|
|
# translation of katefiletemplates.po to Ukrainian
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005.
|
|
|
# Translation of katefiletemplates.po to Ukrainian
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-24 00:47-0700\n"
|
|
|
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:135
|
|
|
msgid "Any File..."
|
|
|
msgstr "Будь-який файл..."
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:139
|
|
|
msgid "&Use Recent"
|
|
|
msgstr "&Вживати недавній"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:251
|
|
|
msgid "&Manage Templates..."
|
|
|
msgstr "&Керування шаблонами..."
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:255
|
|
|
msgid "New From &Template"
|
|
|
msgstr "Створити з &шаблона"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:353
|
|
|
msgid "Open as Template"
|
|
|
msgstr "Відкрити як шаблон"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:384
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Error opening the file"
|
|
|
"<br><strong>%1</strong>"
|
|
|
"<br>for reading. The document will not be created.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Помилка відкриття файла"
|
|
|
"<br><strong>%1</strong>"
|
|
|
"<br>для читання. Документ не буде створений.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
|
|
|
msgid "Template Plugin"
|
|
|
msgstr "Втулок шаблонів"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:462
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Untitled %1"
|
|
|
msgstr "Без назви %1"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:539
|
|
|
msgid "Manage File Templates"
|
|
|
msgstr "Керування файлами шаблонів"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:556
|
|
|
msgid "&Template:"
|
|
|
msgstr "&Шаблон:"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:561
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in "
|
|
|
"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example "
|
|
|
"'HTML Document'.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Цей рядок використовується як назва шаблона і показується, наприклад, в меню "
|
|
|
"шаблонів. Вона має містити опис значення шаблона, наприклад, \"Документ "
|
|
|
"HTML\".</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:566
|
|
|
msgid "Press to select or change the icon for this template"
|
|
|
msgstr "Натисніть, щоб вибрати або змінити піктограму для цього шаблона"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:568
|
|
|
msgid "&Group:"
|
|
|
msgstr "&Група:"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:572
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
|
|
|
"'Other' is used.</p>"
|
|
|
"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Група використовується для вибору підменю втулку. Якщо вона порожня, то "
|
|
|
"вживається \"Інше\".</p>"
|
|
|
"<p>Щоб додати нову групу до вашого меню, введіть будь-який рядок.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:576
|
|
|
msgid "Document &name:"
|
|
|
msgstr "&Назва документа:"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:579
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in "
|
|
|
"the title bar and file list.</p>"
|
|
|
"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing "
|
|
|
"with each similarly named file.</p>"
|
|
|
"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
|
|
|
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
|
|
|
"(2).sh', and so on.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Цей рядок буде використаний для встановлення назви нового документа, який "
|
|
|
"відображається в заголовках і списках файлів.</p>"
|
|
|
"<p>Якщо рядок містить \"%N\", воно буде замінене номером, який зростатиме "
|
|
|
"кожний раз, коли з'являтиметься однаково названий файл.</p>"
|
|
|
"<p> Наприклад, якщо документ називається \"Новий скрипт оболонки (%N).sh\", то "
|
|
|
"перший документ буде названий '\"Новий скрипт оболонки (1).sh\", другий \"Новий "
|
|
|
"скрипт оболонки (2).sh\", і т.д.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:587
|
|
|
msgid "&Highlight:"
|
|
|
msgstr "&Виділення:"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:588
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Немає"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:590
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
|
|
|
"property will not be set.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Виберіть виділення для шаблона. Якщо вибрано '\"Немає\", ця властивість не "
|
|
|
"буде встановлена.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:593
|
|
|
msgid "&Description:"
|
|
|
msgstr "&Опис:"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:596
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as "
|
|
|
"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Цей рядок використовується, наприклад, як контекстна довідка для цього "
|
|
|
"шаблона (така як довідка \"що це\" для елементів меню.)</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:600
|
|
|
msgid "&Author:"
|
|
|
msgstr "&Автор:"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:603
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>"
|
|
|
"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund "
|
|
|
"<anders@alweb.dk>'</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Можна встановити цей параметр, якщо є намір ділитись цим шаблоном з іншими "
|
|
|
"користувачами.</p>"
|
|
|
"<p>рекомендується вживати форму подібну до адреси ел. пошти: \"Anders Lund "
|
|
|
"<anders@alweb.dk>\"</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:675
