্থানাঙ্ক"
#: tools/astrocalc.cpp:93 tools/astrocalc.cpp:138
msgid "Planets Coordinates"
msgstr "গ্রহ স্থানাঙ্ক"
#: tools/astrocalc.cpp:158
msgid ""
"<QT>Section for time-related astronomical calculations<UL><LI><B>Julian Day:</B> "
"Julian Day/Calendar conversion</LI><LI><B>Sidereal Time:</B> "
"Sidereal/Universal time conversion</LI><LI><B>Day duration:</B> "
"Sunrise, Sunset and noon time and positions for those events</LI><LI><B>"
"Equinoxes & Solstices:</B> Equinoxes, Solstices and duration of the seasons</LI>"
"</UL></QT>"
msgstr ""
"<QT>সময় সংক্রান্ত জোতির্বৈজ্ঞানিক গণনার অংশ<UL><LI><B> জুলিয়ান দিবস:</B>"
"জুলিয়ান দিবস/বর্ষপঞ্জি রূপান্তর</LI><LI><B>নাক্ষত্র কাল:</B> "
"নাক্ষত্র/বিশ্বজনীন সময় রূপান্তর</LI><LI><B>দিনের দৈর্ঘ্য:</B> "
"সূর্যোদয়, সূর্যাস্ত, মধাহ্ন সময় এবং ঐসব ঘটনার অবস্থান</LI></LI><B>"
"বিষুবন ও অয়ন:</B> বিষুবন, অয়ন ও বিভিন্ন ঋতুর দৈর্ঘ্য</LI></UL></QT>"
#: tools/astrocalc.cpp:185
msgid ""
"<QT>Section with algorithms for the conversion of different astronomical "
"systems of coordinates<UL><LI><B>Precessor:</B> Precession of coordinates "
"between epochs</LI><LI><B>Galactic:</B> Galactic/Equatorial coordinates "
"conversion</LI><LI><B>Apparent:</B> Computation of current equatorial "
"coordinates from a given epoch</LI><LI><B>Ecliptic:</B> "
"Ecliptic/Equatorial coordinates conversion</LI><LI><B>Horizontal:</B> "
"Computation of azimuth and elevation for a given source, time, and location on "
"the Earth</LI><LI><B>Angular Distance:</B> Computation of angular distance "
"between two objects whose positions are given in equatorial coordinates</LI><LI>"
"<B>LSR Velocity:</B> Computation of the heliocentric, geocentric and "
"topocentric radial velocity of a source from its LSR velocity</LI></UL></QT>"
msgstr ""
"<QT>যে অংশে জ্যোতির্বিদ্যার বিভিন্ন স্থানাংক পদ্ধতি রূপান্তরের অ্যালগরিদ্‌ম "
"থাকে<UL><LI><B>অয়নচলন:</B> দুটি যুগের (epoch) মধ্যে অয়নচলনের স্থানাংক</LI><LI>"
"<B>গ্যালাকটিক/নিরক্ষীয় স্থানাংক রূপান্তর</LI><LI><B>আপাত:</B> "
"প্রদত্ত কোন যুগ থেকে বর্তমান অবস্থানের নিরক্ষীয় স্থানাংক গণনা</LI><LI><B>"
"সূর্যপথ:</B> সূর্যপথ/নিরক্ষীয় স্থানাংক রূপান্তর</LI><LI><B>অনুভূমিক:</B> "
"পৃথিবীর কোন উত্‍স, সময়, ও অবস্থানের দিগংশ ও উন্নতি (elevation) গণনা</LI><LI><B>"
"কৌণিক দূরত্ব:</B> দুটি বস্তুর নিরক্ষীয় স্থানাংক থেকে তাদের কৌণিক দূরত্ব "
"গণনা</LI><LI><B>এল.এস.আর. গতি:</B> কোন খ-বস্তুর এল.এস.আর. গতি থেেকে তার "
"সৌরকেন্দ্রিক, ভূকেন্দ্রিক ও টপোসেন্ট্রিক বৃত্তীয় গতি গণনা</LI></UL></QT>"
#: tools/astrocalc.cpp:221
msgid ""
"<QT>Section with algorithms for the conversion of systems of coordinates for "
"the Earth<UL><LI><B>Geodetic Coordinates:</B> Geodetic/XYZ coordinate "
"conversion</LI></UL></QT>"
msgstr ""
"<QT>যে অংশে পৃথিবীর বিভিন্ন স্থানাংক পদ্ধতি রূপান্তরের অ্যালগরিদ্‌ম থাকে<UL><LI>"
"<B>ভূমিতিক স্থানাংক:</B> ভূমিতিক/XYZ স্থানাংক রূপান্তর</LI></UL></QT>"
#: tools/astrocalc.cpp:240
msgid ""
"<QT>Section with algorithms regarding information on solar system bodies "
"coordinates and times<UL><LI><B>Planets Coordinates:</B> "
"Coordinates for the planets, moon and sun at a given time and from a given "
"position on Earth </LI></UL></QT>"
msgstr ""
"<QT>যে অংশে সৌরজগতের সদস্যদের স্থানাংক ও সময় বিষয়ক তথ্য সংক্রান্ত অ্যালগরিদ্‌ম "
"থাকে<UL><LI><B>গ্রহের স্থানাংক:</B> কোন নির্দিষ্ট সময়ে পৃথিবীর একটি নির্দিষ্ট "
"অবস্থান থেকে গ্রহ, চাঁদ ও সূর্যের স্থানাংক </LI></UL></QT>"
#: tools/jmoontool.cpp:34
msgid "Jupiter Moons Tool"
msgstr "বৃহস্পতিগ্রহের উপগ্রহ সংক্রান্ত প্রক্রিয়া"
#: tools/jmoontool.cpp:80
msgid "offset from Jupiter (arcmin)"
msgstr "বৃহস্পতিগ্রহ থেকে দূরত্ব (আর্কমিনিট)"
#: tools/jmoontool.cpp:81
msgid "time since now (days)"
msgstr "এ মুহূর্ত থেকে অতিবাহিত সময় (দিন)"
#: tools/lcgenerator.cpp:43
msgid "AAVSO Light Curve Generator"
msgstr "AAVSO আলোক বক্ররেখা উত্‍পাদক"
#: tools/lcgenerator.cpp:189
msgid "Star Info"
msgstr "তারা বিষয়ক তথ্য"
#: tools/lcgenerator.cpp:190
msgid "Designation:"
msgstr "বিবরণ:"
#: tools/lcgenerator.cpp:191
msgid "Or name:"
msgstr "অথবা নাম:"
#: tools/lcgenerator.cpp:192
msgid "Start date:"
msgstr "আরম্ভের তারিখ:"
#: tools/lcgenerator.cpp:193
msgid "Start date for the light curve plot in mm/dd/yy or JD"
msgstr ""
"আলোক বক্ররেখার প্লট-এ ব্যবহৃত আরম্ভের তারিখ (মাস/দিন/বছর বা জুলিয়ান-দিবস)"
#: tools/lcgenerator.cpp:194
msgid "End date:"
msgstr "সমাপ্তি তারিখ:"
#: tools/lcgenerator.cpp:195
msgid "End date for the light curve plot in mm/dd/yy or JD"
msgstr ""
"আলোক বক্ররেখার প্লট-এ ব্যবহৃত সমাপ্তি তারিখ (মাস/দিন/বছর বা জুলিয়ান-দিবস)"
#: tools/lcgenerator.cpp:196 tools/lcgenerator.cpp:197
#: tools/lcgenerator.cpp:231 tools/lcgenerator.cpp:232
#: tools/lcgenerator.cpp:292
msgid "default"
msgstr "ডিফল্ট"
#: tools/lcgenerator.cpp:198
msgid "Data Selection"
msgstr "তথ্য নির্বাচন"
#: tools/lcgenerator.cpp:199
msgid "Visual"
msgstr "দৃশ্যমান"
#: tools/lcgenerator.cpp:200
msgid "Fainter thans"
msgstr "এটি অপেক্ষা অনুজ্জ্বল"
#: tools/lcgenerator.cpp:201
msgid "Discrepant data"
msgstr "পার্থক্যসূচক তথ্য"
#: tools/lcgenerator.cpp:202
msgid "CCDB"
msgstr "সি.সি.ডি.বি."
