You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdeaddons/domtreeviewer.po

412 lines
10 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of domtreeviewer.po to khmer
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: domtreeviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-18 04:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 16:31+0700\n"
"Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
"Language-Team: khmer <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: domtreecommands.cpp:33
msgid "No error"
msgstr "គ្មាន​កំហុស"
#: domtreecommands.cpp:34
msgid "Index size exceeded"
msgstr "លើស​ទំហំ​លិបិក្រម"
#: domtreecommands.cpp:35
msgid "DOMString size exceeded"
msgstr "DOMString ​លើស​ទំហំ"
#: domtreecommands.cpp:36
msgid "Hierarchy request error"
msgstr "កំហុស​សំណើ​ឋានានុក្រម​"
#: domtreecommands.cpp:37
msgid "Wrong document"
msgstr "ឯកសារ​ខុស"
#: domtreecommands.cpp:38
msgid "Invalid character"
msgstr "តួអក្សរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
#: domtreecommands.cpp:39
msgid "No data allowed"
msgstr "គ្មាន​ទិន្នន័យ​បាន​អនុញ្ញាត"
#: domtreecommands.cpp:40
msgid "No modification allowed"
msgstr "គ្មាន​ការ​កែប្រែ​បាន​អនុញ្ញាត"
#: domtreecommands.cpp:41
msgid "Not found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ"
#: domtreecommands.cpp:42
msgid "Not supported"
msgstr "មិន​គាំទ្រ"
#: domtreecommands.cpp:43
msgid "Attribute in use"
msgstr "គុណ​លក្ខណៈ​កំពុង​ប្រើ"
#: domtreecommands.cpp:44
msgid "Invalid state"
msgstr "ស្ថានភាព​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
#: domtreecommands.cpp:45
msgid "Syntax error"
msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ព័ន្ធ"
#: domtreecommands.cpp:46
msgid "Invalid modification"
msgstr "ការ​កែប្រែ​​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
#: domtreecommands.cpp:47
msgid "Namespace error"
msgstr "កំហុស​ Namespace "
#: domtreecommands.cpp:48
msgid "Invalid access"
msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
#: domtreecommands.cpp:56
#, c-format
msgid "Unknown Exception %1"
msgstr "មិនស្គាល់​ករណី​លើកលែង %1"
#: domtreecommands.cpp:292
msgid "Add attribute"
msgstr "បន្ថែម​គុណលក្ខណៈ"
#: domtreecommands.cpp:322
msgid "Change attribute value"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​​តម្លៃ​គុណ​លក្ខណៈ"
#: domtreecommands.cpp:353
msgid "Remove attribute"
msgstr "យក​គុណលក្ខណៈ​ចេញ"
#: domtreecommands.cpp:385
msgid "Rename attribute"
msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​គុណលក្ខណៈ"
#: domtreecommands.cpp:421
msgid "Change textual content"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​មាតិកា​តាម​អត្ថបទ"
#: domtreecommands.cpp:483
msgid "Insert node"
msgstr "បញ្ចូល​ថ្នាំង"
#: domtreecommands.cpp:511
msgid "Remove node"
msgstr "យក​ថ្នាំង​ចេញ"
#: domtreecommands.cpp:557
msgid "Move node"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង"
#: domtreeview.cpp:127
#, c-format
msgid "DOM Tree for %1"
msgstr "មែកធាង​ DOM សម្រាប់ %1"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 147
#: domtreeview.cpp:127 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "DOM Tree"
msgstr "មែក​ធាង DOM"
#: domtreeview.cpp:464
msgid "Move Nodes"
msgstr "ផ្លាស់ទីី​ថ្នាំង​"
#: domtreeview.cpp:527
msgid "Save DOM Tree as HTML"
msgstr "រក្សាទុក​មែក​ធាង DOM ​ជា HTML"
#: domtreeview.cpp:532
msgid "File Exists"
msgstr "មាន​ឯកសារ​"
#: domtreeview.cpp:533
msgid ""
"Do you really want to overwrite: \n"
"%1?"
msgstr ""
"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​សរសេរជាន់​​លើ​ ៖ \n"
"%1 មែន​ទេ ?"
