|
|
# translation of kminipagerapplet.po into Russian
|
|
|
# translation of kminipagerapplet.po to Russian
|
|
|
#
|
|
|
# TDE2 - kminipagerapplet.pot Russian translation.
|
|
|
# Copyright (C) 2000, TDE Team.
|
|
|
# Zhitomirsky Sergey <szh@chat.ru>, 2000.
|
|
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
|
|
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
|
|
|
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2024.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-03-01 11:44+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
"projects/tdebase/kminipagerapplet/ru/>\n"
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:713
|
|
|
msgid "&Launch Pager"
|
|
|
msgstr "&Запуск kpager"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:716
|
|
|
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
|
|
|
msgstr "Пере&именовать рабочий стол \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:722
|
|
|
msgid "Pager Layout"
|
|
|
msgstr "Макет переключателя"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:726
|
|
|
msgid "&Automatic"
|
|
|
msgstr "&Автоматический"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:727
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: one row or column\n"
|
|
|
"&1"
|
|
|
msgstr "&1"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:728
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: two rows or columns\n"
|
|
|
"&2"
|
|
|
msgstr "&2"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:729
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: three rows or columns\n"
|
|
|
"&3"
|
|
|
msgstr "&3"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:731
|
|
|
msgid "&Rows"
|
|
|
msgstr "&Строк"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:732
|
|
|
msgid "&Columns"
|
|
|
msgstr "С&толбцов"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:735
|
|
|
msgid "&Window Thumbnails"
|
|
|
msgstr "&Миниатюры окон"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:736
|
|
|
msgid "&Window Icons"
|
|
|
msgstr "&Значки окон"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:737
|
|
|
msgid "&Cycle on Wheel"
|
|
|
msgstr "Переключение &колёсиком"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:739
|
|
|
msgid "Text Label"
|
|
|
msgstr "Надпись"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:740
|
|
|
msgid "Desktop N&umber"
|
|
|
msgstr "Н&омер рабочего стола"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:742
|
|
|
msgid "Desktop N&ame"
|
|
|
msgstr "&Имя рабочего стола"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:744
|
|
|
msgid "N&o Label"
|
|
|
msgstr "&Без надписи"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:747
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
msgstr "Фон"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:748
|
|
|
msgid "&Elegant"
|
|
|
msgstr "&Изящный"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:750
|
|
|
msgid "&Transparent"
|
|
|
msgstr "&Прозрачный"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:753
|
|
|
msgid "&Desktop Wallpaper"
|
|
|
msgstr "&Обои рабочего стола"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:757
|
|
|
msgid "&Pager Options"
|
|
|
msgstr "Параметры &переключателя"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:760
|
|
|
msgid "&Configure Desktops..."
|
|
|
msgstr "&Настроить рабочие столы..."
|
|
|
|
|
|
#: pagerbutton.cpp:819
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: and 1 other\n"
|
|
|
"and %n others"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"и ещё %n\n"
|
|
|
"и ещё %n\n"
|
|
|
"и ещё %n"
|
|
|
|
|
|
#: pagerbutton.cpp:827
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: One window:\n"
|
|
|
"%n windows:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n окно:\n"
|
|
|
"%n окна:\n"
|
|
|
"%n окон:"
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Нет"
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number"
|
|
|
msgstr "Номер"
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:22
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Virtual desktop label type"
|
|
|
msgstr "Тип надписи для виртуального рабочего стола"
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Plain"
|
|
|
msgstr "Простая"
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Transparent"
|
|
|
msgstr "Прозрачная"
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Live"
|
|
|
msgstr "Показывать содержимое"
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Virtual desktop background type"
|
|
|
msgstr "Тип фона для виртуального рабочего стола"
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
|
|
|
msgstr "Число строк для предварительного просмотра рабочих столов"
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show desktop preview?"
|
|
|
msgstr "Предварительный просмотр рабочих столов?"
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show window icons in previews?"
|
|
|
msgstr "Значки окон в предварительном просмотре?"
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cycle through desktops with wheel?"
|
|
|
msgstr "Переключать рабочие столы колёсиком?"
|