#: tools/lcgenerator.cpp:203
msgid "CCDV"
msgstr "সি.সি.ডি.ভি."
#: tools/lcgenerator.cpp:204
msgid "CCDR"
msgstr "সি.সি.ডি.আর."
#: tools/lcgenerator.cpp:205
msgid "CCDI"
msgstr "সি.সি.ডি.আই."
#: tools/lcgenerator.cpp:206
msgid "Plot average:"
msgstr "প্লট-এ ব্যবহৃত গড়:"
#: tools/lcgenerator.cpp:208
msgid "Retrieve Curve"
msgstr "বক্ররেখা আনো"
#: tools/lcgenerator.cpp:209
msgid "Update List"
msgstr "আপডেট তালিকা"
#: tools/lcgenerator.cpp:246
msgid "End date must occur after start date."
msgstr "সমাপ্তিসূচক তথ্য, আরম্ভের তারিখের পরে থাকবে।"
#: tools/lcgenerator.cpp:256 tools/lcgenerator.cpp:263
msgid "Average days must be a positive integer."
msgstr "গড় দিনসমূহ ধনাত্মক পূর্ণসংখ্যা হবে।"
#: tools/lcgenerator.cpp:286
msgid ""
"Invalid date format. Correct format is mm/dd/yyyy or JD, leave 'default' to "
"generate light curves for the past 500 days."
msgstr ""
"দিন লেখার পদ্ধতি ভুল। সঠিক পদ্ধতি হল মাস/দিন/বছর বা জুলিয়ান-দিবস; শেষ ৫০০ "
"দিনের আলোক বক্ররেখা উত্‍পন্ন করার জন্য 'ডিফল্ট' বাদ দিন।"
#: tools/lcgenerator.cpp:287
msgid ""
"Invalid date format. Correct format is mm/dd/yyyy or JD, leave 'default' to "
"generate light curves until today."
msgstr ""
"দিন লেখার পদ্ধতি ভুল। সঠিক পদ্ধতি হল মাস/দিন/বছর বা জুলিয়ান-দিবস; গতদিন "
"পর্যন্ত আলোক বক্ররেখা উত্‍পন্ন করার জন্য 'ডিফল্ট' বাদ দিন।"
#: tools/lcgenerator.cpp:327 tools/lcgenerator.cpp:363
#, c-format
msgid "No data available for JD prior to %d"
msgstr "%d-এর পূর্বের কোন জুলিয়ান দিবসের তথ্য নেই"
#: tools/lcgenerator.cpp:400
msgid "Light Curve produced by the American Amateur Variable Star Observers"
msgstr ""
"আমেরিকান অ্যামেচার ভ্যারিয়েবল স্টার অবজার্ভার্স কর্তৃক প্রস্তুতকৃত আলোক "
"বক্ররেখা"
#: tools/lcgenerator.cpp:462
msgid "AAVSO Star list downloaded successfully."
msgstr "AAVSO-এর তারা তালিকা সফলভাবে ডাউনলোড করা হয়েছে।"
#: tools/modcalcangdist.cpp:101 tools/modcalcapcoord.cpp:185
#: tools/modcalcazel.cpp:331 tools/modcalceclipticcoords.cpp:226
#: tools/modcalcequinox.cpp:141 tools/modcalcgalcoord.cpp:228
#: tools/modcalcgeodcoord.cpp:239 tools/modcalcplanets.cpp:313
#: tools/modcalcprec.cpp:179 tools/modcalcsidtime.cpp:195
#: tools/modcalcvlsr.cpp:376 tools/scriptbuilder.cpp:762
#: tools/scriptbuilder.cpp:822 tools/scriptbuilder.cpp:888
#, c-format
msgid "Could not open file %1."
msgstr "%1 ফাইলটি খোলা যায় নি।"
#: tools/modcalcangdist.cpp:113 tools/modcalcapcoord.cpp:197
#: tools/modcalcazel.cpp:343 tools/modcalceclipticcoords.cpp:238
#: tools/modcalcequinox.cpp:153 tools/modcalcgalcoord.cpp:240
#: tools/modcalcgeodcoord.cpp:251 tools/modcalcplanets.cpp:323
#: tools/modcalcprec.cpp:191 tools/modcalcsidtime.cpp:207
#: tools/modcalcvlsr.cpp:388
#, c-format
msgid "Invalid file: %1"
msgstr "অবৈধ ফাইল: %1"
#: tools/modcalcangdist.cpp:114 tools/modcalcapcoord.cpp:198
#: tools/modcalcazel.cpp:344 tools/modcalceclipticcoords.cpp:239
#: tools/modcalcequinox.cpp:154 tools/modcalcgalcoord.cpp:241
#: tools/modcalcgeodcoord.cpp:252 tools/modcalcplanets.cpp:324
#: tools/modcalcprec.cpp:192 tools/modcalcsidtime.cpp:208
#: tools/modcalcvlsr.cpp:389
msgid "Invalid file"
msgstr "অবৈধ ফাইল"
#: tools/modcalcapcoord.cpp:84 tools/modcalcazel.cpp:104
#: tools/modcalcequinox.cpp:52 tools/modcalcprec.cpp:76
#: tools/modcalcvlsr.cpp:102
msgid "Could not parse epoch string; assuming J2000"
msgstr ""
"যুগ (epoch) নির্দেশক পঙ্‌ক্তি পার্স (parse) করা যায় নি; ধরে নেওয়া হচ্ছে যে এটি "
"J2000"
#: tools/modcalcplanets.cpp:400
msgid "Incorrect number of fields in line %1: "
msgstr ""
#: tools/modcalcplanets.cpp:401
msgid "Present fields %1. "
msgstr ""
#: tools/modcalcplanets.cpp:402
msgid "Required fields %1. "
msgstr ""
#: tools/modcalcplanets.cpp:420
msgid "Unknown planet "
msgstr "অজ্ঞাত গ্রহ "
#: tools/modcalcplanets.cpp:422
msgid " in line %1: "
msgstr ""
#: tools/modcalcplanets.cpp:444
msgid "Line %1 contains an invalid time"
msgstr ""
#: tools/modcalcplanets.cpp:464
msgid "Line %1 contains an invalid date: "
msgstr ""
#: tools/modcalcplanets.cpp:586
msgid "Errors found while parsing some lines in the input file"
msgstr ""
#: tools/modcalcplanets.cpp:587
msgid "Errors in lines"
msgstr ""
#: tools/modcalcvlsr.cpp:128
msgid "Could not parse height string; assuming 0"
msgstr "উচ্চতা নির্দেশক পংক্তি পার্স করা যায় নি; উচ্চতার মান ধরে নেওয়া হচ্ছে"
#: tools/observinglist.cpp:167
msgid "Added %1 to observing list."