#: domtreeview.cpp:534
msgid "Overwrite"
msgstr "សរសេរជាន់​លើ"
#: domtreeview.cpp:547
msgid "Unable to Open File"
msgstr "មិន​អាច​បើក​​ឯកសារ"
#: domtreeview.cpp:548
msgid ""
"Unable to open \n"
" %1 \n"
" for writing"
msgstr ""
"មិន​អាច​បើក \n"
" %1 \n"
" ដើម្បី​សរសេរ"
#: domtreeview.cpp:552
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL មិន​ត្រឹមត្រូវ"
#: domtreeview.cpp:553
msgid ""
"This URL \n"
" %1 \n"
" is not valid."
msgstr ""
"URL \n"
" %1 នេះ\n"
" មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
#: domtreeview.cpp:766
msgid "Delete Nodes"
msgstr "លុប​ថ្នាំង"
#: domtreeview.cpp:988
msgid "<Click to add>"
msgstr "<ចុច​ដើម្បី​បន្ថែម>"
#: domtreeview.cpp:1215
msgid "Delete Attributes"
msgstr "លុប​គុណ​លក្ខណៈ"
#: domtreewindow.cpp:135
msgid "Show Message Log"
msgstr "បង្ហាញ​កំណត់​ហេតុ​សារ"
#: domtreewindow.cpp:145
msgid "Expand"
msgstr "ពង្រីក"
#: domtreewindow.cpp:149
msgid "Increase expansion level"
msgstr "បង្កើន​កម្រិត​ពង្រីក"
#: domtreewindow.cpp:150
msgid "Collapse"
msgstr "វេញ"
#: domtreewindow.cpp:154
msgid "Decrease expansion level"
msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​ពង្រីក"
#: domtreewindow.cpp:161
msgid "Delete nodes"
msgstr "លុប​ថ្នាំង"
#: domtreewindow.cpp:162
msgid "New &Element ..."
msgstr "ធាតុ​ថ្មី..."
#: domtreewindow.cpp:166
msgid "New &Text Node ..."
msgstr "ថ្នាំង​អត្ថបទ​ថ្មី..."
#: domtreewindow.cpp:174
msgid "Delete attributes"
msgstr "លុប​គុណ​លក្ខណៈ"
#: plugin_domtreeviewer.cpp:22
msgid "Show &DOM Tree"
msgstr "បង្ហាញ​មែកធាង​របស់ DOM"
#. i18n: file domtreeviewerui.rc line 15
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "ទៅ"
#. i18n: file domtreeviewerui.rc line 21
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Tree Toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មែកធាង"
#. i18n: file plugin_domtreeviewer.rc line 8
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​បន្ថែម"
#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 16
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Edit Attribute"
msgstr "កែសម្រួល​គុណលក្ខណៈ"
#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 35
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Attribute &name:"
msgstr "ឈ្មោះ​គុណលក្ខណៈ"
#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 53
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Attribute &value:"
msgstr "តម្លៃ​គុណលក្ខណៈ"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 22
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Viewer"
msgstr "កម្មវិធី​មើល​មែកធាង​ DOM"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 95
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&List"
msgstr "បញ្ជី"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 128
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "H&ide"
msgstr "លាក់"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 183
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "DOM Node Info"
msgstr "ព័ត៌មាន​ថ្នាំង DOM"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 202
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Node &value:"
msgstr "តម្លៃ​ថ្នាំង ៖"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Node &type:"
msgstr "ប្រភេទ​ថ្នាំង ៖"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 224
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Namespace &URI:"
msgstr "URI Namespace ៖"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 235
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Node &name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ថ្នាំង ៖"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 332
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 343
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "តម្លៃ"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 414
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Appl&y"
msgstr "អនុវត្ត"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 456
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Options"
msgstr "ជម្រើស​មែក​ធាង​ DOM"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 467
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Pure"
msgstr "ត្រឹមត្រូវ"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 478
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Show &attributes"
msgstr "បង្ហាញ​គុណលក្ខណៈ"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 489
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Highlight &HTML"
msgstr "បន្លិច HTML"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 16
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Edit Element"
msgstr "កែសម្រួល​ធាតុ"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 35
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Element &name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ធាតុ ៖"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 61
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Element &namespace:"
msgstr "ធាតុ namespace ៖"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 118
#: rc.cpp:99 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "&Append as Child"
msgstr "បន្ថែម​ជា​កូនចៅ"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 132
#: rc.cpp:102 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Insert &Before Current"
msgstr "បញ្ចូល​មុន​​​បច្ចុប្បន្ន"
#. i18n: file messagedialog.ui line 16
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Message Log"
msgstr "កំណត់​ហេតុសារ"
#. i18n: file messagedialog.ui line 55
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "ជម្រះ"
#. i18n: file texteditdialog.ui line 16
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "កែសម្រួល​អត្ថបទ"
#. i18n: file texteditdialog.ui line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Edit &text for text node:"
msgstr "កែសម្រួល​អត្ថបទ​សម្រាប់​ថ្នាំង​អត្ថបទ ៖"