You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-az/messages/tdebase/kcmkwm.po

1139 lines
32 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmkwm.po to Azerbaijani Turkish
# kcmkwm.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001.
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-02 20:19+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vasif İsmayıloğlu,Mətin Əmirov"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "linuxaz@azerimail.net,metin@karegen.com"
#: main.cpp:97
msgid "&Focus"
msgstr "&Fokus"
#: main.cpp:102 main.cpp:249
#, fuzzy
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "&Başlıq çubuğuna cüt tıqlama:"
#: main.cpp:107 main.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "&Gedişatlar"
#: main.cpp:112
msgid "&Moving"
msgstr "&Daşıma"
#: main.cpp:117
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Ə&traflı"
#: main.cpp:122
msgid "&Translucency"
msgstr ""
#: main.cpp:126
msgid "kcmtwinoptions"
msgstr "kcmtwinoptions"
#: main.cpp:126
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr "Pəncərə Davranışı Quraşdırma Modulu"
#: main.cpp:128
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin və KControl Müəllifləri"
#: main.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
"as a placement policy for new windows. "
"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
"TWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
"refer to its documentation for how to customize window behavior."
msgstr ""
"<h1>Pəncərə Davranıı</h1> Buradan TDE pəncərələrinin hərəkət etdirildiyində, "
"yenidən ölçüldüyündə və üstünə tıqlandığında hansı davranışlar içinə girəcəyinə "
"qərar verə bilərsiniz. "
"<p> Ancaq KWin pəncərə idarəçisini işlətmirsəniz, burada etdiyiniz seçənəklər "
"fəal olmayacaqdır."
#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
msgstr "&Başlıq çubuğuna cüt tıqlama:"
#: mouse.cpp:154
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
"titlebar of a window."
msgstr ""
"Burada pəncərələrin başlıq çubuğundakı siçan tıqlamalarını xüsusiləşdirə "
"bilərsiniz."
#: mouse.cpp:158
msgid "Maximize"
msgstr "Böyüt"
#: mouse.cpp:159
msgid "Maximize (vertical only)"
msgstr "Böyüt (sadəcə olaraq şaquli)"
#: mouse.cpp:160
msgid "Maximize (horizontal only)"
msgstr "Böyüt (sadəcə olaraq üfüqi)"
#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
msgid "Minimize"
msgstr "Kiçilt"
#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
msgid "Shade"
msgstr "Bur"
#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
msgid "Lower"
msgstr "Geri Apar"
#: mouse.cpp:164
msgid "On All Desktops"
msgstr "Bütün Masa Üstlərinə"
#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
msgid "Nothing"
msgstr "Heçnə"
#: mouse.cpp:170
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
msgstr "Başlıq çubuğuna <em>cüt</em> tıqlamadakı davranış."
#: mouse.cpp:176
msgid "Titlebar wheel event:"
msgstr ""
#: mouse.cpp:179
msgid "Handle mouse wheel events"
msgstr ""
#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Qabağa & Geri Gətirmə Arasında Keçiş"
#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
msgid "Shade/Unshade"
msgstr ""
#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Maximize/Restore"
msgstr "Böyüt"
#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
msgid "Keep Above/Below"
msgstr ""
#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
msgstr ""
#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
msgid "Change Opacity"
msgstr ""
#: mouse.cpp:200
msgid "Titlebar && Frame"
msgstr "Başlıq Çubuğu && Çərçivə"
#: mouse.cpp:204
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
"the frame of a window."
msgstr ""
"Burada başlıq çubuğundakı ya da pəncərələrin çərçivəsindəki siçan tıqlamalarını "
"xüsusiləşdirə bilərsiniz."
#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
msgid "Left button:"
msgstr "Sol düymə:"
#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Bu sətirdə başlıq çubuğuna sol tıqlandığında icra ediləcək hadisəni "
"xüsusiləşdirə bilərsiniz."
