You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdeaddons/rellinks.po

218 lines
6.7 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of rellinks.po to Ukrainian
# Translation of rellinks.po to Ukrainian
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rellinks\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-05 02:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 07:57-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: plugin_rellinks.cpp:57
msgid "Rellinks"
msgstr "Rellinks"
#: plugin_rellinks.cpp:73
msgid "&Top"
msgstr "&Зверху"
#: plugin_rellinks.cpp:74
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<p>Це посилання для домашньої сторінки або верхівки певної ієрархії.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:76
msgid "&Up"
msgstr "&Вверх"
#: plugin_rellinks.cpp:77
msgid ""
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
msgstr ""
"<p>Це посилання для безпосереднього батьківського документа поточного "
"документа.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:81
msgid "&First"
msgstr "&Перший"
#: plugin_rellinks.cpp:82
msgid ""
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
"author to be the starting point of the collection.</p>"
msgstr ""
"<p>Цей тип посилання каже пошуковим рушіям, який документ в збірці автор вважає "
"початковим.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:85
msgid ""
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
"documents.</p>"
msgstr ""
"<p>Це посилання для попереднього документа у серії впорядкованих документів.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:87
msgid "&Next"
msgstr "&Наступне"
#: plugin_rellinks.cpp:88
msgid ""
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents.</p>"
msgstr ""
"<p>Це посилання для наступного документа в серії впорядкованих документів.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:90
msgid "&Last"
msgstr "&Останній"
#: plugin_rellinks.cpp:91
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
msgstr "<p>Це посилання для останнього кінця низки документів.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:94
msgid "&Search"
msgstr "По&шук"
#: plugin_rellinks.cpp:95
msgid "<p>This link references the search.</p>"
msgstr "<p>Це посилання для пошуку.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:98
msgid "Document"
msgstr "Документ"
#: plugin_rellinks.cpp:99
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
msgstr "<p>Це меню містить посилання до інформації про документ.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:102
msgid "Table of &Contents"
msgstr "&Зміст"
#: plugin_rellinks.cpp:104
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
msgstr "<p>Це посилання до змісту.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:106
msgid "Chapters"
msgstr "Глави"
#: plugin_rellinks.cpp:109
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
msgstr "<p>Це меню містить посилання для глав цього документа.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:112
msgid "Sections"
msgstr "Розділи"
#: plugin_rellinks.cpp:115
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
msgstr "<p>Це меню містить посилання для розділів цього документа.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:118
msgid "Subsections"
msgstr "Підрозділи"
#: plugin_rellinks.cpp:121
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
msgstr "<p>Це меню містить посилання для підрозділів цього документа.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:124
msgid "Appendix"
msgstr "Додаток"
#: plugin_rellinks.cpp:127
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
msgstr "<p>Це посилання для додатка.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:130
msgid "&Glossary"
msgstr "&Глосарій"
#: plugin_rellinks.cpp:132
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
msgstr "<p>Це посилання для глосарія.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:134
msgid "&Index"
msgstr "&Індекс"
#: plugin_rellinks.cpp:136
msgid "<p>This link references the index.</p>"
msgstr "<p>Це посилання для індексу.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:139
msgid "More"
msgstr "Більше"
#: plugin_rellinks.cpp:140
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
msgstr "<p>Це меню містить інші важливі посилання.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:145
msgid "<p>This link references the help.</p>"
msgstr "<p>Це посилання для довідки.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:147
msgid "&Authors"
msgstr "&Автори"
#: plugin_rellinks.cpp:149
msgid "<p>This link references the author.</p>"
msgstr "<p>Це посилання до автора.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:151
msgid "Copy&right"
msgstr "Авто&рські права"
#: plugin_rellinks.cpp:153
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
msgstr "<p>Це посилання для авторських прав.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:157
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
msgstr "<p>Це меню містить посилання для закладок.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:161
msgid "Other Versions"
msgstr "Інші версії"
#: plugin_rellinks.cpp:163
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
msgstr "<p>Це посилання для альтернативних версій цього документа.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:170
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
msgstr "<p>Різні посилання.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411
#, c-format
msgid "[Autodetected] %1"
msgstr "[Автовиявлено] %1"
#. i18n: file plugin_rellinks.rc line 5
#: rc.cpp:6 rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Document Relations"
msgstr "Зв'язок між документами"