You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmtwinrules.po

785 lines
27 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmtwinrules.po to
# translation of kcmtwinrules.po into Russian
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2005.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-01 11:44+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmtwinrules/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Григорий Мохин,Роман Савоченко"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mok@kde.ru,rom_as@oscada.org"
#: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:332 ruleswidgetbase.ui:1962
#, no-c-format
msgid "Normal Window"
msgstr "Обычное окно"
#: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:367 ruleswidgetbase.ui:1997
#, no-c-format
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
#: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:347 ruleswidgetbase.ui:1977
#, no-c-format
msgid "Dock (panel)"
msgstr "Лоток (панели)"
#: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:352 ruleswidgetbase.ui:1982
#, no-c-format
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель инструментов"
#: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:357 ruleswidgetbase.ui:1987
#, no-c-format
msgid "Torn-Off Menu"
msgstr "Отрывное меню"
#: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:337 ruleswidgetbase.ui:1967
#, no-c-format
msgid "Dialog Window"
msgstr "Окно диалога"
#: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:372 ruleswidgetbase.ui:2002
#, no-c-format
msgid "Override Type"
msgstr "Игнорировать тип"
#: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:377 ruleswidgetbase.ui:2007
#, no-c-format
msgid "Standalone Menubar"
msgstr "Автономное меню"
#: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:342 ruleswidgetbase.ui:1972
#, no-c-format
msgid "Utility Window"
msgstr "Служебное окно"
#: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:362 ruleswidgetbase.ui:1992
#, no-c-format
msgid "Splash Screen"
msgstr "Заставка"
#: detectwidget.cpp:106
msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
msgstr "Неизвестное - будет считаться обычным окном"
#: kcm.cpp:49
msgid "kcmtwinrules"
msgstr "kcmtwinrules"
#: kcm.cpp:50
msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
msgstr "Настройка особых параметров окна"
#: kcm.cpp:51
msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 2004 Разработчики KWin и KControl"
#: kcm.cpp:81
msgid ""
"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows. <p>Please note that this configuration "
"will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you "
"do use a different window manager, please refer to its documentation for how "
"to customize window behavior."
msgstr ""
"<h1>Особые параметры окна</h1> Здесь можно настроить параметры, применимые "
"для отдельных окон. <p>Учтите, что эти параметры будут иметь силу только при "
"работе с TWin в качестве оконного менеджера. При работе с другим оконным "
"менеджером обратитесь к его документации по настройке параметров окон."
#: kcm.cpp:97
msgid "Remember settings separately for every window"
msgstr "Запоминать параметры для каждого окна по-отдельности"
#: kcm.cpp:98
msgid "Show internal settings for remembering"
msgstr "Показывать внутренние параметры для запоминания"
#: kcm.cpp:99
msgid "Internal setting for remembering"
msgstr "Внутренние параметры для запоминания"
#: main.cpp:154
#, c-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "Параметры приложения для %1"
#: main.cpp:178
#, c-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "Параметры окна для %1"
#: main.cpp:279
msgid "TWin"
msgstr "TWin"
#: main.cpp:280
msgid "TWin helper utility"
msgstr "Вспомогательная утилита TWin"
#: main.cpp:290
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr ""
"Вспомогательная утилита не должна запускаться как самостоятельная программа."
#: ruleswidget.cpp:55
msgid ""
"Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
"window(s)."
msgstr ""
"Включите флажок для изменения соответствующего свойства окна или группы окон."
#: ruleswidget.cpp:57
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
"settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</em> The window "
"property will be only set to the given value after the window is created. No "
"further changes will be affected.</li><li><em>Remember:</em> The value of "
"the window property will be remembered and every time time the window is "
"created, the last remembered value will be applied.</li><li><em>Force:</em> "
"The window property will be always forced to the given value.</"
"li><li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given "
"value immediately and will not be affected later (this action will be "
"deleted afterwards).</li><li><em>Force temporarily:</em> The window property "
"will be forced to the given value until it is hidden (this action will be "
"deleted after the window is hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"Метод применения изменений:<ul><li><em>Не применять:</em> использовать "
"значение по умолчанию.</li><li><em>Применить изначально:</em> изменить "
"значения только при открытии нового окна. В дальнейшем не изменить значения."
