|
|
# translation of keduca.po to Ukrainian
|
|
|
# Translation of keduca.po to Ukrainian
|
|
|
# Ukrainian translation of keduca.po to Ukrainian
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Gladky Dima <gladimdim@inbox.ru>, 2003.
|
|
|
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003.
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: keduca\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:53+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:19-0700\n"
|
|
|
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Gladky Dima,Іван Петрущак"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "gladimdim@inbox.ru,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116
|
|
|
msgid "Open &Gallery..."
|
|
|
msgstr "Відкрити &галерею..."
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151
|
|
|
msgid "Open Educa File"
|
|
|
msgstr "Відкрити файл Educa"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keduca_part.cpp:59
|
|
|
msgid "KEducaPart"
|
|
|
msgstr "KEducaPart"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keduca_part.cpp:60
|
|
|
msgid "KEduca KParts Component"
|
|
|
msgstr "Компонент KEduca KParts"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Загальне"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaprefs.cpp:30
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaprefs.cpp:41
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaprefs.cpp:41
|
|
|
msgid "Various Settings"
|
|
|
msgstr "Різні параметри"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaprefs.cpp:56
|
|
|
msgid "Show results of the answer after press next"
|
|
|
msgstr "Показувати результати відповіді після натискання далі"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaprefs.cpp:60
|
|
|
msgid "Show results when finish the test"
|
|
|
msgstr "Показувати результати після закінчення тесту"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaprefs.cpp:64
|
|
|
msgid "Order"
|
|
|
msgstr "Порядок"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/configdialogbase.ui:67 keduca/keducaprefs.cpp:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show questions in random order"
|
|
|
msgstr "Показувати питання у випадковому порядку"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/configdialogbase.ui:75 keduca/keducaprefs.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show answers in random order"
|
|
|
msgstr "Показувати відповіді у випадковому порядку"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:71
|
|
|
msgid "&Start Test"
|
|
|
msgstr "&Почати тест"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96
|
|
|
msgid "&Next >>"
|
|
|
msgstr "&Далі >>"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:89
|
|
|
msgid "&Save Results..."
|
|
|
msgstr "&Зберегти результати..."
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:151
|
|
|
msgid "Save Results As"
|
|
|
msgstr "Зберегти результати як"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A document with this name already exists.\n"
|
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Документ з такою назвою вже існує.\n"
|
|
|
"Перезаписати його?"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Перезаписати"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:192
|
|
|
msgid "Save failed."
|
|
|
msgstr "Помилка збереження."
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:212
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Question %1"
|
|
|
msgstr "Питання %1"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:664
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Points"
|
|
|
msgstr "Бали"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:267
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have %1 seconds to complete this question.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Press OK when you are ready."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ви маєте %1 сек. для відповіді на це питання.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Натисніть \"Гаразд\", коли ви готові."
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:376
|
|
|
msgid "Result"
|
|
|
msgstr "Результат"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:445
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
msgstr "Статистика"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:446
|
|
|
msgid "Correct questions"
|
|
|
msgstr "Вірні питання"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:448
|
|
|
msgid "Incorrect questions"
|
|
|
msgstr "Невірні питання"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:452
|
|
|
msgid "Total points"
|
|
|
msgstr "Всього балів"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:453
|
|
|
msgid "Correct points"
|
|
|
msgstr "Бали за правильні відповіді"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:455
|
|
|
msgid "Incorrect points"
|
|
|
msgstr "Балів за неправильні відповіді"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
msgstr "Час"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:460
|
|
|
msgid "Total time"
|
|
|
msgstr "Всього часу"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:462
|
|
|
msgid "Time in tests"
|
|
|
msgstr "Час в тестах"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:487
|
|
|
msgid "The answer is: "
|
|
|
msgstr "Відповідь: "
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:489
|
|
|
msgid "The correct answer is: "
|
|
|
msgstr "Вірна відповідь: "
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:495
|
|
|
msgid "Your answer was: "
|
|
|
msgstr "Ваша відповідь: "
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:549 keducabuilder/kcontrolheader.cpp:69
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
msgstr "Інформація про документ"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:550
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Заголовок"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:551 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Category"
|
|
|
msgstr "Категорія"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:552 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:223
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Тип"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:553 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
msgstr "Мова"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192
|
|
|
msgid "Answers"
|
|
|
msgstr "Відповіді"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/kquestion.cpp:56
|
|
|
msgid "%v seconds left"
|
|
|
msgstr "%v залишилось секунд"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:25
|
|
|
msgid "Form-based tests and exams"
|
|
|
msgstr "Тести та екзамени у формах"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31
|
|
|
msgid "File to load"
|
|
|
msgstr "Файл для звантаження"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:36
|
|
|
msgid "KEduca"
|
|
|
msgstr "KEduca"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
msgstr "Перший автор"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41
|
|
|
msgid "Maintainer 2002-2004"
|
|
|
msgstr "Супровід 2002-2004"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:41
|
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
|
msgstr "Поточний супровід"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42
|
|
|
msgid "Various fixes and cleanups"
|
|
|
msgstr "Різні виправлення на чистка"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
msgstr "Піктограми"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56
|
|
|
msgid "Modify Question"
|
|
|
msgstr "Змінити питання"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59
|
|
|
msgid "Add Questions"
|
|
|
msgstr "Додати питання"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:592
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "True"
|
|
|
msgstr "Вірно"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:587
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "False"
|
|
|
msgstr "Невірно"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:106
|
|
|
msgid "&Apply"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:696
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "&Додати"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30
|
|
|
msgid "Document Information"
|
|
|
msgstr "Інформація про документ"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description and rules of the project."
