You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
502 lines
13 KiB
502 lines
13 KiB
# Translation of kcmcss.po to Catalan
|
|
# Copyright (C)
|
|
#
|
|
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2001, 2004, 2006.
|
|
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
|
|
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
|
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmcss\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-30 21:23+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: kcmcss.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color "
|
|
"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either "
|
|
"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its "
|
|
"location."
|
|
"<br> Note that these settings will always have precedence before all other "
|
|
"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired "
|
|
"people or for web pages that are unreadable due to bad design."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Fulls d'estil del Konqueror</h1> Aquest mòdul us permetrà aplicar el vostre "
|
|
"propi arranjament de colors i lletres al Konqueror usant els fulls d'estil "
|
|
"(CSS). Podreu especificar opcions o aplicar el vostre propi full d'estil "
|
|
"apuntant a aquesta localització."
|
|
"<br> Noteu que aquestes opcions sempre tindran preferència per sobre de les "
|
|
"especificades per l'autor del lloc. Això podria ser útil per a gent amb "
|
|
"discapacitats visuals o per a pàgines web que són illegibles per culpa d'un mal "
|
|
"disseny."
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 20
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Stylesheets</b>"
|
|
"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style "
|
|
"sheets.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Fulls d'estil</b>"
|
|
"<p>Per a més informació a sobre els fulls d'estil en cascada mireu en "
|
|
"http://www.w3.org/Style/CSS.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 45
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Stylesheets"
|
|
msgstr "Fulls d'estil"
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 51
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Stylesheets</b>"
|
|
"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Fulls d'estil</b>"
|
|
"<p>Useu aquests requadres per a determinar com haurà de representar el "
|
|
"Konqueror les fulls d'estil.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Us&e default stylesheet"
|
|
msgstr "Usa e&l full d'estil per omissió"
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Use default stylesheet</b>"
|
|
"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Usa el full d'estil predeterminat</b>"
|
|
"<p>Seleccioneu aquesta opció per a usar el full d'estil predeterminat.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &user-defined stylesheet"
|
|
msgstr "Usa el full d'es&til definit per l'usuari"
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 85
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Use user-defined stylesheet</b>"
|
|
"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style "
|
|
"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to "
|
|
"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file "
|
|
"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS "
|
|
"for further information on cascading style sheets).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Fulls d'estil definits per l'usuari</b> "
|
|
"<p>Si marqueu aquesta opció, el konqueror provarà de carregar un full d'estil "
|
|
"definit per l'usuari tal com s'especifica en la localització inferior. Els "
|
|
"fulls d'estil us permeten modificar completament el mode com es mostren les "
|
|
"pàgines web al vostre navegador. El fitxer especificat haurà de contenir un "
|
|
"full d'estil vàlid (per a més informació quant als fulls d'estil en cascada "
|
|
"consulteu http://www.w3.org/Style/CSS).</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "U&se accessibility stylesheet"
|
|
msgstr "Usa el full d'estil d'a&ccessibilitat"
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 139
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Use accessibility stylesheet</b>"
|
|
"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, "
|
|
"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the "
|
|
"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Usa el full d'estil d'accessibilitat</b>"
|
|
"<p> Si seleccioneu aquesta opció podreu definir una lletra per omissió, una "
|
|
"mida i un color de lletra amb uns simples clics de ratolí. Simplement exploreu "
|
|
"la pestanya Personalitza... i trieu les opcions desitjades.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 175
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom&ize..."
|
|
msgstr "P&ersonalitza..."