"</li> <li><em>Запомнить:</em> запомнить изменения и применять их к новым "
"окнам после завершения работы приложения.</li> <li><em>Принудительно:</em> "
"изменённое свойство будет применяться для всех окон.</li><li><em>Применить "
"сейчас:</em> немедленное применение значения.</li> <li><em>Временно включить:"
"</em> применить изменение свойства до закрытия окна.</li></ul>"
#: ruleswidget.cpp:72
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
"settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The window property "
"will be always forced to the given value.</li><li><em>Force temporarily:</"
"em> The window property will be forced to the given value until it is hidden "
"(this action will be deleted after the window is hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"Метод применения изменений:<ul><li><em>Не применять:</em> использовать "
"значение по умолчанию.</li><li><em>Принудительно:</em> изменённое свойство "
"будет применяться для всех окон.</li><li><em>Временно включить:</em> "
"применить изменение свойства до закрытия окна.</li></ul>"
#: ruleswidget.cpp:117
msgid "All Desktops"
msgstr "Все рабочие столы"
#: ruleswidget.cpp:652
#, c-format
msgid "Settings for %1"
msgstr "Параметры для %1"
#: ruleswidget.cpp:654
msgid "Unnamed entry"
msgstr "Безымянный элемент"
#: ruleswidget.cpp:665
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types."
msgstr ""
"Вы указали класс окна как не имеющий значения.\n"
"Это означает, что изменённые настроки будет применены к любым окнам. Если вы "
"действительно хотите поменять свойства глобально, мы рекомендуем вам. как "
"минимум, указать классы окон, исключив специальные классы."
#: ruleswidget.cpp:690
msgid "Edit Window-Specific Settings"
msgstr "Настроить параметры для указанных окон"
#: ruleswidget.cpp:713
msgid ""
"This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
"window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
"setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
"affected and to which value."
msgstr ""
"Этот диалог настройки позволяет поменять свойства отдельного окна или всех "
"окон приложения. Найдите нужный параметр, включите флажок, выберите из "
"выпадающего списка метод применения изменений и укажите конкретное значение."
#: ruleswidget.cpp:717
msgid "Consult the documentation for more details."
msgstr "За подробностями обратитесь к документации."
#: ruleswidget.cpp:749
msgid "Edit Shortcut"
msgstr "Изменить комбинацию клавиш"
#: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:408
#, no-c-format
msgid "Extra role:"
msgstr "Дополнительная роль:"
#: detectwidgetbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Class:"
msgstr "Класс:"
#: detectwidgetbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Role:"
msgstr "Роль:"
#: detectwidgetbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"
#: detectwidgetbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: detectwidgetbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Machine:"
msgstr "Система:"
#: detectwidgetbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Information About Selected Window"
msgstr "Информация о выбранном окне"
#: detectwidgetbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Use window &class (whole application)"
msgstr "Использовать &класс окна (всё приложение)"
#: detectwidgetbase.ui:179
#, no-c-format
msgid ""
"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
"only window class should usually work."
msgstr ""
"Для выбора всех окон, принадлежащих конкретному приложению, должен обычно "
"работать выбор только класса окна."
#: detectwidgetbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "Use window class and window &role (specific window)"
msgstr "Использовать класс и &роль окна (конкретное окно)"
#: detectwidgetbase.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"For selecting a specific window in an application, both window class and "
"window role should be selected. Window class will determine the application, "
"and window role the specific window in the application; many applications do "
"not provide useful window roles though."
msgstr ""
"Для выбора конкретного окна приложения необходимо выбрать как класс, так и "
"роль окна. Класс окна определит приложение, а роль - окно внутри приложения. "
"К сожалению, многие приложения не предоставляют пригодных для использования "
"ролей окон."
