You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdeaddons/kateinsertcommand.po

182 lines
6.6 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kateinsertcommand.po to Srpski
# translation of kateinsertcommand.po to Serbian
# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2004, 2005.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kateinsertcommand\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-06 03:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-06 13:12+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:86
msgid "Insert Command..."
msgstr "Убаци наредбу..."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid ""
"You are not allowed to execute arbitrary external applications. If you want to "
"be able to do this, contact your system administrator."
msgstr ""
"Није вам дозвољено да извршавате произвољне спољашње програме. Ако ипак то "
"желите, контактирајте свог администратора система."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid "Access Restrictions"
msgstr "Ограничења приступа"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:117
msgid "A process is currently being executed."
msgstr "Процес се тренутно извршава."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Could not kill command."
msgstr "Нисам успео да убијем наредбу."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Kill Failed"
msgstr "Убијање није успело"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:211
msgid ""
"Executing command:\n"
"%1\n"
"\n"
"Press 'Cancel' to abort."
msgstr ""
"Извршавам наредбу:\n"
"%1\n"
"\n"
"Притисните „Поништи“ да би прекинули."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:245
#, c-format
msgid "Command exited with status %1"
msgstr "Наредба завршила са статусом %1"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:246
msgid "Oops!"
msgstr "Упс!"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:286 plugin_kateinsertcommand.h:73
msgid "Insert Command"
msgstr "Убаци наредбу"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:293
msgid "Enter &command:"
msgstr "Унесите &наредбу:"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:305
msgid "Choose &working folder:"
msgstr "Изаберите &радну фасциклу:"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:315
msgid "Insert Std&Err messages"
msgstr "Убаци поруке са стд.&грешке"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:318
msgid "&Print command name"
msgstr "&Штампај име наредбе"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:323
msgid ""
"Enter the shell command, the output of which you want inserted into your "
"document. Feel free to use a pipe or two if you wish."
msgstr ""
"Унесите наредбу шкољке чији излаз желите да убаците у документ. Слободно "
"употребите цев или две ако желите."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:326
msgid ""
"Sets the working folder of the command. The command executed is 'cd <dir> "
"&& <command>'"
msgstr ""
"Поставља радну фасциклу за наредбу. Наредба која ће се извршити је „cd <dir> "
"&& <naredba>“"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:329
msgid ""
"Check this if you want the error output from <command> inserted as well.\n"
"Some commands, such as locate, print everything to STDERR"
msgstr ""
"Означите ово ако желите да се излаз грешака који направи наредба такође убаци.\n"
"Неке команде, као што је „locate“, избацују све на стд.грешке"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:332
msgid ""
"If you check this, the command string will be printed followed by a newline "
"before the output."
msgstr ""
"Уколико означите ово, наредба ће бити одштампана праћена новим редом пре "
"излаза."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:379
msgid "Remember"
msgstr "Запамти"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:381
msgid "Co&mmands"
msgstr "На&редбе"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:388
msgid "Start In"
msgstr "Почни у"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:390
msgid "Application &working folder"
msgstr "&Радна фасцикла програма"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:391
msgid "&Document folder"
msgstr "Фасцикла &документа"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:392
msgid "&Latest used working folder"
msgstr "&Последње коришћена радна фасцикла"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:400
msgid ""
"Sets the number of commands to remember. The command history is saved over "
"sessions."
msgstr ""
"Поставља број команди које се памте. Историјат команди се чува између сесија."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:403
msgid ""
"<qt>"
"<p>Decides what is suggested as <em>working folder</em> for the command.</p>"
"<p><strong>Application Working Folder (default):</strong> "
"The folder from which you launched the application hosting the plugin, usually "
"your home folder.</p>"
"<p><strong>Document Folder:</strong> The folder of the document. Used only for "
"local documents.</p>"
"<p><strong>Latest Working Folder:</strong> The folder used last time you used "
"this plugin.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Одлучује шта је предложено као <em>радна фасцикла</em> за команду.</p> "
"<p><strong>Радна фасцикла програма (подразумевано):</strong> "
"Фасцикла из које сте покренули програм који је домаћин прикључку, обично ваша "
"домаћа фасцикла.</p> "
"<p><strong>Фасцикла документа:</strong> Фасцикла тренутног документа. Користи "
"се само за локалне документе. "
"<p><strong>Последња радна фасцикла:</strong> Фасцикла која је коришћена "
"последњи пут када сте користили овај прикључак.</p></qt>"
#: plugin_kateinsertcommand.h:75
msgid "Configure Insert Command Plugin"
msgstr "Подеси прикључак за убацивање наредби"
#: plugin_kateinsertcommand.h:135
msgid "Please Wait"
msgstr "Сачекајте"