msgstr "%1-কে পর্যবেক্ষণ তালিকায় যোগ করা হয়েছে।"
#: tools/observinglist.cpp:203
msgid "Cannot remove Object %1; not found in table."
msgstr "%1 বস্তুটিকে অপসারণ করা যাচ্ছে না; এটি সারণীতে নেই।"
#: tools/observinglist.cpp:271
msgid "Object %1 not found in obsList."
msgstr "%1 বস্তুটিকে পর্যবেক্ষণ-তালিকায় (obsList) পাওয়া যায় নি।"
#: tools/observinglist.cpp:283
msgid "observing notes for %1:"
msgstr "%1 এর পর্যবেক্ষণ নোট:"
#: tools/observinglist.cpp:507
msgid "Observing notes for object:"
msgstr "এই খ-বস্তুর পর্যবেক্ষণ নোেট:"
#: tools/observinglist.cpp:582
msgid "The specified file is invalid. Try another file?"
msgstr "উল্লেখকৃত ফাইলটি অবৈধ। অপর একটি ফাইল নিয়ে চেষ্টা করে দেখতে চান কি?"
#: tools/observinglist.cpp:583
msgid "Invalid File"
msgstr "অবৈধ ফাইল"
#: tools/observinglist.cpp:594
msgid "Do you want to save the current list before opening a new list?"
msgstr "নতুন তালিকা খোলার পূর্বে আপনি কি বর্তমান তালিকাকে সংরক্ষণ করতে চান?"
#: tools/observinglist.cpp:596
msgid "Save Current List?"
msgstr "বর্তমান তালিকাকে সংরক্ষণ করবো কি?"
#: tools/observinglist.cpp:609
msgid "Enter List Name"
msgstr "তালিকার নাম লিখুন"
#: tools/observinglist.cpp:610
msgid "List name:"
msgstr "তালিকার নাম:"
#: tools/observinglist.cpp:630
msgid "Could not open file %1. Try a different filename?"
msgstr "%1 নামক ফাইলটি খোলা যায় নি। অপর কোন ফাইল খুলতে চান কি? "
#: tools/observinglist.cpp:632
msgid "Try Different"
msgstr "অপর একটি খোলার চেষ্টা করো"
#: tools/observinglist.cpp:685
msgid ""
"_: First letter in 'Center'\n"
"C"
msgstr "কেন্দ্র"
# FIXME
#: tools/observinglist.cpp:686
msgid ""
"_: First letter in 'Scope'\n"
"S"
msgstr "ক্ষেত্র"
#: tools/observinglist.cpp:687
msgid ""
"_: First letter in 'Details'\n"
"D"
msgstr "বিস্তারিত"
#: tools/observinglist.cpp:688
msgid ""
"_: First letter in 'Alt vs Time'\n"
"A"
msgstr "উন্নতি বনাম সময়"
#: tools/observinglist.cpp:689
msgid ""
"_: First letter in 'Remove'\n"
"R"
msgstr "অপসারণ"
#: tools/observinglist.cpp:709
msgid "Alt vs Time"
msgstr "উন্নতি বনাম সময়"
#: tools/obslistwizard.cpp:198
msgid "Object type(s)"
msgstr "বস্তুর ধরন(সমূহ)"
#: tools/obslistwizard.cpp:199
msgid "Region"
msgstr "অঞ্চল"
#: tools/obslistwizard.cpp:200
msgid "In constellation(s)"
msgstr "এই তারামণ্ডলে/তারামণ্ডলসমূহে"
#: tools/obslistwizard.cpp:201
msgid "Circular"
msgstr "বৃত্তাকৃতি"
#: tools/obslistwizard.cpp:202
msgid "Rectangular"
msgstr "চতুর্ভূজাকৃতি"
#: tools/obslistwizard.cpp:204
msgid "Magnitude limit"
msgstr "উজ্জ্বলতার সীমা"
#: tools/obslistwizard.cpp:414
msgid "Current selection: %1 objects"
msgstr "বর্তমান নির্বাচন: %1-টি খ-বস্তু"
#: tools/planetviewer.cpp:39
msgid "Solar System Viewer"
msgstr "সৌরজগৎ‍ প্রদর্শক"
#: tools/planetviewer.cpp:45
msgid ""
"_: axis label for x-coordinate of solar system viewer. AU means astronomical "
"unit.\n"
"X-position (AU)"
msgstr "X-অবস্থান (অ্যাস্ট্রোনমিক্যাল একক)"
#: tools/planetviewer.cpp:46
msgid ""
"_: axis label for y-coordinate of solar system viewer. AU means astronomical "
"unit.\n"
"Y-position (AU)"
msgstr "Y-অবস্থান (অ্যাস্ট্রোনমিক্যাল একক)"
#: tools/scriptbuilder.cpp:120
msgid ""
"Point the display at the specified location. %1 can be the name of an object, a "
"cardinal point on the compass, or 'zenith'."
msgstr ""
"নির্দেশিত অবস্থানে দৃশ্যকে কেন্দ্রীভূত করো। %1 কোন বস্তুর নাম, কম্পাসের "
"কার্ডিনাল পয়েন্ট, বা 'সুবিন্দু' হতে পারে।"
#: tools/scriptbuilder.cpp:122
msgid ""
"Point the display at the specified RA/Dec coordinates. %1 is expressed in "
"Hours; %2 is expressed in Degrees."
msgstr ""
"উল্লেখকৃত বিষুবাংশ/বিষুবলম্ব-তে দৃশ্যকে কেন্দ্রীভূত করো। %1-কে ঘন্টা এককে আর "
"%2-কে ডিগ্রি এককে প্রকাশ করা হয়।"
#: tools/scriptbuilder.cpp:124
msgid ""
"Point the display at the specified Alt/Az coordinates. %1 and %2 are expressed "
"in Degrees."
msgstr ""
"উল্লেখকৃত উন্নতি/দিগংশ-তে দৃশ্যকে কেন্দ্রীভূত করো। %1 ও %2-কে ডিগ্রি এককে "
"প্রকাশ করা হয়।"
#: tools/scriptbuilder.cpp:126
msgid "Increase the display Zoom Level."
msgstr "ডিসপ্লের জুম মাত্রা বৃদ্ধি করো।"
#: tools/scriptbuilder.cpp:127
msgid "Decrease the display Zoom Level."
msgstr "ডিসপ্লের জুম মাত্রা হ্রাস করো।"
#: tools/scriptbuilder.cpp:128
msgid "Set the display Zoom Level to its default value."
msgstr "ডিসপ্লের জুম মাত্রা হিসেবে তার ডিফল্ট মান ব্যবহার করো।"
#: tools/scriptbuilder.cpp:129
msgid "Set the display Zoom Level manually."
msgstr "নিজেই ডিসপ্লের জুম মাত্রা নির্ধারণ করুন।"
#: tools/scriptbuilder.cpp:130
msgid "Set the system clock to the specified Local Time."
msgstr "সিস্টেমের ঘড়িতে উল্লেখকৃত স্থানীয় সময় ব্যবহার করো।"
#: tools/scriptbuilder.cpp:132
msgid "Pause script execution for %1 seconds."