#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
msgid "Right button:"
msgstr "Sağ düymə:"
#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Bu sətirdə başlıq çubuğunda ya da çərçivədə sağ düyməyə tıqlandığında icra "
"ediləcək hadisələri xüsusiləşdirə bilərsiniz."
#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
msgid "Middle button:"
msgstr "Orta düymə:"
#: mouse.cpp:230
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Bu sətirdə başlıq çubuğunda ya da çərçivədə orta düyməyə tıqlandığında icra "
"ediləcək hadisələri xüsusiləşdirə bilərsiniz."
#: mouse.cpp:237
msgid "Active"
msgstr "Fəal"
#: mouse.cpp:239
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
"an active window."
msgstr ""
"Bu sütunda başlıq çubuğundakı ya da fəal pəncərənin çərçivəsindəki siçan "
"tıqlamalarını xüsusiləşdirə bilərsiniz."
#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
msgid "Raise"
msgstr "Qabağa Gətir"
#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
msgid "Operations Menu"
msgstr "Əməliyyatlar Menyusu"
#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
msgid "Toggle Raise & Lower"
msgstr "Qabağa & Geri Gətirmə Arasında Keçiş"
#: mouse.cpp:252
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
"window."
msgstr ""
"Bu sütünda başlıq çubuğundakı ya da <em>fəal</em> pəncərənin çərçivəsindəki "
"siçan <em>sol düymə</em> tıqlamalarını xüsusiləşdirə bilərsiniz."
#: mouse.cpp:255
msgid ""
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
"active</em> window."
msgstr ""
"Bu sütünda başlıq çubuğundakı ya da <em>fəal</em> pəncərənin çərçivəsindəki "
"siçan <em>sağ düymə</em> tıqlamalarını xüsusiləşdirə bilərsiniz."
#: mouse.cpp:276
msgid ""
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
"active</em> window."
msgstr ""
"Bu sütünda başlıq çubuğundakı ya da <em>fəal</em> pəncərənin çərçivəsindəki "
"siçan <em>orta düymə</em> tıqlamalarını xüsusiləşdirə bilərsiniz."
#: mouse.cpp:285
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
"inactive</em> window."
msgstr ""
"Bu sütünda başlıq çubuğundakı ya da <em>fəal olmayan</em> "
"pəncərənin çərçivəsindəki siçan <em>sol düymə</em> tıqlamalarını xüsusiləşdirə "
"bilərsiniz."
#: mouse.cpp:288
msgid ""
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
"inactive</em> window."
msgstr ""
"Bu sütünda başlıq çubuğundakı ya da fəal olmayan pəncərənin çərçivəsindəki "
"siçan tıqlamalarını xüsusiləşdirə bilərsiniz."
#: mouse.cpp:294
msgid "Inactive"
msgstr "Qeyri fəal"
#: mouse.cpp:296
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
"an inactive window."
msgstr ""
"Bu sütünda başlıq çubuğundakı ya da qeyri fəal pəncərənin çərçivəsindəki siçan "
"tıqlamalarını xüsusiləşdirə bilərsiniz."
#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
msgid "Activate & Raise"
msgstr "Fəallaşdır və Qabağa Gətir"
#: mouse.cpp:301
msgid "Activate & Lower"
msgstr "Fəallaşdır və Geri Apar"
#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
msgid "Activate"
msgstr "Fəallaşdır"
#: mouse.cpp:319
msgid ""
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
"inactive</em> window."
msgstr ""
"Bu sütünda başlıq çubuğundakı ya da <em>fəal</em> olmayan pəncərənin "
"çərçivəsindəki siçan <em>orta düymə</em> tıqlamalarını xüsusiləşdirə "
"bilərsiniz."
#: mouse.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Maximize Button"
msgstr "Böyüt"
#: mouse.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
msgstr ""
"Burada pəncərələrin başlıq çubuğundakı siçan tıqlamalarını xüsusiləşdirə "
"bilərsiniz."