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "9"
|
|
msgstr "9"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 84
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 89
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 94
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "32"
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 99
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "48"
|
|
msgstr "48"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 104
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "64"
|
|
msgstr "64"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 127
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Base font si&ze:"
|
|
msgstr "&Mida base de lletra:"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 146
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use same size for all elements"
|
|
msgstr "Usa la mateixa &mida per a tots els elements"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 149
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Use same size for all elements</b>"
|
|
"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font "
|
|
"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Usa la mateixa mida per a tots els elements</b>"
|
|
"<p>Seleccioneu aquesta opció per modificar les mides personalitzades en favor "
|
|
"de la mida base de les lletres. Totes les lletres es mostraran amb la mateixa "
|
|
"mida.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 159
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Imatges"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 162
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Images</b><p>"
|
|
msgstr "<b>Imatges</b><p>"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 173
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Suppress images"
|
|
msgstr "&Suprimeix imatges"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 176
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Suppress images</b>"
|
|
"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Suprimeix imatges</b>"
|
|
"<p>Seleccionar això per evitar que el Konqueror carregui les imatges.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 184
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Suppress background images"
|
|
msgstr "Suprimeix les imatges de fons"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 190
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Suppress background images</b>"
|
|
"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background "
|
|
"images.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Suprimeix les imatges de fons</b>"
|
|
"<p>Seleccionar això per evitar que el Konqueror carregui les imatges de "
|
|
"fons.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 200
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font Family"
|
|
msgstr "Família de lletra"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 203
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Font family</b>"
|
|
"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family "
|
|
"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Família de lletra</b>"
|
|
"<p>Una família de la lletra és un grup de lletres que s'assemblen entre si, amb "
|
|
"diferents membres que són p.ex. negreta, cursiva o qualsevol altre número de "
|
|
"dalt.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 214
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Base fa&mily:"
|
|
msgstr "Famí&lia base:"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 233
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
|
|
msgstr "<p>Aquesta és la família de lletres actualment seleccionada</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 258
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use same family for all text"
|
|
msgstr "Usa la mateixa família per a tot el text"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 261
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Use same family for all text</b>"
|
|
"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base "
|
|
"font.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Usa la mateixa família per a tot el text</b>"
|
|
"<p>Seleccioneu aquesta opció per modificar les lletres personalitzades en favor "
|
|
"de la lletra base.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 302
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Preview"
|
|
msgstr "&Vista prèvia"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 305
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Preview</b>"
|
|
"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vista prèvia</b>"
|
|
"<p>Clicar en aquest botó per a veure si us agrada l'aparença de les vostres "
|
|
"seleccions en acció.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 332
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Colors"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 349
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Black on white"
|
|
msgstr "&Negre sobre blanc"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 355
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
|
|
msgstr "<b>Negre sobre blanc</b><p>Això és el que normalment se sol veure.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 363
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&White on black"
|
|
msgstr "&Blanc sobre negre"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 366
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Blanc sobre negre</b>"
|
|
"<p>Aquest és el vostre esquema clàssic de color invers.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 374
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cus&tom"
|
|
msgstr "&Personalitza"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 377
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Custom</b>"
|
|
"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Personalitza</b>"
|
|
"<p>Seleccioneu aquesta opció per a definir un color per a la lletra per "
|
|
"omissió.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 402
|
|
#: rc.cpp:150 rc.cpp:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Foreground color</b>"
|
|
"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Color primer pla</b>"
|
|
"<p>El color de primer pla és el color amb què es dibuixarà el text.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 478
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Foreground:"
|
|
msgstr "&Text:"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 495
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Background</b>"
|
|
"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Fons</b>"
|
|
"<p>Aquí està la possibilitat d'habilitar la selecció d'un fons per omissió "
|
|
"personalitzat.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 503
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bac&kground:"
|
|
msgstr "&Fons:"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 509
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Background</b>"
|
|
"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A "
|
|
"background image will override this.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Fons</b>"
|
|
"<p>Aquest color de fons és sobre el que és mostrarà el text per omissió. Una "
|
|
"imatge de fons el solaparia.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 519
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use same color for all text"
|
|
msgstr "Usa el mateix color per a tot el text"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 522
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Use same color for all text</b>"
|
|
"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as "
|
|
"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Usa el mateix color per a tot el text</b>"
|
|
"<p>Seleccionar aquesta opció per aplicar la vostra elecció del color a la "
|
|
"lletra per omissió així com a qualsevol de les lletres especificades en un full "
|
|
"d'estil.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file preview.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vista prèvia"
|
|
|
|
#. i18n: file preview.ui line 62
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h1>Heading 1</h1>"
|
|
"<br/>\n"
|
|
"<h2>Heading 2</h2>"
|
|
"<br/>\n"
|
|
"<h3>Heading 3</h3>"
|
|
"<br/>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
|
|
"accessibility for visually handicapped\n"
|
|
"people.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h1>Capçalera 1</h1>"
|
|
"<br/>\n"
|
|
"<h2>Capçalera 2</h2>"
|
|
"<br/>\n"
|
|
"<h3>Capçalera 3</h3>"
|
|
"<br/>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Els fulls d'estil definits per l'usuari permeten una millor\n"
|
|
"accessibilitat per persones amb discapacitats visuals.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"</qt>"
|