You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
701 lines
16 KiB
701 lines
16 KiB
# translation of clockapplet.po to Khmer
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
|
|
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: clockapplet\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-03 16:12+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: clock.cpp:93
|
|
msgid "Configure - Clock"
|
|
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ - នាឡិកា"
|
|
|
|
#: clock.cpp:136
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "ទូទៅ"
|
|
|
|
#: clock.cpp:680
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"one"
|
|
msgstr "មួយ"
|
|
|
|
#: clock.cpp:680
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"two"
|
|
msgstr "ពីរ"
|
|
|
|
#: clock.cpp:681
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"three"
|
|
msgstr "បី"
|
|
|
|
#: clock.cpp:681
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"four"
|
|
msgstr "បួន"
|
|
|
|
#: clock.cpp:681
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"five"
|
|
msgstr "ប្រាំ"
|
|
|
|
#: clock.cpp:682
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"six"
|
|
msgstr "ប្រាំមួយ"
|
|
|
|
#: clock.cpp:682
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"seven"
|
|
msgstr "ប្រាំពីរ"
|
|
|
|
#: clock.cpp:682
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"eight"
|
|
msgstr "ប្រាំបី"
|
|
|
|
#: clock.cpp:683
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"nine"
|
|
msgstr "ប្រាំបួន"
|
|
|
|
#: clock.cpp:683
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"ten"
|
|
msgstr "ដប់"
|
|
|
|
#: clock.cpp:683
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"eleven"
|
|
msgstr "ដប់មួយ"
|
|
|
|
#: clock.cpp:684
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"twelve"
|
|
msgstr "ដប់ពីរ"
|
|
|
|
#: clock.cpp:687
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%0 o'clock"
|
|
msgstr "ម៉ោង %0"
|
|
|
|
#: clock.cpp:688
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "five past %0"
|
|
msgstr "%0 ប្រាំនាទី"
|
|
|
|
#: clock.cpp:689
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ten past %0"
|
|
msgstr "%0 ដប់នាទី"
|
|
|
|
#: clock.cpp:690
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "quarter past %0"
|
|
msgstr "%0 ដប់ប្រាំនាទី"
|
|
|
|
#: clock.cpp:691
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "twenty past %0"
|
|
msgstr "%0 ម្ភៃនាទី"
|
|
|
|
#: clock.cpp:692
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "twenty five past %0"
|
|
msgstr "%0 ម្ភៃប្រាំនាទី"
|
|
|
|
#: clock.cpp:693
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "half past %0"
|
|
msgstr "%0 កន្លះ"
|
|
|
|
#: clock.cpp:694
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "twenty five to %1"
|
|
msgstr "%1 ខ្វះម្ភៃប្រាំនាទី"
|
|
|
|
#: clock.cpp:695
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "twenty to %1"
|
|
msgstr "%1 ខ្វះម្ភៃនាទី"
|
|
|
|
#: clock.cpp:696
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "quarter to %1"
|
|
msgstr "%1 ខ្វះដប់ប្រាំនាទី"
|
|
|
|
#: clock.cpp:697
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ten to %1"
|
|
msgstr "%1 ខ្វះដប់នាទី"
|
|
|
|
#: clock.cpp:698
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "five to %1"
|
|
msgstr "%1 ខ្វះប្រាំនាទី"
|
|
|
|
#: clock.cpp:699
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%1 o'clock"
|
|
msgstr "ម៉ោង %1"
|
|
|
|
#: clock.cpp:702
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"%0 o'clock"
|
|
msgstr "ម៉ោង %0"
|
|
|
|
#: clock.cpp:703
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"five past %0"
|
|
msgstr "%0 ប្រាំនាទី"
|
|
|
|
#: clock.cpp:704
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"ten past %0"