#: mouse.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
msgstr "Başlıq çubuğuna <em>cüt</em> tıqlamadakı davranış."
#: mouse.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
msgstr "Başlıq çubuğuna <em>cüt</em> tıqlamadakı davranış."
#: mouse.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
msgstr "Başlıq çubuğuna <em>cüt</em> tıqlamadakı davranış."
#: mouse.cpp:602
msgid "Inactive Inner Window"
msgstr "Qeyri Fəal Pəncərə Məzmunu:"
#: mouse.cpp:606
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Buradan fəal olmayan pəncərənin içindəki (pəncərə içindəkilərin olduğu yer) "
"siçan tıqlamalarını xüsusiləşdirə bilərsiniz."
#: mouse.cpp:625
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Bu sətirdə pəncərənin içərisindəki (pəncərə içindəkilərin olduğu yer) sol siçan "
"tıqlamalarını xüsusiləşdirə bilərsiniz."
#: mouse.cpp:628
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Bu sətirdə pəncərənin içərisindəki (pəncərə içindəkilərin olduğu yer) sağ siçan "
"tıqlamalarını xüsusiləşdirə bilərsiniz."
#: mouse.cpp:638
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Bu sətirdə pəncərənin içərisindəki (pəncərə içindəkilərin olduğu yer) orta "
"siçan tıqlamalarını xüsusiləşdirə bilərsiniz."
#: mouse.cpp:646
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
msgstr "Fəallaşdır, Qabağa Gətir & Tıqlama Ötür"
#: mouse.cpp:647
msgid "Activate & Pass Click"
msgstr "Fəallaşdır & Tıqlama Ötür"
#: mouse.cpp:672
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
msgstr "Pəncərə Məzmunu, Başlıq Çubuğu && Çərçivə"
#: mouse.cpp:676
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window "
"while pressing a modifier key."
msgstr ""
"Buradan bir pəncərənin içərisində meta düymələrinə basdığınızda və siçana "
"tıqlandığında icra ediləcək TDE hadisələrini xüsusiləşdirə bilərsiniz."
#: mouse.cpp:682
msgid "Modifier key:"
msgstr "Sür'ətləndirici düymə:"
#: mouse.cpp:684
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
"Buradan Meta düymənin mi yoxsa Alt düyməsinin mi aşağıdakı hərəkətlərə tə'sir "
"edəcəyini seçə bilərsiniz."
#: mouse.cpp:689
msgid "Modifier key + left button:"
msgstr "Sür'ətləndirici düymə + sol düymə"
#: mouse.cpp:693
msgid "Modifier key + right button:"
msgstr "Sür'ətləndirici düymə + sağ düymə"
#: mouse.cpp:706
msgid "Modifier key + middle button:"
msgstr "Sür'ətləndirici düymə + orta düymə"
#: mouse.cpp:707
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window while "
"pressing the modifier key."
msgstr ""
"Burada pəncərənin içərisində ALT düyməsinə basdığınızda və siçanın orta "
"düyməsinə tıqlandığında icra ediləcək hadisələri xüsusiləşdirə bilərsiniz."
#: mouse.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
msgstr "Sür'ətləndirici düymə + orta düymə"
#: mouse.cpp:715
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
"window while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Buradan bir pəncərənin içərisində meta düymələrinə basdığınızda və siçana "
"tıqlandığında icra ediləcək TDE hadisələrini xüsusiləşdirə bilərsiniz."
