You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmsamba.po

349 lines
11 KiB

# translation of kcmsamba.po to Polish
# Version: $Revision: 458419 $
# translation of kcmsamba.po to
# Marcin Giedz <mgiedz@elka.pw.edu.pl>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2003.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-19 23:01+0200\n"
"Last-Translator: Marcin Giedz <mgiedz@elka.pw.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: main.cpp:63
msgid "&Exports"
msgstr "&Udostępnione"
#: main.cpp:64
msgid "&Imports"
msgstr "&Zamontowane"
#: main.cpp:65
msgid "&Log"
msgstr "&Dziennik"
#: main.cpp:66
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statystyki"
#: main.cpp:71
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Monitor stanu Samby i NFS jest nakładką na programy <em>smbstatus</em> oraz <em>"
"showmount</em>. Smbstatus zwraca bieżące połączenia i jest częścią pakietu "
"Samba, w którym zaimplementowano protokół SMB (Session Message Block), nazywany "
"również NetBIOS lub LanManager. Protokół ten umożliwia współdzielenie drukarek "
"oraz dysków z komputerami pracującymi pod kontrolą systemów Microsoft Windows."
"<p>Showmount jest częścią pakietu NFS. NFS jest tradycyjnym sposobem "
"współdzielenia katalogów w systemach UNIX. W tym przypadku wyjście <em>"
"showmount -localhost</em> jest parsowane. W niektórych systemach showmount "
"znajduje się w katalogu /usr/bin, sprawdź czy ten katalog znajduje się w "
"zmiennej PATH."
#: main.cpp:85
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:86
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Moduł informacji systemowych TDE"
#: main.cpp:88
msgid "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 Zespół autorów modułu Samba"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Serwis"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Podłączone z"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Otwarte pliki"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Błąd: Nie można uruchomić smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Błąd: Nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego \"smb.conf\""
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Zasób"
#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "Zamontowany w"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
msgstr ""
"To jest lista zasobów Samba oraz NFS zamontowanych w Twoim systemie z innych "
"komputerów. Kolumna \"Typ\" pokazuje, czy zamontowany zasób jest typu Samba czy "
"NFS. W kolumnie \"Zasób\" widać nazwy zamontowanych zasobów. W końcu trzecia "
"kolumna o nazwie \"Zamontowany w\" wskazuje na lokalizację zasobu na Twoim "
"komputerze."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "Plik dziennika Samby: "
#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "Pokaż otwarte połączenia"
#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "Pokaż zamknięte połączenia"
#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "Pokaż otwarte pliki"
#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "Pokaż zamknięte pliki"
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
msgstr ""
"Ta strona prezentuje zawartość dziennika Samby w sposób przyjazny "
"użytkownikowi. Sprawdź czy nazwa pliku dziennika jest wpisana poprawnie. Jeśli "
"nazwa pliku dziennika jest niewłaściwa, popraw ją i naciśnij przycisk "
"\"Uaktualnij\"."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz obejrzeć szczegóły związane z otwartymi "
"połączeniami na Twoim komputerze."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz obejrzeć zdarzenia kiedy połączenia z Twoim "
"komputerem zostały zamknięte."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz obejrzeć pliki, które zostały otwarte na Twoim "
"komputerze przez zewnętrznych użytkowników. Uwaga!! Zdarzenia wygenerowane "
"przez otwieranie/zamykanie plików nie są zapisywane dopóki poziom log nie jest "
"równy przynajmniej 2 (nie można zmienić poziomu log w tym module)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz obejrzeć zdarzenia wygenerowane przy zamykaniu "
"otwartych plików przez zewnętrznych użytkowników. Uwaga!! Zdarzenia "
"wygenerowane przez otwieranie/zamykanie plików nie są zapisywane dopóki poziom "
"log nie jest równy przynajmniej 2 (nie można zmienić poziomu log w tym module)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Naciśnij, aby odświeżyć informacje na tej stronie. Plik dziennika (pokazany "
"powyżej) zostanie odczytany w celu znalezienia zdarzeń zapisanych przez Sambę."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "Data i czas"
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "Zdarzenie"
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "Serwis/plik"
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Komputer/użytkownik"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
msgstr ""
"Ta lista pokazuje szczegółowe informacje o zdarzeniach zapisanych przez Sambę. "
"Uwaga!! Zdarzenia na poziomie pliku nie są zapisywane dopóki nie zmienisz "
"wartości poziomu log dla Samby na 2 lub więcej."
"<p>Tak jak w innych listach środowiska TDE klikniecie na nazwę odpowiedniej "
"kolumny powoduje sortowanie zdarzeń. Ponowne kliknięcie na tej samej nazwie "
"kolumny powoduje sortowanie w odwrotnym porządku."
"<p>Jeśli lista jest pusta spróbuj nacisnąć przycisk \"Uaktualnij\". Plik "
"dziennika Samby zostanie odczytany, a lista uaktualniona."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "OTWARTE POŁĄCZENIA"
#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "ZAMKNIĘTE POŁĄCZENIA"
#: kcmsambalog.cpp:231
msgid " FILE OPENED"
msgstr " PLIK OTWARTY"
#: kcmsambalog.cpp:239
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " PLIK ZAMKNIĘTY"
#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Nie można otworzyć pliku %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "Połączenia: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Plik dołączeń: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "Zdarzenie: "
#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "Serwis/plik:"
#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "Komputer/użytkownik:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&Znajdź"
#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "Wyczyść rezultaty"
#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Pokaż rozszerzone informacje o serwisie"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Pokaż rozszerzone informacje o komputerze"
#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "Nr"
#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Trafień"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "Połączenie"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Plik dostępu"
#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Połączenia: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Plik dostępów: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "PLIK OTWARTY"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcin Giedz"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mgiedz@elka.pw.edu.pl"
#~ msgid " Error: Unable to run showmount"
#~ msgstr " Błąd: Nie można uruchomić showmount"