You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
494 lines
10 KiB
494 lines
10 KiB
# translation of lskat.po to Slovenian
|
|
# Translation of lskat.po to Slovenian
|
|
# SLOVENIAN TRANSLATION OF LSKAT.
|
|
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# $Id: lskat.po 555360 2006-06-27 06:42:24Z scripty $
|
|
# $Source$
|
|
#
|
|
# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000.
|
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: lskat\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-27 03:03+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
|
"Language: sl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
|
|
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
|
|
msgid "Starting a new game..."
|
|
msgstr "Zaganjanje nove igre ..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:164
|
|
msgid "&End Game"
|
|
msgstr "&Končaj igro"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:166
|
|
msgid "Ending the current game..."
|
|
msgstr "Zaključevanje trenutne igre ..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:167
|
|
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
|
|
msgstr "Konča trenutno igro. Zmagovalca ne bo."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:168
|
|
msgid "&Clear Statistics"
|
|
msgstr "&Počisti statistiko"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:170
|
|
msgid "Delete all time statistics..."
|
|
msgstr "Pobriši vse statistike ..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:171
|
|
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
|
|
msgstr "Počisti vse statistike v vseh sejah."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:172
|
|
msgid "Send &Message..."
|
|
msgstr "Pošlji &sporočilo ..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:174
|
|
msgid "Sending message to remote player..."
|
|
msgstr "Pošiljanje sporočila oddaljenemu igralcu ..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:175
|
|
msgid "Allows you to talk with a remote player."
|
|
msgstr "Dovoli vam pogovor z oddaljenim igralcem."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:177
|
|
msgid "Exiting..."
|
|
msgstr "Zaključevanje ..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:178
|
|
msgid "Quits the program."
|
|
msgstr "Konča program"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:180
|
|
msgid "Starting Player"
|
|
msgstr "Začetni igralec"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:182
|
|
msgid "Changing starting player..."
|
|
msgstr "Spreminjanje začetnega igralca ..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:183
|
|
msgid "Chooses which player begins the next game."
|
|
msgstr "Izbor igralca, ki začne naslednjo igro."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:185
|
|
msgid "Player &1"
|
|
msgstr "Igralec &1"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:186
|
|
msgid "Player &2"
|
|
msgstr "Igralec &2"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:189
|
|
msgid "Player &1 Played By"
|
|
msgstr "Igralca &1 igra"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
|
|
msgid "Changing who plays player 1..."
|
|
msgstr "Spreminjanje igralca 1 ..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:194
|
|
msgid "&Player"
|
|
msgstr "&Igralec"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:195
|
|
msgid "&Computer"
|
|
msgstr "&Računalnik"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:196
|
|
msgid "&Remote"
|
|
msgstr "&Oddaljen"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:198
|
|
msgid "Player &2 Played By"
|
|
msgstr "Igralca &2 igra"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
|
|
msgid "Changing who plays player 2..."
|
|
msgstr "Spreminjanje igralca 2 ..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:204
|
|
msgid "&Level"
|
|
msgstr "&Stopnja"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:206
|
|
msgid "Change level..."
|
|
msgstr "Spremeni stopnjo ..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:207
|
|
msgid "Change the strength of the computer player."
|
|
msgstr "Nastavi moč računalniškega igralca."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:209
|
|
msgid "&Normal"
|
|
msgstr "&Običajno"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:210
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
msgstr "&Napredno"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:211
|
|
msgid "&Hard"
|
|
msgstr "&Težko"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:214
|
|
msgid "Select &Card Deck..."
|
|
msgstr "Izberi &hrbte kart ..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:216
|
|
msgid "Configure card decks..."
|
|
msgstr "Nastavi hrbte kart ..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:217
|
|
msgid "Choose how the cards should look."
|
|
msgstr "Izberite videz kart."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:219
|
|
msgid "Change &Names..."
|
|
msgstr "Spremeni &imena ..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
|
|
msgid "Configure player names..."
|
|
msgstr "Nastavi imena igralcev ..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:238
|
|
msgid "This leaves space for the mover"
|
|
msgstr "To pusti prostor za premikalca"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Pripravljen"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:241
|
|
msgid "(c) Martin Heni "
|
|
msgstr "© Martin Heni "
|
|
|
|
#: lskat.cpp:242
|
|
msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
|
|
msgstr "Dobrodošli v stotniški skat"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
|
|
msgid "Lieutenant Skat"
|
|
msgstr "Stotniški skat"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:358
|
|
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
|
|
msgstr "Ali zares želite pobrisati prav vse statistične podatke?"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:403
|
|
msgid "Game ended...start a new one..."
|
|
msgstr "Igra končana ... Prični novo ..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:587
|
|
msgid "No game running"
|
|
msgstr "Ne poteka nobena igra"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:590
|
|
msgid "%1 to move..."
|
|
msgstr "%1 za premik ..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:605
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
|
|
"player process file is not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni moč pričeti igralca 1. Mogoče je prekinjena omrežna povezava ali ni bila "
|
|
"najdena procesna datoteka računalniškega igralca."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:614
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
|
|
"player process file is not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni moč pričeti igralca 2. Mogoče je prekinjena omrežna povezava ali ni bila "
|
|
"najdena procesna datoteka računalniškega igralca."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:680
|
|
msgid "Remote connection to %1:%2..."
|
|
msgstr "Oddaljena povezava do %1:%2 ..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:684
|
|
msgid "Offering remote connection on port %1..."
|
|
msgstr "Ponujanje oddaljene povezave na vratih %1 ..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:686
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Prekini"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:769
|
|
msgid "Waiting for the computer to move..."
|
|
msgstr "Čakanje na potezo računalnika ..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:785
|
|
msgid "Waiting for remote player..."