|
|
msgstr "%0 ដប់នាទី"
|
|
|
|
#: clock.cpp:705
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"quarter past %0"
|
|
msgstr "%0 ដប់ប្រាំនាទី"
|
|
|
|
#: clock.cpp:706
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"twenty past %0"
|
|
msgstr "%0 ម្ភៃនាទី"
|
|
|
|
#: clock.cpp:707
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"twenty five past %0"
|
|
msgstr "%0 ម្ភៃប្រាំនាទី"
|
|
|
|
#: clock.cpp:708
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"half past %0"
|
|
msgstr "%0 កន្លះ"
|
|
|
|
#: clock.cpp:709
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"twenty five to %1"
|
|
msgstr "%0 ខ្វះម្ភៃប្រាំនាទី"
|
|
|
|
#: clock.cpp:710
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"twenty to %1"
|
|
msgstr "%0 ខ្វះម្ភៃនាទី"
|
|
|
|
#: clock.cpp:711
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"quarter to %1"
|
|
msgstr "%0 ខ្វះដប់ប្រាំនាទី"
|
|
|
|
#: clock.cpp:712
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"ten to %1"
|
|
msgstr "%0 ខ្វះដប់នាទី"
|
|
|
|
#: clock.cpp:713
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"five to %1"
|
|
msgstr "%0 ខ្វះប្រាំនាទី"
|
|
|
|
#: clock.cpp:714
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"%1 o'clock"
|
|
msgstr "ម៉ោង %1"
|
|
|
|
#: clock.cpp:716
|
|
msgid "Night"
|
|
msgstr "យប់"
|
|
|
|
#: clock.cpp:717
|
|
msgid "Early morning"
|
|
msgstr "ព្រលឹម"
|
|
|
|
#: clock.cpp:717
|
|
msgid "Morning"
|
|
msgstr "ព្រឹក"
|
|
|
|
#: clock.cpp:717
|
|
msgid "Almost noon"
|
|
msgstr "ជិតថ្ងៃត្រង់"
|
|
|
|
#: clock.cpp:718
|
|
msgid "Noon"
|
|
msgstr "ថ្ងៃត្រង់"
|
|
|
|
#: clock.cpp:718
|
|
msgid "Afternoon"
|
|
msgstr "រសៀល"
|
|
|
|
#: clock.cpp:718
|
|
msgid "Evening"
|
|
msgstr "ល្ងាច"
|
|
|
|
#: clock.cpp:719
|
|
msgid "Late evening"
|
|
msgstr "យប់ជ្រៅ"
|
|
|
|
#: clock.cpp:821
|
|
msgid "Start of week"
|
|
msgstr "ដើមសប្ដាហ៍"
|
|
|
|
#: clock.cpp:823
|
|
msgid "Middle of week"
|
|
msgstr "ពាក់កណ្ដាលសប្ដាហ៍"
|
|
|
|
#: clock.cpp:825
|
|
msgid "End of week"
|
|
msgstr "ចុងសប្ដាហ៍"
|
|
|
|
#: clock.cpp:827
|
|
msgid "Weekend!"
|
|
msgstr "ចុងសប្ដាហ៍ !"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1502
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "នាឡិកា"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731
|
|
msgid "Local Timezone"
|
|
msgstr "តំបន់ពេលវេលាមូលដ្ឋាន"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1537
|
|
msgid "&Configure Timezones..."
|
|
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតំបន់ពេលវេលា..."
|
|
|
|
#: clock.cpp:1541
|
|
msgid "&Plain"
|
|
msgstr "ធម្មតា"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1542
|
|
msgid "&Digital"
|
|
msgstr "ឌីជីថល"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1543
|
|
msgid "&Analog"
|
|
msgstr "អាណាឡូក"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1544
|
|
msgid "&Fuzzy"
|
|
msgstr "ស្រពិចស្រពិល"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1547
|
|
msgid "&Type"
|
|
msgstr "ប្រភេទ"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1548
|
|
msgid "Show Time&zone"
|
|
msgstr "បង្ហាញតំបន់ពេលវេលា"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1551
|
|
msgid "&Adjust Date && Time..."
|
|
msgstr "លៃតម្រូវកាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា..."
|
|
|
|
#: clock.cpp:1553
|
|
msgid "Date && Time &Format..."
|
|
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយកាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា..."
|
|
|
|
#: clock.cpp:1556
|
|
msgid "C&opy to Clipboard"
|
|
msgstr "ចម្លងទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1560
|
|
msgid "&Configure Clock..."
|
|
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនាឡិកា..."