#: mouse.cpp:721
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: mouse.cpp:722
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: mouse.cpp:729
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "Fəallaşdır, Qabağa Gətir və Daşı"
#: mouse.cpp:731
msgid "Resize"
msgstr "Ölçüləndir"
#: windows.cpp:125
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: windows.cpp:132
msgid "&Policy:"
msgstr "&Yöntəm:"
#: windows.cpp:135
msgid "Click to Focus"
msgstr "Fokus Üçün Tıqlansın"
#: windows.cpp:136
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "Fokus Siçanı İzləsin"
#: windows.cpp:137
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "Fokus Siçanın Altında"
#: windows.cpp:138
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "Fokus Siçanın Tam Altında"
#: windows.cpp:143
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
"can work in. "
"<ul> "
"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
"the mouse a lot.</li> "
"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode from "
"working properly."
msgstr ""
#: windows.cpp:168
msgid "Auto &raise"
msgstr "Avtomatik &qabağa gətir"
#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:645
msgid "Dela&y:"
msgstr "&Gecikmə:"
#: windows.cpp:176 windows.cpp:189 windows.cpp:648 windows.cpp:676
msgid " msec"
msgstr " msan"
#: windows.cpp:181
msgid "Delay focus"
msgstr ""
#: windows.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Click &raises active window"
msgstr "Fəal pəncərəyə tıqlama onu &qabağa gətirsin"
#: windows.cpp:199
msgid "Focus stealing prevention &level:"
msgstr ""
#: windows.cpp:202
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"None"
msgstr ""
#: windows.cpp:203
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Low"
msgstr ""
#: windows.cpp:204
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Normal"
msgstr ""
#: windows.cpp:205
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"High"
msgstr ""
#: windows.cpp:206
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Extreme"
msgstr ""
#: windows.cpp:209
msgid ""
"<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
"policies.)"
"<ul>"
"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
"activated.</li>"
"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
"for the underlying mechanism and TWin cannot reliably decide whether to "
"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
"</ul></p>"
"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
"can be changed in the Notifications control module.</p>"
msgstr ""
#: windows.cpp:231
msgid ""
"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
"Əgər Avtomatik qabağa gətir fəal isə, arxa plandaki pəncərə siçan işarətçisinin "
"bir müddət üstündə qalması ilə önə gələcəkdir."
#: windows.cpp:233
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr ""
"Bu arxa plandaki bir pəncərənin siçan işarətçisinin üstündə nə qədər qalması "
"ilə qabağa gələcəyininı müddətini təsvir edər."
#: windows.cpp:237
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
"Əgər bir pəncərənin içindəkilərə tıqlandığında pəncərənin avtomatik olaraq ön "
"plana gəlməsini istəmirsinizsə, bu xüsusiyyəti bağlayın."
#: windows.cpp:242
#, fuzzy
msgid ""
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
msgstr ""
"Bu arxa plandaki bir pəncərənin siçan işarətçisinin üstündə nə qədər qalması "
"ilə qabağa gələcəyininı müddətini təsvir edər."
#: windows.cpp:244
#, fuzzy
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr ""
"Bu arxa plandaki bir pəncərənin siçan işarətçisinin üstündə nə qədər qalması "
"ilə qabağa gələcəyininı müddətini təsvir edər."
#: windows.cpp:247
msgid "S&eparate screen focus"
msgstr ""
#: windows.cpp:249
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen"
msgstr ""
#: windows.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Active &mouse screen"
msgstr "Fəallaşdır və Qabağa Gətir"
#: windows.cpp:254
msgid ""
"When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new "
"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the active "
"Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is by "
"default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
msgstr ""
#: windows.cpp:270
msgid "Navigation"
msgstr "Naviqasiya"
#: windows.cpp:274
msgid "Show window list while switching windows"
msgstr ""
#: windows.cpp:277
msgid ""
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
"\n"
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
"\n"
"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
"the back in this mode."
msgstr ""
#: windows.cpp:289
msgid "&Traverse windows on all desktops"
msgstr "Bütün masa üstlərindəki pəncərələr arasında &gəz"
#: windows.cpp:292
msgid ""
"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
"current desktop."
msgstr ""
"Pəncərələrdən hazırkı masa üstünə gəzintiləri məhdudlaşdırmaq üçün bu seçimdən "
"istifadə edin."