|
|
msgstr "Čakanje na omrežnega igralca ..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:792
|
|
msgid "Please make your move..."
|
|
msgstr "Povlecite potezo ..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:827
|
|
msgid "Remote connection lost for player 1..."
|
|
msgstr "Prekinjena povezava z igralcem 1 ..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:834
|
|
msgid "Remote connection lost for player 2..."
|
|
msgstr "Prekinjena povezava z igralcem 2 ..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:846
|
|
msgid ""
|
|
"Message from remote player:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sporočilo od omrežnega igralca:\n"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:864
|
|
msgid "Remote player ended game..."
|
|
msgstr "Soigralec je končal igro ..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:889
|
|
msgid "You are network client...loading remote game..."
|
|
msgstr "Ste omrežni odjemalec ... nalaganje igre ..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:902
|
|
msgid "You are network server..."
|
|
msgstr "Ste omrežni strežnik ..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:960
|
|
msgid ""
|
|
"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
|
|
"Restart game and report bug to the developer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Resna notranja napaka. Poteza na nedovoljeno mesto.\n"
|
|
"Ponovno zaženite igro in napako sporočite razvijalcu.\n"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:986
|
|
msgid ""
|
|
"This move would not follow the rulebook.\n"
|
|
"Better think again!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta poteza ni v pravilih.\n"
|
|
"Premislite še enkrat!\n"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:992
|
|
msgid ""
|
|
"It is not your turn.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niste na vrsti.\n"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:997
|
|
msgid ""
|
|
"This move is not possible.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta poteza ni možna.\n"
|
|
|
|
#: lskatdoc.cpp:749
|
|
msgid "Alice"
|
|
msgstr "Alice"
|
|
|
|
#: lskatdoc.cpp:751
|
|
msgid "Bob"
|
|
msgstr "Bob"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:297
|
|
msgid "for"
|
|
msgstr "za"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T D E"
|
|
msgstr "K D E"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:407
|
|
msgid "Game over"
|
|
msgstr "Konec igre"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:417
|
|
msgid "Game was aborted - no winner"
|
|
msgstr "Igra je bila prekinjena - brez zmagovalca"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:428
|
|
msgid " Game is drawn"
|
|
msgstr " Igra je neodločena"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:432
|
|
msgid "Player 1 - %1 won "
|
|
msgstr "Igralec 1 - %1 je zmagal "
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:436
|
|
msgid "Player 2 - %1 won "
|
|
msgstr "Igralec 2 - %1 je zmagal "
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
|
|
msgid "Score:"
|
|
msgstr "Rezultat:"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
|
|
msgid "%1 points"
|
|
msgstr "%1 točk"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
|
|
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
|
|
msgstr "%1 je zmagal z ničlo. Čestitke!"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
|
|
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
|
|
msgstr "%1 je zmagal z več kot 90 točkami. Odlično!"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
|
|
msgid "%1 won over 90 points. Super!"
|
|
msgstr "%1 je zmagal z več kot 90 točkami. Odlično!"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:664
|
|
msgid "Move:"
|
|
msgstr "Poteza:"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:696
|
|
msgid "Points:"
|
|
msgstr "Točke:"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:701
|
|
msgid "Won:"
|
|
msgstr "Zmagal:"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:706
|
|
msgid "Games:"
|
|
msgstr "Iger:"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:838
|
|
msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
|
|
msgstr "Počakajte ... drugi še ni bil na vrsti ..."
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:841
|
|
msgid "Hold your horses..."
|
|
msgstr "Ustavi konje ..."
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:844
|
|
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
|
|
msgstr "Hej hej ... samo eden naenkrat ..."
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:847
|
|
msgid "Please wait... it is not your turn."
|
|
msgstr "Počakajte ... sedaj ni vaša poteza."
|
|
|
|
#: main.cpp:23
|
|
msgid "Enter debug level"
|
|
msgstr "Vnesite stopnjo odkrivanja napak"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "Card Game"
|
|
msgstr "Igra s kartami"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Beta testing"
|
|
msgstr "Beta testiranje"
|
|
|
|
#: msgdlg.cpp:43
|
|
msgid "Send Message to Remote Player"
|
|
msgstr "Pošlji sporočilo oddaljenemu igralcu"
|
|
|
|
#: msgdlg.cpp:49
|
|
msgid "Enter Message"
|
|
msgstr "Vnesi sporočilo"
|
|
|
|
#: msgdlg.cpp:58
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Pošlji"
|
|
|
|
#: namedlg.cpp:29
|
|
msgid "Configure Names"
|
|
msgstr "Nastavi imena"
|
|
|
|
#: namedlg.cpp:46
|
|
msgid "Player Names"
|
|
msgstr "Imena igralcev"
|
|
|
|
#: namedlg.cpp:64
|
|
msgid "Player 1:"
|
|
msgstr "Igralec 1:"
|
|
|
|
#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
|
|
msgid "Enter a player's name"
|
|
msgstr "Vnesite ime igralca"
|
|
|
|
#: namedlg.cpp:79
|
|
msgid "Player 2:"
|
|
msgstr "Igralec 2:"
|
|
|
|
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network Options"
|
|
msgstr "Omrežne možnosti"
|
|
|
|
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Play As"
|
|
msgstr "Igraj kot"
|
|
|
|
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Strežnik"
|
|
|
|
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Odjemalec"
|
|
|
|
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 88
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Game name:"
|
|
msgstr "Ime igre:"
|
|
|
|
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 131
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network games:"
|
|
msgstr "Omrežne igre:"
|
|
|
|
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 166
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Host:"
|
|
msgstr "Gostitelj:"
|
|
|
|
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 195
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Vrata:"
|
|
|
|
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 216
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a port to connect to"
|
|
msgstr "Izberite vrata za povezavo"
|