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
|
|
|
"the appropriate option below.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Виберіть відповідний параметр нижче, якщо ви хочете створити цей шаблон на "
|
|
|
"основі файла або шаблона, який вже існує.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:682
|
|
|
msgid "Start with an &empty document"
|
|
|
msgstr "Запустити з поро&жнім документом"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:687
|
|
|
msgid "Use an existing file:"
|
|
|
msgstr "Вживати існуючий файл:"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:695
|
|
|
msgid "Use an existing template:"
|
|
|
msgstr "Вживати існуючий шаблон:"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:725
|
|
|
msgid "Choose Template Origin"
|
|
|
msgstr "Вибрати походження шаблона"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:730
|
|
|
msgid "Edit Template Properties"
|
|
|
msgstr "Редагувати властивості шаблона"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:750
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
|
|
|
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Виберіть адресу для цього шаблона. Якщо його зберегти в каталозі шаблонів, "
|
|
|
"то його буде автоматично додано в меню шаблонів.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:758
|
|
|
msgid "Template directory"
|
|
|
msgstr "Каталог шаблонів"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:765
|
|
|
msgid "Template &file name:"
|
|
|
msgstr "Назва &файла шаблона:"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:770
|
|
|
msgid "Custom location:"
|
|
|
msgstr "Нетипова адреса:"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:784
|
|
|
msgid "Choose Location"
|
|
|
msgstr "Вибрати адресу"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:793
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros."
|
|
|
"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
|
|
|
"email information."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Деякі рядки в тексті можна замінити шаблонами макросів."
|
|
|
"<p>Якщо якісь дані нижче або неправильні, або неповні, відредагуйте їх в "
|
|
|
"інформації ел. адреси в TDE."
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:797
|
|
|
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
|
|
|
msgstr "Замінити повну назву \"%1\" макросом \"%{fullname}\""
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:802
|
|
|
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
|
|
|
msgstr "Замінити адресу ел. пошти \"%1\" макросом \"%email\""
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:809
|
|
|
msgid "Autoreplace Macros"
|
|
|
msgstr "Автоматична заміна макросів"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:816
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
|
|
|
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
|
|
|
"created from the template.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Тепер шаблон буде створено і збережено у вибрану адресу. Щоб розмістити "
|
|
|
"курсор, вставте шапочку (\"^\") там, де ви хочете його в файлах створених з "
|
|
|
"шаблона.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:822
|
|
|
msgid "Open the template for editing"
|
|
|
msgstr "Відкрити шаблон для редагування"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:828
|
|
|
msgid "Create Template"
|
|
|
msgstr "Створити шаблон"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:923
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The file "
|
|
|
"<br><strong>'%1'</strong>"
|
|
|
"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template "
|
|
|
"file name to something else."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Файл "
|
|
|
"<br><strong>\"%1\"</strong>"
|
|
|
"<br> вже існує. Якщо ви не хочете його перезаписати, змініть назву файла "
|
|
|
"шаблона на щось інше."
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:926
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
msgstr "Файл існує"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:926
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Перезаписати"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:978
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Error opening the file"
|
|
|
"<br><strong>%1</strong>"
|
|
|
"<br>for reading. The document will not be created</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Помилка відкриття файла"
|
|
|
"<br><strong>%1</strong>"
|
|
|
"<br>для читання. Документ не буде створений</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1057
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to save the template to '%1'.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неможливо зберегти шаблон у \"%1\".\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Відкриється шаблон, щоб можна було зберегти його з редактора."
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1059
|
|
|
msgid "Save Failed"
|
|
|
msgstr "Не вдалося зберегти"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1109
|
|
|
msgid "Template"
|
|
|
msgstr "Шаблон"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1113
|
|
|
msgid "New..."
|
|
|
msgstr "Створити..."
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1117
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "Редагувати..."
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1125
|
|
|
msgid "Upload..."
|
|
|
msgstr "Вивантажити..."
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1129
|
|
|
msgid "Download..."
|
|
|
msgstr "Звантажити..."
|