#: detectwidgetbase.ui:198
#, no-c-format
msgid "Use &whole window class (specific window)"
msgstr "Использовать &весь класс окон (конкретное окно)"
#: detectwidgetbase.ui:201
#, no-c-format
msgid ""
"With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for "
"selecting a specific window in an application, as they set whole window "
"class to contain both application and window role."
msgstr ""
"С некоторыми приложениями (не из TDE) использование всего класса окна может "
"быть достаточным для выбора конкретного окна приложения, потому что класс "
"может содержать как приложение, так и роль окна."
#: detectwidgetbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Match also window &title"
msgstr "Соответствие также &заголовку окна"
#: editshortcutbase.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. "
"Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>), where base "
"are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
"<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
msgstr ""
"Вы можете задать или отменить комбинацию клавиш для вызова окна двумя "
"кнопками под полем ввода. Доступны только комбинации с модификаторами "
"(например, Ctrl). <p>\n"
"Можно указать несколько комбинаций клавиш через пробел. Для перехода на "
"первое окно будет использована первая указанная комбинация и далее по "
"порядку. Кроме того, вы можете группировать похожие комбинации клавиш в "
"виде: <i>неизменяемая часть</i>+(<i>список символов</i>), где неизменяемая "
"часть - модификаторы.<br>\n"
"Например, \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" задаёт комбинацию "
"клавиш <b>Shift+Alt+1</b> для вызова первого окна и <b>Shift+Ctrl+C</b> - "
"для последнего."
#: editshortcutbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "&Single Shortcut"
msgstr "&Комбинация клавиш"
#: editshortcutbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "О&чистить"
#: ruleslistbase.ui:32
#, no-c-format
msgid "&New…"
msgstr "&Создать…"
#: ruleslistbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Modify…"
msgstr "&Изменить…"
#: ruleslistbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Сдвинуть ввер&х"
#: ruleslistbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Сдвинуть в&низ"
#: ruleswidgetbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Окно"
#: ruleswidgetbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "De&scription:"
msgstr "Оп&исание:"
#: ruleswidgetbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "Window &class (application type):"
msgstr "&Класс окна (тип приложения):"
#: ruleswidgetbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Window &role:"
msgstr "&Роль окна:"
#: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:438
#: ruleswidgetbase.ui:508 ruleswidgetbase.ui:578
#, no-c-format
msgid "Unimportant"
msgstr "Не имеет значения"
#: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:443
#: ruleswidgetbase.ui:513 ruleswidgetbase.ui:583
#, no-c-format
msgid "Exact Match"
msgstr "Точное совпадение"
#: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:448
#: ruleswidgetbase.ui:518 ruleswidgetbase.ui:588
