|
|
# translation of imgalleryplugin.po to Srpski
|
|
|
# translation of imgalleryplugin.po to Serbian
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-01-07 02:43+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-11 19:27+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:53
|
|
|
msgid "Create Image Gallery"
|
|
|
msgstr "Направи галерију слика"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:54
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
msgstr "Направи"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:63 imgallerydialog.cpp:99
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Image Gallery for %1"
|
|
|
msgstr "Галерија слика за %1"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:88
|
|
|
msgid "Look"
|
|
|
msgstr "Изглед"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:88
|
|
|
msgid "Page Look"
|
|
|
msgstr "Изглед стране"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:96
|
|
|
msgid "&Page title:"
|
|
|
msgstr "&Наслов стране:"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:105
|
|
|
msgid "I&mages per row:"
|
|
|
msgstr "&Слика по врсти:"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:111
|
|
|
msgid "Show image file &name"
|
|
|
msgstr "Прикажи &име фајла слике"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:115
|
|
|
msgid "Show image file &size"
|
|
|
msgstr "Прикажи &величину фајла слике"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:119
|
|
|
msgid "Show image &dimensions"
|
|
|
msgstr "Прикажи &димензије фајла слике"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:132
|
|
|
msgid "Fon&t name:"
|
|
|
msgstr "Име фон&та:"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:144
|
|
|
msgid "Font si&ze:"
|
|
|
msgstr "Ве&личина фонта:"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:156
|
|
|
msgid "&Foreground color:"
|
|
|
msgstr "&Боја исписа:"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:168
|
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
|
msgstr "&Боја позадине:"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:178
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
msgstr "Фасцикле"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:185
|
|
|
msgid "&Save to HTML file:"
|
|
|
msgstr "&Сними у HTML фајл:"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:188
|
|
|
msgid "<p>The name of the HTML file this gallery will be saved to."
|
|
|
msgstr "<p>Име HTML фајла у који ће бити снимљена ова галерија."
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:199
|
|
|
msgid "&Recurse subfolders"
|
|
|
msgstr "&Рекурзивно кроз подфасцикле"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:201
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Да ли би подфасцикле требало да буду укључене при прављењу галерије слика "
|
|
|
"или не."
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:208
|
|
|
msgid "Rec&ursion depth:"
|
|
|
msgstr "&Дубина рекурзије:"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:210
|
|
|
msgid "Endless"
|
|
|
msgstr "Бесконачно"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:212
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
|
|
|
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Можете ограничити број фасцикли које ће креатор галерије слика обићи тако "
|
|
|
"што ћете подесити горњу границу за дубину рекурзије."
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:224
|
|
|
msgid "Copy or&iginal files"
|
|
|
msgstr "Копирај ор&игиналне фајлове"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:227
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
|
|
|
"instead of the original images."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Прави копију свих слика, и галерија ће се односити на те копије уместо на "
|
|
|
"оригиналне слике."
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:233
|
|
|
msgid "Use &comment file"
|
|
|
msgstr "Користи фајл са &коментарима"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:237
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
|
|
|
"for generating subtitles for the images."
|
|
|
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
|
|
|
"below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ако омогућите ову опцију можете прецизирати фајл са коментарима који ће бити "
|
|
|
"коришћен за генерисање поднаслова за слике. "
|
|
|
"<p>За детаље о формату фајла погледајте „Шта је ово?“ испод."
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:244
|
|
|
msgid "Comments &file:"
|
|
|
msgstr "&Фајл са коментарима:"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:247
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
|
|
|
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
|
|
|
"<p>FILENAME1:"
|
|
|
"<br>Description"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>FILENAME2:"
|
|
|
"<br>Description"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>and so on"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Овде можете навести име фајла са коментарима. Фајл са коментарима садржи "
|
|
|
"поднаслове слика. Формат овог фајла је: "
|
|
|
"<p>Име фајла1: "
|
|
|
"<br>Опис"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Име фајла2:"
|
|
|
"<br>Опис"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>итд"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:274
|
|
|
msgid "Thumbnails"
|
|
|
msgstr "Сличице"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:290
|
|
|
msgid "Image format f&or the thumbnails:"
|
|
|
msgstr "Формат слике з&а сличице:"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:298
|
|
|
msgid "Thumbnail size:"
|
|
|
msgstr "Величина сличице:"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:307
|
|
|
msgid "&Set different color depth:"
|
|
|
msgstr "&Постави различиту дубину боја:"
|
|
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:54
|
|
|
msgid "&Create Image Gallery..."
|
|
|
msgstr "&Направи галерију слика..."
|
|
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:63
|
|
|
msgid "Could not create the plugin, please report a bug."
|
|
|
msgstr "Нисам успео да направим прикључак, пријавите ово као грешку."
|
|
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:68
|
|
|
msgid "Creating an image gallery works only on local folders."
|
|
|
msgstr "Прављење галерије слика функционише само у локалним фасциклама."
|
|
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:87
|
|
|
msgid "Creating thumbnails"
|
|
|
msgstr "Правим сличице"
|
|
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:108 imgalleryplugin.cpp:269
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Couldn't create folder: %1"
|
|
|
msgstr "Нисам успео да направим фасциклу: %1"
|
|
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:169
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<i>Number of images</i>: %1"
|
|
|
msgstr "<i>Број слика</i>: %1"
|
|
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:170
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<i>Created on</i>: %1"
|
|
|
msgstr "<i>Направљено</i>: %1"
|
|
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:175
|
|
|
msgid "<i>Subfolders</i>:"
|
|
|
msgstr "<i>Подфасцикле</i>:"
|
|
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:208
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Created thumbnail for: \n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Направио сам сличицу за: \n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:211
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Creating thumbnail for: \n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
" failed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Прављење сличице за: \n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
" није успело"
|
|
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:226
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
msgstr "kB"
|
|
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:323 imgalleryplugin.cpp:418
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Couldn't open file: %1"
|
|
|
msgstr "Нисам успео да отворим фајл: %1"
|