msgstr "%1 সেকেন্ডের জন্য স্ক্রিপ্ট চালানো বন্ধ রাখো।"
#: tools/scriptbuilder.cpp:133
msgid ""
"Halt script execution until the key %1 is pressed. Only single-key strokes are "
"possible; use 'space' for the spacebar."
msgstr ""
"%1 কী (key) না চাপা পর্যন্ত স্ক্রিপ্ট চালানো বন্ধ রাখো। একত্রে শুধুমাত্র একটি "
"কী-ই চাপা সম্ভব; স্পেসবার হিসেবে 'স্পেস' ব্যবহার করো।"
#: tools/scriptbuilder.cpp:135
msgid "Set whether the display is tracking the current location."
msgstr "পর্দার দৃশ্য বর্তমান অবস্থানকে অনুসরণ করবে কিনা তা নির্ধারণ করুন।"
#: tools/scriptbuilder.cpp:136
msgid "Change view option named %1 to value %2."
msgstr "%1 নামক দৃশ্য সংক্রান্ত অপশনের মান %2 করো।"
#: tools/scriptbuilder.cpp:137
msgid "Set the geographic location to the city specified by %1, %2 and %3."
msgstr "ভৌগলিক অবস্থান হিসাবে %1, %2 ও %3 কর্তৃক উল্লেখকৃত শহরকে বেছে নাও।"
#: tools/scriptbuilder.cpp:139
msgid "Set the color named %1 to the value %2."
msgstr "%1 নামক রঙের মান %2 করো।"
#: tools/scriptbuilder.cpp:140
#, c-format
msgid "Load the color scheme named %1."
msgstr "%1 নামক রং বিন্যাস বেছে নাও।"
#: tools/scriptbuilder.cpp:141
msgid "Export the sky image to the file %1, with width %2 and height %3."
msgstr "আকাশের ছবিকে %1 ফাইলে লেখো; ছবির প্রস্থ হবে %2 এবং উচ্চতা হবে %3 ।"
#: tools/scriptbuilder.cpp:142
msgid ""
"Print the sky image to a printer or file. If %1 is true, it will show the "
"print dialog. If %2 is true, it will use the Star Chart color scheme for "
"printing."
msgstr ""
"মুদ্রণযন্ত্র অথবা ফাইলে আকাশচিত্র ছাপাও। %1 সত্য (true) হলে, এটি 'মুদ্রণ' "
"ডায়ালগ দেখাবে। %2 সত্য (true) হলে মুদ্রণের কাজে এটি তারা চিত্রের রং বিন্যাস "
"ব্যবহার করবে।"
#: tools/scriptbuilder.cpp:143
msgid "Halt the simulation clock."
msgstr "বাস্তব সময় অনুকরণকারী ঘড়ি বন্ধ করো।"
#: tools/scriptbuilder.cpp:144
msgid "Start the simulation clock."
msgstr "বাস্তব সময় অনুকরণকারী ঘড়ি চালু করো।"
#: tools/scriptbuilder.cpp:145
msgid ""
"Set the timescale of the simulation clock to %1. 1.0 means real-time; 2.0 "
"means twice real-time; etc."
msgstr ""
"%1-কে বাস্তব সময় অনুকরণকারী ঘড়ির সময়মাত্রা (timescale) করো। এর মান ১. হলে "
"বাস্তব সময়; ২. হলে বাস্তব সময়ের দ্বিগুণ; ইত্যাদির অনুকরণ করা হবে।"
#: tools/scriptbuilder.cpp:150
msgid "Establish an INDI device either in local mode or server mode."
msgstr ""
#: tools/scriptbuilder.cpp:153
msgid "Shutdown an INDI device."
msgstr ""
#: tools/scriptbuilder.cpp:156
msgid "Connect or Disconnect an INDI device."
msgstr ""
#: tools/scriptbuilder.cpp:160
msgid "Set INDI's device connection port."
msgstr ""
#: tools/scriptbuilder.cpp:164
msgid ""
"Set the telescope action. Available actions are SLEW, TRACK, SYNC, PARK, and "
"ABORT."
msgstr ""
# FIXME
#: tools/scriptbuilder.cpp:168
msgid ""
"Set the telescope target coordinates to the RA/Dec coordinates. RA is "
"expressed in Hours; DEC is expressed in Degrees."
msgstr ""
"দূরবীক্ষণ যন্ত্রের লক্ষ্যের স্থানাংক হিসেবে বিষুবাংশ/বিষুবলম্ব ব্যবহার করো। "
"বিষুবাংশকে ঘন্টা এককে আর বিষুবলম্বকে ডিগ্রি এককে প্রকাশ করা হয়।"
#: tools/scriptbuilder.cpp:172
msgid ""
"Set the telescope target coorinates to the RA/Dec coordinates of the selected "
"object."
msgstr ""
"দূরবীক্ষণ যন্ত্রের লক্ষ্যবস্তুর স্থানাংককে নির্বাচিত খ-বস্তুর "
"বিষুবাংশ/বিষুবলম্ব স্থাানাংক অনুসারে নির্ধারণ করো।"
#: tools/scriptbuilder.cpp:176
msgid "Set the telescope longitude and latitude. The longitude is E of N."
msgstr ""
"দূরবীক্ষণ যন্ত্রের দ্রাঘিমাংশ ও অক্ষাংশ নির্ধারণ করুন। দ্রাঘিমাংশ হল পূর্ব বা "
"উত্তর।"
#: tools/scriptbuilder.cpp:180
msgid "Set the device UTC time in ISO 8601 format YYYY/MM/DDTHH:MM:SS."
msgstr ""
#: tools/scriptbuilder.cpp:184
msgid ""
"Activate an INDI action. The action is the name of any INDI switch property "
"element supported by the device."
msgstr ""
#: tools/scriptbuilder.cpp:187
msgid ""
"Pause script execution until action returns with OK status. The action can be "
"the name of any INDI property supported by the device."
msgstr ""
#: tools/scriptbuilder.cpp:190
msgid ""
"Set the telescope focuser speed. Set speed to 0 to halt the focuser. 1-3 "
"correspond to slow, medium, and fast speeds respectively."
msgstr ""
#: tools/scriptbuilder.cpp:194
msgid ""
"Start moving the focuser in the direction Dir, and for the duration specified "
"by setINDIFocusTimeout."
msgstr ""
#: tools/scriptbuilder.cpp:198
msgid ""
"Set the telescope focuser timer in seconds. This is the duration of any "
"focusing procedure performed by calling startINDIFocus."
msgstr ""
#: tools/scriptbuilder.cpp:202
msgid "Set the target CCD chip temperature."
msgstr ""
#: tools/scriptbuilder.cpp:206
msgid "Set the target filter position."
msgstr ""
#: tools/scriptbuilder.cpp:210
msgid ""
"Set the CCD camera frame type. Available options are FRAME_LIGHT, FRAME_BIAS, "
"FRAME_DARK, and FRAME_FLAT."