#: windows.cpp:296
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
msgstr "Masa üstü &naviqasiyası ətrafında dönsün"
#: windows.cpp:299
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
#: windows.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Popup &desktop name on desktop switch"
msgstr "&Keçişlərdə masa üstlərinin adlarını göstər"
#: windows.cpp:306
msgid ""
"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
"the current desktop is changed."
msgstr ""
#: windows.cpp:634
msgid "Shading"
msgstr "Burma"
#: windows.cpp:636
msgid "Anima&te"
msgstr "&Animasiya ilə"
#: windows.cpp:637
msgid ""
"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
"the expansion of a shaded window"
msgstr ""
"Pəncərəni başlıq çubuğuna kiçildərək gizləməyi və gizlənən pəncərəni açmağı "
"animasiya ilə tədbiq et"
#: windows.cpp:640
msgid "&Enable hover"
msgstr "&Avtomatik aç"
#: windows.cpp:650
msgid ""
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
"mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
"Əgər fəallaşdırılmış isə, siçan oxu başlıq çubuğunun üstündə bir müddət "
"qaldığında burulmuş pəncərə öz özünə açılacaqdır."
#: windows.cpp:653
msgid ""
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
"goes over the shaded window."
msgstr ""
"Siçan oxunun üstünə getməsiylə ilə pəncərənin açılması arasındaəvvəl neçə milli "
"saniyə gözlənəcəyini təsvir edər."
#: windows.cpp:664
msgid "Active Desktop Borders"
msgstr "Fəal Masa Üstü Kənarları"
#: windows.cpp:667
msgid ""
"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
"the other."
msgstr ""
"Əgər bu seçim fəallaşdırılıbsa, siçanın oxunun ekran kənarına gətirilməsi masa "
"üstünüzü dəyişdirəcəkdir. Əsasən bu, bir pəncərəni bir basa üstündən digərinə "
"daşımaq istədiyinizdə faydalı olur."
#: windows.cpp:670
msgid "D&isabled"
msgstr "&Qeyri fəal"
#: windows.cpp:671
msgid "Only &when moving windows"
msgstr "Sadəcə olaraq pəncərələri &daşıyanda"
#: windows.cpp:672
msgid "A&lways enabled"
msgstr "&Həmişə fəal"
#: windows.cpp:677
msgid "Desktop &switch delay:"
msgstr "Masa üstünün &dəyişmə gecikməsi:"
#: windows.cpp:678
msgid ""
"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
"screen border for the specified number of milliseconds."
msgstr ""
#: windows.cpp:690
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr ""
#: windows.cpp:692
msgid ""
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
"type for this feature to work."
msgstr ""
#: windows.cpp:834
msgid "Windows"
msgstr "Pəncərələr"
#: windows.cpp:842
msgid "Di&splay content in moving windows"
msgstr "&Daşınan pəncərələrin məzmununu göstər"
#: windows.cpp:844
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
msgstr ""
"Əgər pəncərəni hərəkət etdirdyinizdə sadəcə olaraq skelet olaraq görünməsini "
"istəmir, pəncərə məzmununun da görünməsini istəyirsinizsə, bu xüsusiyyəti "
"işlədin. Qrafiki sür'ətləndirici olmayan yavaş kompüterlərdə nəticə yaxşı "
"olmaya bilər."
#: windows.cpp:848
msgid "Display content in &resizing windows"
msgstr "Ö&lçüləndirilən pəncərələrin məzmununu göstər"
#: windows.cpp:850
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
"satisfying on slow machines."
msgstr ""
"Əgər pəncərənin böyüklüyünü dəyişdirdiyinizdə, sadəcə olaraq skelet olaraq "
"görünməsini istəmir, pəncərə məzmununu də görünməsini istəyirsinizsə, bu "
"xüsusiyyəti işlədin. Yavaş kompüterlərdə nəticə yaxşı olmaya bilər."