|
|
|
msgstr "Опис і правила проекту."
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:129
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:190
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Опис"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
msgstr "Тип:"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Level:"
|
|
|
msgstr "Рівень:"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Language:"
|
|
|
msgstr "Мова:"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Category:"
|
|
|
msgstr "Категорія:"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
msgstr "Заголовок:"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Picture"
|
|
|
msgstr "Зображення"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default picture:"
|
|
|
msgstr "Типове зображення:"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:281
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
msgstr "Автор"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:318
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Web page:"
|
|
|
msgstr "Веб-сторінка:"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:329
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
msgstr "Ел. пошта:"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:292
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Ім'я:"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340
|
|
|
msgid "Computers"
|
|
|
msgstr "Комп'ютери"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:206
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Test"
|
|
|
msgstr "Тест"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:211
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Test with Question Points"
|
|
|
msgstr "Тест з балами за питання"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:216
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Test with Answers Points"
|
|
|
msgstr "Тест з балами за відповідь"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349
|
|
|
msgid "Slidershow"
|
|
|
msgstr "Показ слайдів"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350
|
|
|
msgid "Exam"
|
|
|
msgstr "Екзамен"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351
|
|
|
msgid "Psychotechnic Test"
|
|
|
msgstr "Психологічний тест"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354
|
|
|
msgid "Easy"
|
|
|
msgstr "Легкий"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Нормальний"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356
|
|
|
msgid "Expert"
|
|
|
msgstr "Експерт"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357
|
|
|
msgid "Supreme"
|
|
|
msgstr "Найскладніший"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121
|
|
|
msgid "Document Info"
|
|
|
msgstr "Інформація про документ"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
msgstr "&Додати..."
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "&Редагувати..."
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:707 keducabuilder/keducabuilder.cpp:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Remove"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127
|
|
|
msgid "&Up"
|
|
|
msgstr "&Вгору"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128
|
|
|
msgid "&Down"
|
|
|
msgstr "&Вниз"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139
|
|
|
msgid "Welcome To KEduca!"
|
|
|
msgstr "Ласкаво просимо до KEduca!"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons "
|
|
|
"above."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Додайте новий тест через меню \"Правка\" або вибравши одну з піктограм вище."
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222
|
|
|
msgid "Question Image"
|
|
|
msgstr "Зображення питання"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228
|
|
|
msgid "Question point"
|
|
|
msgstr "Бал за питання"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236
|
|
|
msgid " seconds</p>"
|
|
|
msgstr " секунд</p>"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241
|
|
|
msgid "Tip"
|
|
|
msgstr "Підказка"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249
|
|
|
msgid "Explain"
|
|
|
msgstr "Пояснення"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Документ \"%1\" було змінено.\n"
|
|
|
"Хочете зберегти зміни?"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288
|
|
|
msgid "Save Document?"
|
|
|
msgstr "Зберегти документ?"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409
|
|
|
msgid "Compress the file"
|
|
|
msgstr "Стиснути файл"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413
|
|
|
msgid "Save Document As"
|
|
|
msgstr "Зберегти документ як"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you want to share this document, it is better to copy the images to the "
|
|
|
"same folder as the document.\n"
|
|
|
"Do you want to copy images?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Якщо ви хочете зробити цей документ спільним, то краще скопіювати зображення "
|
|
|
"до тієї самої теки що й документи.\n"
|
|
|
"Хочете скопіювати зображення?"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
|
|
|
msgid "Copy Images"
|
|
|
msgstr "Скопіювати зображення"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
|
|
|
msgid "Do Not Copy"
|
|
|
msgstr "Не копіювати"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
msgstr "Друкувати %1"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to save file.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"You must complete the Document Info\n"
|
|
|
"(Only the description is necessary)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неможливо зберегти файл.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Вам потрібно заповнити інформацію про документ\n"
|
|
|
"(потрібен тільки опис)"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
|
|
|
msgid "Complete Document Info..."
|
|
|
msgstr "Закінчити інформацію про документ..."