msgstr ""
#: tools/scriptbuilder.cpp:214
msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgstr ""
#: tools/scriptbuilder.cpp:223
msgid "Functions"
msgstr "ফাংশন"
#: tools/scriptbuilder.cpp:518
msgid "InfoBoxes"
msgstr "তথ্যমূলক-বাক্স"
#: tools/scriptbuilder.cpp:519
msgid "Toggle display of all InfoBoxes"
msgstr "সকল তথ্যমূলক-বাক্স প্রদর্শনের মোড পাল্টাও"
#: tools/scriptbuilder.cpp:519 tools/scriptbuilder.cpp:520
#: tools/scriptbuilder.cpp:521 tools/scriptbuilder.cpp:522
#: tools/scriptbuilder.cpp:523 tools/scriptbuilder.cpp:524
#: tools/scriptbuilder.cpp:525 tools/scriptbuilder.cpp:536
#: tools/scriptbuilder.cpp:537 tools/scriptbuilder.cpp:543
#: tools/scriptbuilder.cpp:544 tools/scriptbuilder.cpp:545
#: tools/scriptbuilder.cpp:546 tools/scriptbuilder.cpp:547
#: tools/scriptbuilder.cpp:548 tools/scriptbuilder.cpp:549
#: tools/scriptbuilder.cpp:550 tools/scriptbuilder.cpp:551
#: tools/scriptbuilder.cpp:552 tools/scriptbuilder.cpp:553
#: tools/scriptbuilder.cpp:554 tools/scriptbuilder.cpp:555
#: tools/scriptbuilder.cpp:556 tools/scriptbuilder.cpp:557
#: tools/scriptbuilder.cpp:558 tools/scriptbuilder.cpp:559
#: tools/scriptbuilder.cpp:560 tools/scriptbuilder.cpp:561
#: tools/scriptbuilder.cpp:583 tools/scriptbuilder.cpp:584
#: tools/scriptbuilder.cpp:585 tools/scriptbuilder.cpp:586
#: tools/scriptbuilder.cpp:587 tools/scriptbuilder.cpp:588
#: tools/scriptbuilder.cpp:589 tools/scriptbuilder.cpp:590
#: tools/scriptbuilder.cpp:591 tools/scriptbuilder.cpp:592
#: tools/scriptbuilder.cpp:593 tools/scriptbuilder.cpp:594
#: tools/scriptbuilder.cpp:595 tools/scriptbuilder.cpp:596
#: tools/scriptbuilder.cpp:597 tools/scriptbuilder.cpp:615
#: tools/scriptbuilder.cpp:616 tools/scriptbuilder.cpp:617
#: tools/scriptbuilder.cpp:623 tools/scriptbuilder.cpp:625
#: tools/scriptbuilder.cpp:626 tools/scriptbuilder.cpp:627
#: tools/scriptbuilder.cpp:628 tools/scriptbuilder.cpp:629
#: tools/scriptbuilder.cpp:630 tools/scriptbuilder.cpp:631
#: tools/scriptbuilder.cpp:632 tools/scriptbuilder.cpp:633
#: tools/scriptbuilder.cpp:634 tools/scriptbuilder.cpp:649
#: tools/scriptbuilder.cpp:654 tools/scriptbuilder.cpp:655
#: tools/scriptbuilder.cpp:656 tools/scriptbuilder.cpp:657
#: tools/scriptbuilder.cpp:658 tools/scriptbuilder.cpp:659
msgid "bool"
msgstr "বুল (bool)"
#: tools/scriptbuilder.cpp:520
msgid "Toggle display of Time InfoBox"
msgstr "সময়সূচক তথ্যমূলক-বাক্স প্রদর্শনের মোড পাল্টাও"
#: tools/scriptbuilder.cpp:521
msgid "Toggle display of Geographic InfoBox"
msgstr "ভৌগলিক তথ্যমূলক-বাক্স প্রদর্শনের মোড পাল্টাও"
#: tools/scriptbuilder.cpp:522
msgid "Toggle display of Focus InfoBox"
msgstr "ফোকাস তথ্যমূলক-বাক্স প্রদর্শনের মোড পাল্টাও"
#: tools/scriptbuilder.cpp:523
msgid "(un)Shade Time InfoBox"
msgstr "সময়সূচক তথ্যমূলক-বাক্স ছায়াবৃত করবে (না)"
#: tools/scriptbuilder.cpp:524
msgid "(un)Shade Geographic InfoBox"
msgstr "ভৌগলিক তথ্যমূলক-বাক্স ছায়াবৃত করবে (না)"
#: tools/scriptbuilder.cpp:525
msgid "(un)Shade Focus InfoBox"
msgstr "ফোকাস তথ্যমূলক-বাক্স ছায়াবৃত করবে (না)"
#: tools/scriptbuilder.cpp:535
msgid "Toolbars"
msgstr "টুলবার"
#: tools/scriptbuilder.cpp:536
msgid "Toggle display of main toolbar"
msgstr "মূল টুলবার প্রদর্শনের মোড পাল্টাও"
#: tools/scriptbuilder.cpp:537
msgid "Toggle display of view toolbar"
msgstr "ভিউ টুলবার প্রদর্শনের মোড পাল্টাও"
#: tools/scriptbuilder.cpp:542
msgid "Show Objects"
msgstr "খ-বস্তু দেখাও"
#: tools/scriptbuilder.cpp:543
msgid "Toggle display of Stars"
msgstr "তারা প্রদর্শনের মোড পাল্টাও"
#: tools/scriptbuilder.cpp:544
msgid "Toggle display of all deep-sky objects"
msgstr "দূর-আকাশের সকল বস্তু প্রদর্শনের মোড পাল্টাও"
#: tools/scriptbuilder.cpp:545
msgid "Toggle display of Messier object symbols"
msgstr "মেসিয়ের বস্তুর প্রতীক প্রদর্শনের মোড পাল্টাও"
#: tools/scriptbuilder.cpp:546
msgid "Toggle display of Messier object images"
msgstr "মেসিয়ের বস্তুর ছবি প্রদর্শনের মোড পাল্টাও"
#: tools/scriptbuilder.cpp:547
msgid "Toggle display of NGC objects"
msgstr "এন.জি.সি. বস্তু প্রদর্শনের মোড পাল্টাও"
#: tools/scriptbuilder.cpp:548
msgid "Toggle display of IC objects"
msgstr "আই.সি. প্রদর্শনের মোড পাল্টাও"
#: tools/scriptbuilder.cpp:549
msgid "Toggle display of all solar system bodies"
msgstr "সৌরজগতের সকল সদস্যকে প্রদর্শনের মোড পাল্টাও"
#: tools/scriptbuilder.cpp:550
msgid "Toggle display of Sun"
msgstr "সূর্য প্রদর্শনের মোড পাল্টাও"
#: tools/scriptbuilder.cpp:551
msgid "Toggle display of Moon"
msgstr "চাঁদ প্রদর্শনের মোড পাল্টাও"
#: tools/scriptbuilder.cpp:552
msgid "Toggle display of Mercury"
msgstr "বুধগ্রহ প্রদর্শনের মোড পাল্টাও"
#: tools/scriptbuilder.cpp:553
msgid "Toggle display of Venus"
msgstr "শুক্রগ্রহ প্রদর্শনের মোড পাল্টাও"
#: tools/scriptbuilder.cpp:554
msgid "Toggle display of Mars"
msgstr "মঙ্গলগ্রহ প্রদর্শনের মোড পাল্টাও"
#: tools/scriptbuilder.cpp:555
msgid "Toggle display of Jupiter"