#: windows.cpp:854
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
msgstr "Ö&lçüləndirilən ya da daşınan pəncərələrin quruluşunu göstər"
#: windows.cpp:856
msgid ""
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
"the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
#: windows.cpp:866
msgid "Animate minimi&ze and restore"
msgstr "Kiçiltmə və bərpa etmə əməliyyatlarını &animasiya ilə göstər"
#: windows.cpp:868
msgid ""
"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
"restored."
msgstr ""
"Pəncərələr kiçildilirkən və köhnə hala döndürülürkən animasiya istəyirsinizsə, "
"bu seçimi faallaşdırın."
#: windows.cpp:882
msgid "Slow"
msgstr "Yavaş"
#: windows.cpp:886
msgid "Fast"
msgstr "Sür'ətli"
#: windows.cpp:890
msgid ""
"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
"and restored. "
msgstr ""
"Buradan pəncərə böyüdülüb kiçildildiyi vaxt göstərilən animasiyanın sür'ətini "
"quraşdıra bilərsiniz. "
#: windows.cpp:896
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
msgstr "&Böyüdülmüş pəncərələrin daşınması və ölçüləndirilməsinə icazə ver."
#: windows.cpp:898
msgid ""
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
"you to move or resize them, just like for normal windows"
msgstr ""
"Fəallaşdırıldığında böyüdülmüş pəncərələrin çərçivələrini fəallaşdırar və "
"onları normal pəncərələr kimi daşınmasına və ölçüləndirilməsinə imkan verər."
#: windows.cpp:904
msgid "&Placement:"
msgstr "&Yerləşdirmə:"
#: windows.cpp:907
msgid "Smart"
msgstr "Ağıllı"
#: windows.cpp:908
#, fuzzy
msgid "Maximizing"
msgstr "Böyüt"
#: windows.cpp:909
msgid "Cascade"
msgstr "Pilləli"
#: windows.cpp:910
msgid "Random"
msgstr "Təsadüfi"
#: windows.cpp:911
msgid "Centered"
msgstr "Ortalanmış"
#: windows.cpp:912
msgid "Zero-Cornered"
msgstr "Sıfıra Ortalanmış"
#: windows.cpp:919
#, fuzzy
msgid ""
"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
"<ul> "
"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
"using the window-specific settings.</li> "
"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
"</ul>"
msgstr ""
"Yerləşdirmə növü yeni pəncərənin masa üstündə harada yerləşdiriləcəyinə qərar "
"verir. Üç fərqli növü vardır: "
"<ul>"
"<li><em>Ağıllı</em> pəncərələrin üst üstə gəlməsinə mane olmağa cəhd "
"edəcəkdir</li>"
"<li><em>Pilləli</em>pəncərələri səviyyələyəcəkdir</li> "
"<li><em>Təsadüfi</em>təsadüfi bir yer işlədəcəkdir</li></ul>"
#: windows.cpp:958
msgid "Snap Zones"
msgstr "Yapışma Məsafələri"
#: windows.cpp:962 windows.cpp:971
msgid "none"
msgstr "yox"
#: windows.cpp:964
msgid "&Border snap zone:"
msgstr "&Kənarların yapışma məsafəsi:"
#: windows.cpp:966
msgid ""
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
msgstr ""
"Bu bölmədən ekran kenarlıklarının daşıma sonrası en yaxındakı başqa bir "
"kənarlığa yapışması üçün təsvir edilən maqnetik sahə quraşdırılır."
#: windows.cpp:973
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "&Pəncərə yapışma məsafəsi:"
#: windows.cpp:975
msgid ""
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
"another window."
msgstr ""
"Bu bölmədən pəncərələrin daşıma sonrası ən yaxındakı başqa bir pəncərəyə "
"yapışması üçün təsvir edilən maqnetik sahə quraşdırılır."