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to save file.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"You must insert a question."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неможливо зберегти файл.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Вам потрібно вставити питання."
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547
|
|
|
msgid "Insert Question"
|
|
|
msgstr "Вставити питання"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182
|
|
|
msgid "You need to specify the file to open!"
|
|
|
msgstr "Ви маєте вказати файл для відкриття!"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/main.cpp:26
|
|
|
msgid "Form-based tests and exams builder"
|
|
|
msgstr "Побудова (на основі форм) тестів та екзаменів"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/main.cpp:37
|
|
|
msgid "KEducaBuilder"
|
|
|
msgstr "KEducaBuilder"
|
|
|
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168
|
|
|
msgid "You need to specify a server!"
|
|
|
msgstr "Необхідно вказати сервер!"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/configdialogbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KEduca Config Dialog"
|
|
|
msgstr "Вікно налаштування KEduca"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/configdialogbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show Results"
|
|
|
msgstr "Показати результати"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/configdialogbase.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "At the end of the test"
|
|
|
msgstr "Наприкінці тесту"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/configdialogbase.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "After answering each question"
|
|
|
msgstr "Після відповіді на кожне питання"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/configdialogbase.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ordering"
|
|
|
msgstr "Порядок"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keduca.kcfg:9 keduca/keduca.kcfg:13
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Display answers in random order."
|
|
|
msgstr "Показувати відповіді у випадковому порядку"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keduca.kcfg:17
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show results only at the end of the test."
|
|
|
msgstr "Показувати результати після закінчення тесту"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keduca.kcfg:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "How the screen is divided in KEducaView."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keduca_partui.rc:4
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Settings"
|
|
|
msgstr "Різні параметри"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaui.rc:4 keducabuilder/keducabuilderui.rc:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:20
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
msgstr "Питання"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<span style=\"color:black\">\n"
|
|
|
" <p><b>Question</b></p>\n"
|
|
|
"<hr>\n"
|
|
|
" <p>Only the question and type is required.</p>\n"
|
|
|
"</span>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<span style=\"color:black\">\n"
|
|
|
" <p><b>Питання</b></p>\n"
|
|
|
"<hr>\n"
|
|
|
" <p>Потрібне тільки питання і тип.</p>\n"
|
|
|
"</span>"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Question:"
|
|
|
msgstr "&Питання:"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Type:"
|
|
|
msgstr "&Тип:"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Picture:"
|
|
|
msgstr "&Зображення:"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&oint:"
|
|
|
msgstr "Ба&л:"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ti&me:"
|
|
|
msgstr "Ча&с:"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:256
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "T&ip:"
|
|
|
msgstr "П&ідказка:"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:275
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Explain:"
|
|
|
msgstr "По&яснення:"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:367
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:642
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Answer"
|
|
|
msgstr "Відповідь"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:463
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<span style=\"color:black\">\n"
|
|
|
" <p><b>Answers</b></p>\n"
|
|
|
"<hr>\n"
|
|
|
" <p>Only the answer and value is required.</p>\n"
|
|
|
"</span>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<span style=\"color:black\">\n"
|
|
|
" <p><b>Відповіді</b></p>\n"
|
|
|
"<hr>\n"
|
|
|
" <p>Потрібна тільки відповідь і значення.</p>\n"
|
|
|
"</span>"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:553
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Answer:"
|
|
|
msgstr "&Відповідь:"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:567
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Value:"
|
|
|
msgstr "&Значення:"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:606
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Points:"
|
|
|
msgstr "&Бали:"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:653
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Значення"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:735
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
msgstr "Пересунути &вгору"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:746
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
msgstr "Пересунути в&низ"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b style=\"text-decoration:underline;\">Information</b>"
|
|
|
msgstr "<b style=\"text-decoration:underline;\">Інформація</b>"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:404
|
|
|
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:253
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&OK"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:418
|
|
|
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:267
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:332
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilderui.rc:8
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Edit"
|
|
|
msgstr "&Редагувати..."
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Editor - Getting Started"
|
|
|
msgstr "Editor - початок роботи"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Open an &existing document:"
|
|
|
msgstr "Відкрити і&снуючий документ:"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Open a &recent document:"
|
|
|
msgstr "Відкрити &недавній документ:"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Open with Internet gallery browser"
|
|
|
msgstr "Відкрити в переглядачі галерей Інтернету"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start a &new document"
|
|
|
msgstr "Почати н&овий документ"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:225
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:284
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gallery"
|
|
|
msgstr "Галерея"
|
|
|
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Address:"
|
|
|
msgstr "Адреса:"
|
|
|
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add Server"
|
|
|
msgstr "&Додати сервер"
|
|
|
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Servers"
|
|
|
msgstr "Сервери"
|
|
|
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:168 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Address"
|
|
|
msgstr "Адреса"
|
|
|
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
msgstr "&Відкрити"
|