|
|
|
|
#: clock.cpp:1813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Showing time for %1"
|
|
msgstr "កំពុងបង្ហាញពេលវេលារបស់ %1"
|
|
|
|
#: datepicker.cpp:58
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "ប្រតិទិន"
|
|
|
|
# i18n: file analog.ui line 27
|
|
#. i18n: file analog.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "បង្ហាញ"
|
|
|
|
# i18n: file analog.ui line 38
|
|
#. i18n: file analog.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dat&e"
|
|
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
|
|
|
|
# i18n: file analog.ui line 46
|
|
#. i18n: file analog.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Seco&nds"
|
|
msgstr "វិនាទី"
|
|
|
|
# i18n: file analog.ui line 57
|
|
#. i18n: file analog.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Da&y of week"
|
|
msgstr "ថ្ងៃនៃសប្ដាហ៍"
|
|
|
|
# i18n: file analog.ui line 65
|
|
#. i18n: file analog.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Frame"
|
|
msgstr "ស៊ុម"
|
|
|
|
# i18n: file analog.ui line 92
|
|
#. i18n: file analog.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "ពេលវេលា"
|
|
|
|
# i18n: file analog.ui line 136
|
|
#. i18n: file analog.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Foreground color:"
|
|
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ ៖"
|
|
|
|
# i18n: file analog.ui line 167
|
|
#. i18n: file analog.ui line 167
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖"
|
|
|
|
# i18n: file analog.ui line 192
|
|
#. i18n: file analog.ui line 192
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow color:"
|
|
msgstr "ពណ៌ស្រមោល ៖"
|
|
|
|
# i18n: file analog.ui line 205
|
|
#. i18n: file analog.ui line 205
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Antialias:"
|
|
msgstr "ប្រឆាំងរឆេតរឆូត ៖"
|
|
|
|
# i18n: file analog.ui line 214
|
|
#. i18n: file analog.ui line 214
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "គ្មាន"
|
|
|
|
# i18n: file analog.ui line 219
|
|
#. i18n: file analog.ui line 219
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Low Quality"
|
|
msgstr "គុណភាពទាប"
|
|
|
|
# i18n: file analog.ui line 224
|
|
#. i18n: file analog.ui line 224
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High Quality"
|
|
msgstr "គុណភាពខ្ពស់"
|
|
|
|
# i18n: file analog.ui line 256
|
|
#. i18n: file analog.ui line 256
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&LCD look"
|
|
msgstr "រូបរាង &LCD"
|
|
|
|
# i18n: file digital.ui line 65
|
|
#. i18n: file digital.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blin&king dots"
|
|
msgstr "ចំណុចលោតភ្លឹបភ្លែត"
|
|
|
|
# i18n: file digital.ui line 111
|
|
#. i18n: file digital.ui line 111
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LCD look"
|
|
msgstr "រូបរាង LCD"
|
|
|
|
# i18n: file fuzzy.ui line 124
|
|
#. i18n: file fuzzy.ui line 124
|
|
#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
|
|
|
|
# i18n: file fuzzy.ui line 205
|
|
#. i18n: file fuzzy.ui line 205
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "ទាប"
|
|
|
|
# i18n: file fuzzy.ui line 239
|
|
#. i18n: file fuzzy.ui line 239
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "ខ្ពស់"
|
|
|
|
# i18n: file fuzzy.ui line 249
|
|
#. i18n: file fuzzy.ui line 249
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fuzziness:"
|
|
msgstr "ភាពស្រពិចស្រពិល ៖"
|
|
|
|
# i18n: file fuzzy.ui line 260
|
|
#. i18n: file fuzzy.ui line 260
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date Font"
|
|
msgstr "ពុម្ពអក្សរកាលបរិច្ឆេទ"
|
|
|
|
# i18n: file settings.ui line 31
|
|
#. i18n: file settings.ui line 31
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Appearance"
|
|
msgstr "រូបរាង"
|
|
|
|
# i18n: file settings.ui line 56
|
|
#. i18n: file settings.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clock type:"
|
|
msgstr "ប្រភេទនាឡិកា ៖"
|
|
|
|
# i18n: file settings.ui line 65
|
|
#. i18n: file settings.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Plain Clock"
|
|
msgstr "នាឡិកាធម្មតា"
|
|
|
|
# i18n: file settings.ui line 70
|
|
#. i18n: file settings.ui line 70
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Digital Clock"
|
|
msgstr "នាឡិកាឌីជីថល"
|
|
|
|
# i18n: file settings.ui line 75
|
|
#. i18n: file settings.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog Clock"
|
|
msgstr "នាឡិកាអាណាឡូក"
|
|
|
|
# i18n: file settings.ui line 80
|
|
#. i18n: file settings.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fuzzy Clock"