#: windows.cpp:979
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgstr "Pəncərələri sadəcə olaraq &üst üstə gələndə bir birinə yapışdır"
#: windows.cpp:980
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
"border."
msgstr ""
"Buradan pəncərələrin yaxalanması quraşdırılır, fəqət sadəcə olaraq üst üstə "
"mindirmə hallarında."
#: windows.cpp:1077 windows.cpp:1081
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
msgstr ""
#: windows.cpp:1280
msgid ""
"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
"<br>"
"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the composition manager that came with twin."
"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
"/etc/X11/xorg.conf):"
"<br>"
"<br><i>Section \"Extensions\""
"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
"<br>EndSection</i>"
"<br>"
"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
"nVidia cards):"
"<br>"
"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
msgstr ""
#: windows.cpp:1300
msgid "Apply translucency only to decoration"
msgstr ""
#: windows.cpp:1308
#, fuzzy
msgid "Active windows:"
msgstr "Qeyri Fəal Pəncərə Məzmunu:"
#: windows.cpp:1315
#, fuzzy
msgid "Inactive windows:"
msgstr "Qeyri Fəal Pəncərə Məzmunu:"
#: windows.cpp:1322
#, fuzzy
msgid "Moving windows:"
msgstr "Pəncərələr"
#: windows.cpp:1329
#, fuzzy
msgid "Dock windows:"
msgstr "Pəncərələr"
#: windows.cpp:1338
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
msgstr ""
#: windows.cpp:1341
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
msgstr ""
#: windows.cpp:1347
msgid "Use OpenGL compositor (best performance)"
msgstr ""
#: windows.cpp:1354
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: windows.cpp:1360
msgid ""
"Use shadows (standard effects should be disabled in the Styles module if this "
"is checked)"
msgstr ""
#: windows.cpp:1368
#, fuzzy
msgid "Base shadow radius:"
msgstr "Bur"
#: windows.cpp:1375
#, fuzzy
msgid "Inactive window distance from background:"
msgstr "Qeyri Fəal Pəncərə Məzmunu:"
#: windows.cpp:1382
msgid "Active window distance from background:"
msgstr ""
#: windows.cpp:1389
msgid "Dock distance from background:"
msgstr ""
#: windows.cpp:1396
msgid "Menu distance from background:"
msgstr ""
#: windows.cpp:1409
msgid "Vertical offset:"
msgstr ""
#: windows.cpp:1416
msgid "Horizontal offset:"
msgstr ""
#: windows.cpp:1423
#, fuzzy
msgid "Shadow color:"
msgstr "Bur"
#: windows.cpp:1429
msgid "Remove shadows on move"
msgstr ""
#: windows.cpp:1431
msgid "Remove shadows on resize"
msgstr ""
#: windows.cpp:1434
#, fuzzy
msgid "Shadows"
msgstr "Bur"
#: windows.cpp:1439
msgid "Fade-in windows (including popups)"
msgstr ""
#: windows.cpp:1440
msgid ""
"Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)"
msgstr ""
#: windows.cpp:1441
msgid "Fade between opacity changes"
msgstr ""
#: windows.cpp:1444
msgid "Fade-in speed:"
msgstr ""
#: windows.cpp:1447
msgid "Fade-out speed:"
msgstr ""
#: windows.cpp:1455
msgid "Effects"
msgstr ""
#: windows.cpp:1457
msgid "Enable the Trinity window composition manager"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Active window size:"
#~ msgstr "Qeyri Fəal Pəncərə Məzmunu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Dock window size:"
#~ msgstr "Pəncərələr"
#~ msgid " pixels"
#~ msgstr " piksel"
#~ msgid "Walk through windows mode:"
#~ msgstr "Pəncərələr arasında keçiş modu:"
#~ msgid "&TDE"
#~ msgstr "&TDE"
#~ msgid "CD&E"
#~ msgstr "CD&E"