#, no-c-format
msgid "Substring Match"
msgstr "Совпадение с подстрокой"
#: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:453
#: ruleswidgetbase.ui:523 ruleswidgetbase.ui:593
#, no-c-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Регулярное ввыражение"
#: ruleswidgetbase.ui:247
#, no-c-format
msgid "Match w&hole window class"
msgstr "Соответствие &всему классу окон"
#: ruleswidgetbase.ui:255
#, no-c-format
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "Определение свойств окна"
#: ruleswidgetbase.ui:283
#, no-c-format
msgid "&Detect"
msgstr "&Определить"
#: ruleswidgetbase.ui:312
#, no-c-format
msgid "Window &Extra"
msgstr "&Дополнительно"
#: ruleswidgetbase.ui:323
#, no-c-format
msgid "Window &types:"
msgstr "&Типы окон:"
#: ruleswidgetbase.ui:392
#, no-c-format
msgid "Window t&itle:"
msgstr "&Заголовок окна:"
#: ruleswidgetbase.ui:424
#, no-c-format
msgid "&Machine (hostname):"
msgstr "&Система (имя хоста):"
#: ruleswidgetbase.ui:652
#, no-c-format
msgid "&Geometry"
msgstr "&Геометрия"
#: ruleswidgetbase.ui:661 ruleswidgetbase.ui:737 ruleswidgetbase.ui:786
#: ruleswidgetbase.ui:854 ruleswidgetbase.ui:900 ruleswidgetbase.ui:946
#: ruleswidgetbase.ui:1019 ruleswidgetbase.ui:1076 ruleswidgetbase.ui:1182
#: ruleswidgetbase.ui:1297 ruleswidgetbase.ui:1544 ruleswidgetbase.ui:1567
#: ruleswidgetbase.ui:1590 ruleswidgetbase.ui:1628 ruleswidgetbase.ui:1666
#: ruleswidgetbase.ui:1704 ruleswidgetbase.ui:1742 ruleswidgetbase.ui:1797
#: ruleswidgetbase.ui:1864 ruleswidgetbase.ui:1939 ruleswidgetbase.ui:2054
#: ruleswidgetbase.ui:2077 ruleswidgetbase.ui:2152 ruleswidgetbase.ui:2194
#: ruleswidgetbase.ui:2225 ruleswidgetbase.ui:2284 ruleswidgetbase.ui:2337
#, no-c-format
msgid "Do Not Affect"
msgstr "Не применять"
#: ruleswidgetbase.ui:666 ruleswidgetbase.ui:742 ruleswidgetbase.ui:791
#: ruleswidgetbase.ui:859 ruleswidgetbase.ui:905 ruleswidgetbase.ui:951
#: ruleswidgetbase.ui:1024 ruleswidgetbase.ui:1187 ruleswidgetbase.ui:1595
#: ruleswidgetbase.ui:1633 ruleswidgetbase.ui:1671 ruleswidgetbase.ui:1709
#: ruleswidgetbase.ui:1747 ruleswidgetbase.ui:1869
#, no-c-format
msgid "Apply Initially"
msgstr "Применить изначально"
#: ruleswidgetbase.ui:671 ruleswidgetbase.ui:747 ruleswidgetbase.ui:796
#: ruleswidgetbase.ui:864 ruleswidgetbase.ui:910 ruleswidgetbase.ui:956
#: ruleswidgetbase.ui:1029 ruleswidgetbase.ui:1192 ruleswidgetbase.ui:1600
#: ruleswidgetbase.ui:1638 ruleswidgetbase.ui:1676 ruleswidgetbase.ui:1714
#: ruleswidgetbase.ui:1752 ruleswidgetbase.ui:1874
#, no-c-format
msgid "Remember"
msgstr "Запомнить"
#: ruleswidgetbase.ui:676 ruleswidgetbase.ui:752 ruleswidgetbase.ui:801
#: ruleswidgetbase.ui:869 ruleswidgetbase.ui:915 ruleswidgetbase.ui:961
#: ruleswidgetbase.ui:1034 ruleswidgetbase.ui:1081 ruleswidgetbase.ui:1197
#: ruleswidgetbase.ui:1302 ruleswidgetbase.ui:1549 ruleswidgetbase.ui:1572
#: ruleswidgetbase.ui:1605 ruleswidgetbase.ui:1643 ruleswidgetbase.ui:1681
#: ruleswidgetbase.ui:1719 ruleswidgetbase.ui:1757 ruleswidgetbase.ui:1802
#: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1944 ruleswidgetbase.ui:2059