msgstr "বৃহস্পতিগ্রহ প্রদর্শনের মোড পাল্টাও"
#: tools/scriptbuilder.cpp:556
msgid "Toggle display of Saturn"
msgstr "শনিগ্রহ প্রদর্শনের মোড পাল্টাও"
#: tools/scriptbuilder.cpp:557
msgid "Toggle display of Uranus"
msgstr "ইউরেনাস গ্রহ প্রদর্শনের মোড পাল্টাও"
#: tools/scriptbuilder.cpp:558
msgid "Toggle display of Neptune"
msgstr "নেপচুন গ্রহ প্রদর্শনের মোড পাল্টাও"
#: tools/scriptbuilder.cpp:559
msgid "Toggle display of Pluto"
msgstr "প্লুটো গ্রহ প্রদর্শনের মোড পাল্টাও"
#: tools/scriptbuilder.cpp:560
msgid "Toggle display of Asteroids"
msgstr "গ্রহাণু প্রদর্শনের মোড পাল্টাও"
#: tools/scriptbuilder.cpp:561
msgid "Toggle display of Comets"
msgstr "ধূমকেতু প্রদর্শনের মোড পাল্টাও"
#: tools/scriptbuilder.cpp:582
msgid "Show Other"
msgstr "অন্যান্যদের দেখাও"
#: tools/scriptbuilder.cpp:583
msgid "Toggle display of constellation lines"
msgstr "তারামণ্ডলের রেখা প্রদর্শনের মোড পাল্টাও"
#: tools/scriptbuilder.cpp:584
msgid "Toggle display of constellation boundaries"
msgstr "তারামণ্ডলের সীমারেখা প্রদর্শনের মোড পাল্টাও"
#: tools/scriptbuilder.cpp:585
msgid "Toggle display of constellation names"
msgstr "তারামণ্ডলের নাম প্রদর্শনের মোড পাল্টাও"
#: tools/scriptbuilder.cpp:586
msgid "Toggle display of Milky Way"
msgstr "আকাশ গঙ্গা প্রদর্শনের মোড পাল্টাও"
#: tools/scriptbuilder.cpp:587
msgid "Toggle display of the coordinate grid"
msgstr "স্থানাংক রেখা প্রদর্শনের মোড পাল্টাও"
#: tools/scriptbuilder.cpp:588
msgid "Toggle display of the celestial equator"
msgstr "খ-বিষুব প্রদর্শনের মোড পাল্টাও"
#: tools/scriptbuilder.cpp:589
msgid "Toggle display of the ecliptic"
msgstr "সূর্যপথ প্রদর্শনের মোড পাল্টাও"
#: tools/scriptbuilder.cpp:590
msgid "Toggle display of the horizon line"
msgstr "দিগন্ত রেখা প্রদর্শনের মোড পাল্টাও"
#: tools/scriptbuilder.cpp:591
msgid "Toggle display of the opaque ground"
msgstr "অস্বচ্ছ ভূমি প্রদর্শনের মোড পাল্টাও"
#: tools/scriptbuilder.cpp:592
msgid "Toggle display of star name labels"
msgstr "তারার নামের লেবেল প্রদর্শনের মোড পাল্টাও"
#: tools/scriptbuilder.cpp:593
msgid "Toggle display of star magnitude labels"
msgstr "তারার উজ্জ্বলতা নির্দেশক লেবেল প্রদর্শনের মোড পাল্টাও"
#: tools/scriptbuilder.cpp:594
msgid "Toggle display of asteroid name labels"
msgstr "গ্রহাণুর নামের লেবেল প্রদর্শনের মোড পাল্টাও"
#: tools/scriptbuilder.cpp:595
msgid "Toggle display of comet name labels"
msgstr "ধূমকেতুর নামের লেবেল প্রদর্শনের মোড পাল্টাও"
#: tools/scriptbuilder.cpp:596
msgid "Toggle display of planet name labels"
msgstr "গ্রহের নামের লেবেল প্রদর্শনের মোড পাল্টাও"
#: tools/scriptbuilder.cpp:597
msgid "Toggle display of planet images"
msgstr "গ্রহের ছবি প্রদর্শনের মোড পাল্টাও"
#: tools/scriptbuilder.cpp:614
msgid "Constellation Names"
msgstr "তারামণ্ডলের নাম"
#: tools/scriptbuilder.cpp:615
msgid "Show Latin constellation names"
msgstr "তারামণ্ডলের ল্যাটিন নাম দেখাও"
#: tools/scriptbuilder.cpp:616
msgid "Show constellation names in local language"
msgstr "স্থানীয় ভাষায় তারামণ্ডলের নাম দেখাও"
#: tools/scriptbuilder.cpp:617
msgid "Show IAU-standard constellation abbreviations"
msgstr "তারামণ্ডলের নামের প্রমিত সংক্ষিপ্তরূপ (আই.এ.ইউ. নির্ধারিত) দেখাও"
#: tools/scriptbuilder.cpp:622
msgid "Hide Items"
msgstr "জিনিষ আড়াল করো"
#: tools/scriptbuilder.cpp:623
msgid "Toggle whether objects hidden while slewing display"
msgstr "সরে যাওয়ার সময় খ-বস্তুকে আড়াল করার মোড পাল্টাও"
#: tools/scriptbuilder.cpp:624
msgid "Timestep threshold (in seconds) for hiding objects"
msgstr "খ-বস্তু আড়াল করার সময়-ধাপের (timestep) প্রান্তসীমা (সেকেন্ড এককে)"
#: tools/scriptbuilder.cpp:624 tools/scriptbuilder.cpp:650
#: tools/scriptbuilder.cpp:651 tools/scriptbuilder.cpp:674
#: tools/scriptbuilder.cpp:675 tools/scriptbuilder.cpp:676
#: tools/scriptbuilder.cpp:677 tools/scriptbuilder.cpp:678
#: tools/scriptbuilder.cpp:679 tools/scriptbuilder.cpp:680
#: tools/scriptbuilder.cpp:681 tools/scriptbuilder.cpp:682
msgid "double"
msgstr "দ্বিগুণ"
#: tools/scriptbuilder.cpp:625
msgid "Hide faint stars while slewing?"
msgstr "সরে যাওয়ার সময় কি অনুজ্জ্বল তারাদের অপ্রদর্শন করা হবে?"
#: tools/scriptbuilder.cpp:626
msgid "Hide solar system bodies while slewing?"
msgstr "সরে যাওয়ার সময় কি সৌরজগতের সদস্যদের অপ্রদর্শন করা হবে?"
#: tools/scriptbuilder.cpp:627
msgid "Hide Messier objects while slewing?"
msgstr "সরে যাওয়ার সময় কি মেসিয়ের বস্তুকে অপ্রদর্শন করা হবে?"
#: tools/scriptbuilder.cpp:628
msgid "Hide NGC objects while slewing?"
msgstr "সরে যাওয়ার সময় কি এন.জি.সি. বস্তুকে অপ্রদর্শন করা হবে?"
#: tools/scriptbuilder.cpp:629
msgid "Hide IC objects while slewing?"
msgstr "সরে যাওয়ার সময় কি আই.সি. বস্তুকে অপ্রদর্শন করা হবে?"
#: tools/scriptbuilder.cpp:630
msgid "Hide Milky Way while slewing?"
msgstr "সরে যাওয়ার সময় কি আকাশ গঙ্গাকে অপ্রদর্শন করা হবে?"
#: tools/scriptbuilder.cpp:631
msgid "Hide constellation names while slewing?"
msgstr "সরে যাওয়ার সময় কি তারামণ্ডলের নাম অপ্রদর্শন করা হবে?"
