You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
295 lines
10 KiB
295 lines
10 KiB
# translation of kdevtipofday.po to Spanish
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Pedro Jurado Maqueda <pjmelenas@biwemail.com>, 2003.
|
|
# Pedro Jurado Maqueda <melenas@kdehispano.org>, 2003, 2004.
|
|
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:03+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-16 19:34+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"<<<<<<< kdevtipofday.poPO-Revision-Date: 2004-01-11 22:37+0100\n"
|
|
"=======PO-Revision-Date: 2004-01-11 22:37+0100\n"
|
|
">>>>>>> 1.729Last-Translator: Pedro Jurado Maqueda <melenas@kdehispano.org>\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tipofday_part.cpp:36
|
|
msgid "&Tip of the Day"
|
|
msgstr "&Sugerencia del día"
|
|
|
|
#: tipofday_part.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A tip how to use TDevelop"
|
|
msgstr "Una sugerencia sobre cómo utilizar KDevelop"
|
|
|
|
#: tipofday_part.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
|
|
"contributed by KDevelop users."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Sugerencia del día</b><p>Mostrará otra buena sugerencia\n"
|
|
"propuesta por usuarios de KDevelop."
|
|
|
|
#: tips:3
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
|
|
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
|
|
"Options</b> tab.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...que si desea especificar parámetros adicionales en la línea de órdenes "
|
|
"de su programa «make», puede indicarlos en el diálogo de <p>Opciones del "
|
|
"proyecto</b> en la pestaña de <b>Opciones de make</b>?\n"
|
|
|
|
#: tips:10
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
|
|
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...que si utiliza funciones de otras bibliotecas, además de aquellas con "
|
|
"las que la aplicación está enlazada, puede especificarlo en el diálogo "
|
|
"<b>Opciones de destino</b>?\n"
|
|
|
|
#: tips:17
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
|
|
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
|
|
"updating your project.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...que si desea cambiar el número de versión de su aplicación, puede "
|
|
"hacerlo en el diálogo de <b>Opciones del proyecto</b>, en la pestaña "
|
|
"<b>General</b>, lo que hará que automáticamente se actualice su proyecto?\n"
|
|
|
|
#: tips:24
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
|
|
"from the menu.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...que para crear un nuevo proyecto puede seleccionar «Proyecto->Nuevo "
|
|
"proyecto» en el menú?\n"
|
|
|
|
#: tips:31
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
|
|
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...que si ha cambiado las clases de la aplicación, debería actualizar la "
|
|
"documentación de su API seleccionando «Construir documentación de la API» "
|
|
"desde el menú «Construir»?\n"
|
|
|
|
#: tips:38
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
|
|
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...que si solo desea compilar el archivo que está editando, puede ahorrar "
|
|
"tiempo seleccionando «Compilar archivo» en el menú Construir o en la barra "
|
|
"de herramientas?\n"
|
|
|
|
#: tips:45
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
|
|
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
|
|
"documentation tree.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...que si desea buscar información sobre las clases o sus miembros, puede "
|
|
"seleccionar «Buscar ayuda sobre....» en el menú Ayuda, o utilizar la pestaña "
|
|
"«Índice» en el árbol de la documentación?\n"
|
|
|
|
#: tips:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
|
|
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
|
|
"know about.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...que si desea información sobre algo en la ventana de KDevelop, puede "
|
|
"pulsar el botón «¿Qué es esto...?» en la barra de herramientas y pulsar a "
|
|
"continuación sobre el elemento del que desea obtener información?\n"
|
|
|
|
#: tips:59
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
|
|
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...que puede buscar documentación sobre una palabra clave con tan solo "
|
|
"marcar la palabra y seleccionar «Buscar en documentación» en el menú "
|
|
"contextual del botón derecho del ratón?\n"
|
|
|
|
#: tips:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
|
|
msgstr "<p>¡El equipo de KDevelop le desea un buen día!\n"
|
|
|
|
#: tips:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use the TDE "
|
|
"Gitea Workspace (TGW) at https://mirror.git.trinitydesktop.org/gitea/ or TDE "
|
|
"Bugzilla at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug"
