You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kminipagerapplet.po

212 lines
4.8 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kminipagerapplet.po into Russian
# translation of kminipagerapplet.po to Russian
#
# TDE2 - kminipagerapplet.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2000, TDE Team.
# Zhitomirsky Sergey <szh@chat.ru>, 2000.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-01 11:44+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kminipagerapplet/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: pagerapplet.cpp:713
msgid "&Launch Pager"
msgstr "&Запуск kpager"
#: pagerapplet.cpp:716
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
msgstr "Пере&именовать рабочий стол \"%1\""
#: pagerapplet.cpp:722
msgid "Pager Layout"
msgstr "Макет переключателя"
#: pagerapplet.cpp:726
msgid "&Automatic"
msgstr "&Автоматический"
#: pagerapplet.cpp:727
msgid ""
"_: one row or column\n"
"&1"
msgstr "&1"
#: pagerapplet.cpp:728
msgid ""
"_: two rows or columns\n"
"&2"
msgstr "&2"
#: pagerapplet.cpp:729
msgid ""
"_: three rows or columns\n"
"&3"
msgstr "&3"
#: pagerapplet.cpp:731
msgid "&Rows"
msgstr "&Строк"
#: pagerapplet.cpp:732
msgid "&Columns"
msgstr "С&толбцов"
#: pagerapplet.cpp:735
msgid "&Window Thumbnails"
msgstr "&Миниатюры окон"
#: pagerapplet.cpp:736
msgid "&Window Icons"
msgstr "&Значки окон"
#: pagerapplet.cpp:737
msgid "&Cycle on Wheel"
msgstr "Переключение &колёсиком"
#: pagerapplet.cpp:739
msgid "Text Label"
msgstr "Надпись"
#: pagerapplet.cpp:740
msgid "Desktop N&umber"
msgstr "Н&омер рабочего стола"
#: pagerapplet.cpp:742
msgid "Desktop N&ame"
msgstr "&Имя рабочего стола"
#: pagerapplet.cpp:744
msgid "N&o Label"
msgstr "&Без надписи"
#: pagerapplet.cpp:747
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: pagerapplet.cpp:748
msgid "&Elegant"
msgstr "&Изящный"
#: pagerapplet.cpp:750
msgid "&Transparent"
msgstr "&Прозрачный"
#: pagerapplet.cpp:753
msgid "&Desktop Wallpaper"
msgstr "&Обои рабочего стола"
#: pagerapplet.cpp:757
msgid "&Pager Options"
msgstr "Параметры &переключателя"
#: pagerapplet.cpp:760
msgid "&Configure Desktops..."
msgstr "&Настроить рабочие столы..."
#: pagerbutton.cpp:819
#, c-format
msgid ""
"_n: and 1 other\n"
"and %n others"
msgstr ""
"и ещё %n\n"
"и ещё %n\n"
"и ещё %n"
#: pagerbutton.cpp:827
#, c-format
msgid ""
"_n: One window:\n"
"%n windows:"
msgstr ""
"%n окно:\n"
"%n окна:\n"
"%n окон:"
#: pagersettings.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: pagersettings.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: pagersettings.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#: pagersettings.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop label type"
msgstr "Тип надписи для виртуального рабочего стола"
#: pagersettings.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Plain"
msgstr "Простая"
#: pagersettings.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Прозрачная"
#: pagersettings.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Live"
msgstr "Показывать содержимое"
#: pagersettings.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop background type"
msgstr "Тип фона для виртуального рабочего стола"
#: pagersettings.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
msgstr "Число строк для предварительного просмотра рабочих столов"
#: pagersettings.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Show desktop preview?"
msgstr "Предварительный просмотр рабочих столов?"
#: pagersettings.kcfg:54
#, no-c-format
msgid "Show window icons in previews?"
msgstr "Значки окон в предварительном просмотре?"
#: pagersettings.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Cycle through desktops with wheel?"
msgstr "Переключать рабочие столы колёсиком?"