|
|
msgstr "នាឡិកាស្រពិចស្រពិល"
|
|
|
|
# i18n: file settings.ui line 162
|
|
#. i18n: file settings.ui line 162
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Seconds"
|
|
msgstr "វិនាទី"
|
|
|
|
# i18n: file settings.ui line 326
|
|
#. i18n: file settings.ui line 326
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
|
|
|
|
# i18n: file settings.ui line 438
|
|
#. i18n: file settings.ui line 438
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Timezones"
|
|
msgstr "តំបន់ពេលវេលា"
|
|
|
|
# i18n: file settings.ui line 447
|
|
#. i18n: file settings.ui line 447
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "ទីក្រុង"
|
|
|
|
# i18n: file settings.ui line 458
|
|
#. i18n: file settings.ui line 458
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "សេចក្ដីអធិប្បាយ"
|
|
|
|
# i18n: file settings.ui line 474
|
|
#. i18n: file settings.ui line 474
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the "
|
|
"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
|
|
msgstr ""
|
|
"បញ្ជីតំបន់ពេលវេលា ដែលប្រព័ន្ធរបស់អ្នកស្គាល់ ។ ចុចប៊ូតុងកណ្ដុរកណ្ដាល "
|
|
"លើនាឡិកាក្នុងរបារភារកិច្ច "
|
|
"វានឹងបង្ហាញអ្នកនូវពេលវេលារបស់ទីក្រុងដែលបានជ្រើស ។"
|
|
|
|
# i18n: file clockapplet.kcfg line 10
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clock type"
|
|
msgstr "ប្រភេទនាឡិកា"
|
|
|
|
# i18n: file clockapplet.kcfg line 22
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22
|
|
#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Foreground color."
|
|
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ ។"
|
|
|
|
# i18n: file clockapplet.kcfg line 30
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30
|
|
#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font for the clock."
|
|
msgstr "ពុម្ពអក្សររបស់នាឡិកា ។"
|
|
|
|
# i18n: file clockapplet.kcfg line 40
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40
|
|
#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show seconds."
|
|
msgstr "បង្ហាញវិនាទី ។"
|
|
|
|
# i18n: file clockapplet.kcfg line 44
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44
|
|
#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show date."
|
|
msgstr "បង្ហាញកាលបរិច្ឆេទ ។"
|
|
|
|
# i18n: file clockapplet.kcfg line 48
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48
|
|
#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show day of week."
|
|
msgstr "បង្ហាញថ្ងៃនៃសប្ដាហ៍ ។"
|
|
|
|
# i18n: file clockapplet.kcfg line 52
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52
|
|
#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show frame."
|
|
msgstr "បង្ហាញស៊ុម ។"
|
|
|
|
# i18n: file clockapplet.kcfg line 69
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69
|
|
#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background color."
|
|
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ ។"
|
|
|
|
# i18n: file clockapplet.kcfg line 99
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99
|
|
#: rc.cpp:234 rc.cpp:261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow color."
|
|
msgstr "ពណ៌ស្រមោល ។"
|
|
|
|
# i18n: file clockapplet.kcfg line 103
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103
|
|
#: rc.cpp:237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blink"
|
|
msgstr "លោតភ្លឹបភ្លែត"
|
|
|
|
# i18n: file clockapplet.kcfg line 107
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107
|
|
#: rc.cpp:240 rc.cpp:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LCD Style"
|
|
msgstr "រចនាប័ទ្ម LCD"
|
|
|
|
# i18n: file clockapplet.kcfg line 145
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145
|
|
#: rc.cpp:267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Anti-Alias factor"
|
|
msgstr "កត្តាប្រឆាំងរឆេតរឆូត"
|
|
|
|
# i18n: file clockapplet.kcfg line 178
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178
|
|
#: rc.cpp:288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fuzzyness"
|
|
msgstr "ភាពស្រពិចស្រពិល"
|
|
|
|
# i18n: file clockapplet.kcfg line 184
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184
|
|
#: rc.cpp:291
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show window frame"
|
|
msgstr "បង្ហាញស៊ុមបង្អួច"
|
|
|
|
# i18n: file clockapplet.kcfg line 188
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188
|
|
#: rc.cpp:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default size of the calendar"
|
|
msgstr "ទំហំលំនាំដើមរបស់ប្រតិទិន"
|