|
|
"\" from the menu.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...que si ha encontrado un fallo en KDevelop, puede hacérnoslo saber "
|
|
"utilizando el sistema Bugzilla de TDE en http://bugs.trinitydesktop.org/ o "
|
|
"seleccionando «Ayuda->Informar de fallo» en el menú?\n"
|
|
|
|
#: tips:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
|
|
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...que si desea añadir su propia documentación al árbol de documentación "
|
|
"puede utilizar la pestaña <b>Árbol de documentación</b> en el diálogo "
|
|
"<b>Configurar KDevelop</b>?\n"
|
|
|
|
#: tips:87
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
|
|
"\" menu?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...que puede crear una nueva clase con la opción «Nueva clase» del menú "
|
|
"«Proyecto»?\n"
|
|
|
|
#: tips:94
|
|
msgid ""
|
|
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...que para abrir un proyecto puede seleccionar «Abrir proyecto» en el "
|
|
"menú «Proyecto»?\n"
|
|
|
|
#: tips:101
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
|
|
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...que si compila su proyecto y obtiene un error, puede pulsar en el "
|
|
"mensaje de error para ir a la línea del archivo donde se produjo?\n"
|
|
|
|
#: tips:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
|
|
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...que puede depurar sus programas con KDevelop con tan solo seleccionar "
|
|
"«Depurar->Iniciar» en el menú?\n"
|
|
|
|
#: tips:115
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
|
|
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...que puede cambiar entre clases o espacios de nombre seleccionando la "
|
|
"clase o el espacio de nombre en la lista desplegable de la barra de "
|
|
"herramientas?\n"
|
|
|
|
#: tips:122
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
|
|
"viewer's trees?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...que puede previsualizar imágenes e iconos seleccionándolos en el árbol "
|
|
"de la vista de archivos?\n"
|
|
|
|
#: tips:129
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
|
|
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...que puede establecer las opciones del compilador en el diálogo de "
|
|
"<b>Opciones del proyecto</b>, en la pestaña <b>Configurar opciones</b>?\n"
|
|
|
|
#: tips:136
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
|
|
"and insert it into your sources?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...que puede copiar texto desde el navegador de documentación al "
|
|
"portapapeles e insertarlo en sus archivos de código fuente?\n"
|
|
|
|
#: tips:143
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
|
|
"installing new libraries?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...que debería actualizar la documentación de sus bibliotecas cada vez "
|
|
"que instale nuevas bibliotecas?\n"
|
|
|
|
#: tips:150
|
|
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
|
|
msgstr "<p>...que puede configurar el resaltado de sintaxis del editor?\n"
|
|
|
|
#: tips:157
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
|
|
"\"Viewers\"?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...que puede acceder a más funciones de depuración interna seleccionando "
|
|
"«Depurar->Visores»?\n"
|
|
|
|
#: tips:164
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
|
|
"arrow?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...que puede desplazar el cursor entre palabras mediante las flechas "
|
|
"izquierda o derecha manteniendo la tecla Ctrl pulsada?\n"
|
|
|
|
#: tips:171
|
|
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...que sus marcadores de código fuente se almacenan en el proyecto?\n"
|
|
|
|
#: tips:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
|
|
"configuration?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...que sus marcadores de documentación se almacenan de forma global en la "
|
|
"configuración de KDevelop?\n"
|
|
|
|
#: tips:185
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...que puede realizar búsquedas con «grep» desde el editor con la ayuda "
|
|
"del menú de contexto?\n"
|
|
|
|
#: tips:192
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
|
|
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
|
|
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...que puede establecer la ruta de instalación en «Proyecto->Opciones del "
|
|
"proyecto», «Configurar opciones», con tan solo añadir «--prefix=/ruta/de/"
|
|
"instalación/» en la lista «Configurar argumentos»?\n"
|
|
|
|
#: tips:199
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
|
|
"mode\"?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...que puede compilar su proyecto en «modo depuración» y «modo "
|
|
"optimizado»?\n"
|