#: tools/scriptbuilder.cpp:632
msgid "Hide constellation lines while slewing?"
msgstr "সরে যাওয়ার সময় কি তারামণ্ডলের রেখা অপ্রদর্শন করা হবে?"
#: tools/scriptbuilder.cpp:633
msgid "Hide constellation boundaries while slewing?"
msgstr "সরে যাওয়ার সময় কি তারামণ্ডলের সীমারেখা অপ্রদর্শন করা হবে?"
#: tools/scriptbuilder.cpp:634
msgid "Hide coordinate grid while slewing?"
msgstr "সরে যাওয়ার সময় কি স্থানাংক রেখা অপ্রদর্শন করা হবে?"
#: tools/scriptbuilder.cpp:648
msgid "Skymap Options"
msgstr "খ-মানচিত্র সংক্রান্ত অপশন"
#: tools/scriptbuilder.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Use Horizontal coordinates? (otherwise, use Equatorial)"
msgstr ""
"অনুভূমিক স্থানাংক পদ্ধতি ব্যবহার করা হবে কি? (অন্যথায়, নিরক্ষীয় পদ্ধতি ব্যবহার "
"করো)"
#: tools/scriptbuilder.cpp:650
msgid "Set the Zoom Factor"
msgstr "জুম প্রক্রিয়ার গুণনীয়ক নির্ধারণ করো"
#: tools/scriptbuilder.cpp:651
msgid "Select angular size for the FOV symbol (in arcmin)"
msgstr "FOV প্রতীকের কৌণিক আকার (আর্কমিনিট এককে) বেছে নিন"
#: tools/scriptbuilder.cpp:652
msgid ""
"Select shape for the FOV symbol (0=Square, 1=Circle, 2=Crosshairs, 4=Bullseye)"
msgstr ""
"FOV প্রতীকের আকৃতি বেছে নিন (=বর্গক্ষেত্র, ১=বৃত্ত, ২=Crosshairs, "
"=লক্ষ্যবিন্দু)"
#: tools/scriptbuilder.cpp:652
msgid "int"
msgstr "পূর্ণসংখ্যা"
#: tools/scriptbuilder.cpp:653
msgid "Select color for the FOV symbol"
msgstr "FOV প্রতীকের রং বেছে নিন"
#: tools/scriptbuilder.cpp:653
msgid "string"
msgstr "পঙ্‌ক্তি"
#: tools/scriptbuilder.cpp:654
msgid "Use animated slewing? (otherwise, \"snap\" to new focus)"
msgstr ""
"সরে যাওয়ার সময় কি অ্যানিমেশন ব্যবহার করা হবে? (অন্যথায়, নতুন ফোকাসে \"চট করে\" "
"যাও)"
#: tools/scriptbuilder.cpp:655
msgid "Correct for atmospheric refraction?"
msgstr "বায়ুমণ্ডলীয় প্রতিসরণ সংশোধন করা হবে কি?"
#: tools/scriptbuilder.cpp:656
msgid "Automatically attach name label to centered object?"
msgstr "কেন্দ্রের বস্তুতে কি স্বয়ংক্রিয়ভাবে নামের লেবেল যুক্ত করা হবে?"
#: tools/scriptbuilder.cpp:657
msgid "Attach temporary name label when hovering mouse over an object?"
msgstr ""
"কোন বস্তুর উপর মাউস নাড়ানোর সময় কি উক্ত বস্তুর সাথে নামের লেবেল যুক্ত করা হবে?"
#: tools/scriptbuilder.cpp:658
msgid "Automatically add trail to centered solar system body?"
msgstr ""
"সৌরজগতের কোন সদস্যকে পর্দার কেন্দ্রে আনা হলে কি স্বয়ংক্রিয়ভাবেই তার গতিপথ "
"দেখানো হবে?"
#: tools/scriptbuilder.cpp:659
msgid "Planet trails fade to sky color? (otherwise color is constant)"
msgstr ""
"গ্রহের গতিপথ কি আকাশের রঙের সাথে মিলে যাব? (অন্যথায় রং অপরিবর্তিত থাকবে)"
#: tools/scriptbuilder.cpp:673
msgid "Limits"
msgstr "সীমা"
#: tools/scriptbuilder.cpp:674
msgid "magnitude of faintest star drawn on map when zoomed in"
msgstr ""
"বিবর্ধনের ক্ষেত্রে মানচিত্রে সর্বাপেক্ষা অনুজ্জ্বল যে তারা আঁকা হবে, তার "
"উজ্জ্বলতার মাত্রা"
#: tools/scriptbuilder.cpp:675
msgid "magnitude of faintest star drawn on map when zoomed out"
msgstr ""
"ছোট করে দেখার ক্ষেত্রে মানচিত্রে সর্বাপেক্ষা অনুজ্জ্বল যে তারা আঁকা হবে, তার "
"উজ্জ্বলতার মাত্রা"
#: tools/scriptbuilder.cpp:676
msgid "magnitude of faintest nonstellar object drawn on map when zoomed in"
msgstr ""
"বিবর্ধনের ক্ষেত্রে মানচিত্রে খ-বস্তু ব্যতীত সর্বাপেক্ষা অনুজ্জ্বল যে বস্তু আঁকা "
"হবে, তার উজ্জ্বলতার মাত্রা"
#: tools/scriptbuilder.cpp:677
msgid "magnitude of faintest nonstellar object drawn on map when zoomed out"
msgstr ""
"ছোট করে দেখার ক্ষেত্রে মানচিত্রে খ-বস্তু ব্যতীত সর্বাপেক্ষা অনুজ্জ্বল যে বস্তু "
"আঁকা হবে, তার উজ্জ্বলতার মাত্রা"
#: tools/scriptbuilder.cpp:678
msgid "magnitude of faintest star labeled on map"
msgstr ""
"মানচিত্রে সর্বাপেক্ষা অনুজ্জ্বল যে তারার লেবেল থাকবে, তার উজ্জ্বলতার মাত্রা"
#: tools/scriptbuilder.cpp:679
msgid "magnitude of brightest star hidden while slewing"
msgstr ""
"সরে যাওয়ার সময় সর্বাপেক্ষা উজ্জ্বল যে তারাকে অপ্রদর্শন করা হবে, তার উজ্জ্বলতার "
"মাত্রা"
#: tools/scriptbuilder.cpp:680
msgid "magnitude of faintest asteroid drawn on map"
msgstr ""
"মানচিত্রে সর্বাপেক্ষা অনুজ্জ্বল যে গ্রহাণু আঁকা হবে, তার উজ্জ্বলতার মাত্রা"
#: tools/scriptbuilder.cpp:681
msgid "magnitude of faintest asteroid labeled on map"
msgstr ""
"মানচিত্রে সর্বাপেক্ষা অনুজ্জ্বল যে গ্রহাণুর লেবেল থাকবে, তার উজ্জ্বলতার মাত্রা"
#: tools/scriptbuilder.cpp:682
msgid "comets nearer to the Sun than this (in AU) are labeled on map"
msgstr ""
"সূর্য থেকে এই দূরত্বের (অ্যাস্ট্রোনমিক্যাল এককে) মধ্যে অবস্থিত ধূমকেতুর জন্য "
"মানচিত্রে লেবেল রাখা হবে"
#: tools/scriptbuilder.cpp:757
msgid "Could not download remote file."
msgstr "দূরবর্তী ফাইল ডাউনলোড করা যায় নি।"
#: tools/scriptbuilder.cpp:859
msgid "Save Changes to Script?"
msgstr "স্ক্রিপ্ট-এ কৃত পরিবর্তন সংরক্ষণ করা হবে কি?"
#: tools/scriptbuilder.cpp:860
msgid ""
"The current script has unsaved changes. Would you like to save before closing "
"it?"
msgstr ""
"বর্তমান স্ক্রিপ্ট-এ অসংরক্ষিত পরিবর্তন রয়েছে। বন্ধ করার পূর্বে আপনি এটি "
"সংরক্ষণ করে চান কি?"
#: tools/scriptbuilder.cpp:993
#, c-format
msgid "Could not parse script. Line was: %1"
msgstr "স্ক্রিপ্ট পার্স (parse) করা যায় নি। সমস্যাযুক্ত লাইনটি হল: %1"
#: tools/scriptbuilder.cpp:1311 tools/scriptbuilder.cpp:1313
#: tools/scriptbuilder.cpp:1349 tools/scriptbuilder.cpp:2050
#: tools/scriptbuilder.cpp:2187 tools/scriptbuilder.cpp:2188
msgid "true"
msgstr "সত্য"
#: tools/scriptbuilder.cpp:1796
msgid "Function index out of bounds."
msgstr "ফাংশনের সূচী সীমা বহির্ভূত।"
#: tools/scriptbuilder.cpp:1823 tools/scriptbuilder.cpp:1872
#: tools/scriptbuilder.cpp:1896 tools/scriptbuilder.cpp:1920
#: tools/scriptbuilder.cpp:1942 tools/scriptbuilder.cpp:1965
#: tools/scriptbuilder.cpp:1982 tools/scriptbuilder.cpp:1999
#: tools/scriptbuilder.cpp:2019 tools/scriptbuilder.cpp:2040
#: tools/scriptbuilder.cpp:2053 tools/scriptbuilder.cpp:2072
#: tools/scriptbuilder.cpp:2092 tools/scriptbuilder.cpp:2112
#: tools/scriptbuilder.cpp:2132 tools/scriptbuilder.cpp:2145
#: tools/scriptbuilder.cpp:2162 tools/scriptbuilder.cpp:2177
#: tools/scriptbuilder.cpp:2191 tools/scriptbuilder.cpp:2208
#: tools/scriptbuilder.cpp:2224 tools/scriptbuilder.cpp:2237
#: tools/scriptbuilder.cpp:2266 tools/scriptbuilder.cpp:2285
#: tools/scriptbuilder.cpp:2311 tools/scriptbuilder.cpp:2337
#: tools/scriptbuilder.cpp:2359 tools/scriptbuilder.cpp:2387
#: tools/scriptbuilder.cpp:2415 tools/scriptbuilder.cpp:2441
#: tools/scriptbuilder.cpp:2474 tools/scriptbuilder.cpp:2507
#: tools/scriptbuilder.cpp:2534 tools/scriptbuilder.cpp:2561
#: tools/scriptbuilder.cpp:2588 tools/scriptbuilder.cpp:2614
#: tools/scriptbuilder.cpp:2641 tools/scriptbuilder.cpp:2667
#: tools/scriptbuilder.cpp:2693 tools/scriptbuilder.cpp:2714
#: tools/scriptbuilder.cpp:2740 tools/scriptbuilder.cpp:2761
#: tools/scriptbuilder.cpp:2787 tools/scriptbuilder.cpp:2807
#: tools/scriptbuilder.cpp:2833 tools/scriptbuilder.cpp:2866
#: tools/scriptbuilder.cpp:2899 tools/scriptbuilder.cpp:2925
#: tools/scriptbuilder.cpp:2946 tools/scriptbuilder.cpp:2973
#: tools/scriptbuilder.cpp:3001 tools/scriptbuilder.cpp:3029
#: tools/scriptbuilder.cpp:3051 tools/scriptbuilder.cpp:3078
#: tools/scriptbuilder.cpp:3099 tools/scriptbuilder.cpp:3125
#: tools/scriptbuilder.cpp:3146 tools/scriptbuilder.cpp:3173
#: tools/scriptbuilder.cpp:3194
msgid "Mismatch between function and Arg widget (expected %1.)"
msgstr "ফাংশন ও Arg উইজেটের মধ্যে গড়মিল (প্রত্যাশিত মান হল %1 ।)"
#: tools/scriptbuilder.cpp:2050 tools/scriptbuilder.cpp:2187
#: tools/scriptbuilder.cpp:2188
msgid "false"
msgstr "মিথ্যা"
#: tools/wutdialog.cpp:48
msgid "What's up Tonight"
msgstr "আজ রাতে কি দেখা যাবে?"
#: tools/wutdialog.cpp:84 tools/wutdialog.cpp:424
#, c-format
msgid "at %1"
msgstr "%1-এর সময়"
#: tools/wutdialog.cpp:85 tools/wutdialog.cpp:406
#, c-format
msgid "The night of %1"
msgstr "%1-এর রাত"
#: tools/wutdialog.cpp:109
msgid "Planets"
msgstr "গ্রহ"
#: tools/wutdialog.cpp:114
msgid "Star Clusters"
msgstr "তারা স্তবক"
#: tools/wutdialog.cpp:115
msgid "Nebulae"
msgstr "নীহারিকা"
#: tools/wutdialog.cpp:143 tools/wutdialog.cpp:144 tools/wutdialog.cpp:180
#: tools/wutdialog.cpp:181 tools/wutdialog.cpp:330 tools/wutdialog.cpp:331
msgid "circumpolar"
msgstr "মেরু পরিবৃত্ত"
#: tools/wutdialog.cpp:147 tools/wutdialog.cpp:148 tools/wutdialog.cpp:183
#: tools/wutdialog.cpp:184 tools/wutdialog.cpp:333 tools/wutdialog.cpp:334
msgid "does not rise"
msgstr "উদিত হয় না"
#: tools/wutdialog.cpp:167
#, c-format
msgid "Sunset: %1"
msgstr "সূর্যাস্ত: %1"
#: tools/wutdialog.cpp:168
#, c-format
msgid "Sunrise: %1"
msgstr "সূর্যোদয়: %1"
#: tools/wutdialog.cpp:169
msgid "Night duration: %1 hours"
msgstr "রাতের দৈর্ঘ্য: %1 ঘন্টা"
#: tools/wutdialog.cpp:192
#, c-format
msgid "Moon rises at: %1"
msgstr "চাঁদ উদিত হওয়ার সময়: %1"
#: tools/wutdialog.cpp:193
#, c-format
msgid "Moon sets at: %1"
msgstr "চাঁদ অস্ত যাওয়ার সময়: %1"
#: tools/wutdialog.cpp:318
msgid "No Object Selected"
msgstr "কোন বস্তু বাছাই করা হয় নি"
#: tools/wutdialog.cpp:355
#, c-format
msgid "Rises at: %1"
msgstr "উদয়: %1"
#: tools/wutdialog.cpp:356
#, c-format
msgid "Transits at: %1"
msgstr "অতিক্রম কাল: %1"
#: tools/wutdialog.cpp:357
#, c-format
msgid "Sets at: %1"
msgstr "অস্ত: %1"
#~ msgid "Galactic Cooordinates"
#~ msgstr "ছায়াপথ স্থানাঙ্ক"