#: ruleswidgetbase.ui:2082 ruleswidgetbase.ui:2157 ruleswidgetbase.ui:2199
#: ruleswidgetbase.ui:2230 ruleswidgetbase.ui:2289 ruleswidgetbase.ui:2342
#, no-c-format
msgid "Force"
msgstr "Принудительно"
#: ruleswidgetbase.ui:681 ruleswidgetbase.ui:757 ruleswidgetbase.ui:806
#: ruleswidgetbase.ui:874 ruleswidgetbase.ui:920 ruleswidgetbase.ui:966
#: ruleswidgetbase.ui:1039 ruleswidgetbase.ui:1202 ruleswidgetbase.ui:1610
#: ruleswidgetbase.ui:1648 ruleswidgetbase.ui:1686 ruleswidgetbase.ui:1724
#: ruleswidgetbase.ui:1762 ruleswidgetbase.ui:1884
#, no-c-format
msgid "Apply Now"
msgstr "Применить сейчас"
#: ruleswidgetbase.ui:686 ruleswidgetbase.ui:762 ruleswidgetbase.ui:811
#: ruleswidgetbase.ui:879 ruleswidgetbase.ui:925 ruleswidgetbase.ui:971
#: ruleswidgetbase.ui:1044 ruleswidgetbase.ui:1086 ruleswidgetbase.ui:1207
#: ruleswidgetbase.ui:1307 ruleswidgetbase.ui:1554 ruleswidgetbase.ui:1577
#: ruleswidgetbase.ui:1615 ruleswidgetbase.ui:1653 ruleswidgetbase.ui:1691
#: ruleswidgetbase.ui:1729 ruleswidgetbase.ui:1767 ruleswidgetbase.ui:1807
#: ruleswidgetbase.ui:1889 ruleswidgetbase.ui:1949 ruleswidgetbase.ui:2064
#: ruleswidgetbase.ui:2087 ruleswidgetbase.ui:2162 ruleswidgetbase.ui:2204
#: ruleswidgetbase.ui:2235 ruleswidgetbase.ui:2294 ruleswidgetbase.ui:2347
#, no-c-format
msgid "Force Temporarily"
msgstr "Временно включить"
#: ruleswidgetbase.ui:704 ruleswidgetbase.ui:731 ruleswidgetbase.ui:2138
#: ruleswidgetbase.ui:2188
#, no-c-format
msgid "0123456789-+,xX:"
msgstr "0123456789-+,xX:"
#: ruleswidgetbase.ui:712
#, no-c-format
msgid "&Size"
msgstr "&Размер"
#: ruleswidgetbase.ui:720
#, no-c-format
msgid "&Position"
msgstr "&Расположение"
#: ruleswidgetbase.ui:837
#, no-c-format
msgid "Maximized &horizontally"
msgstr "Распахнуто по &горизонтали"
#: ruleswidgetbase.ui:894
#, no-c-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Полный экран"
#: ruleswidgetbase.ui:940
#, no-c-format
msgid "Maximized &vertically"
msgstr "Распахнуто по &вертикали"
#: ruleswidgetbase.ui:994
#, no-c-format
msgid "&Desktop"
msgstr "Р&абочий стол"
#: ruleswidgetbase.ui:1002
#, no-c-format
msgid "Sh&aded"
msgstr "&Свёрнуто в заголовок"
#: ruleswidgetbase.ui:1070
#, no-c-format
msgid "M&inimized"
msgstr "&Свёрнуто"
#: ruleswidgetbase.ui:1104
#, no-c-format
msgid "No Placement"
msgstr "Нет размещения"
#: ruleswidgetbase.ui:1109
#, no-c-format
msgid "Smart"
msgstr "Интеллектуально"
#: ruleswidgetbase.ui:1114
#, no-c-format
msgid "Maximizing"
msgstr "Распахивание"
#: ruleswidgetbase.ui:1119
#, no-c-format
msgid "Cascade"
msgstr "Каскадом"
#: ruleswidgetbase.ui:1124
#, no-c-format
msgid "Centered"
msgstr "По центру"
#: ruleswidgetbase.ui:1129
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Случайно"
#: ruleswidgetbase.ui:1134
#, no-c-format
msgid "Top-Left Corner"
msgstr "В верхнем левом углу"
#: ruleswidgetbase.ui:1139
#, no-c-format
msgid "Under Mouse"
msgstr "Под мышью"
#: ruleswidgetbase.ui:1144
#, no-c-format
msgid "On Main Window"
msgstr "Поверх главного окна"
#: ruleswidgetbase.ui:1159
#, no-c-format
msgid "P&lacement"
msgstr "&Размещение"
#: ruleswidgetbase.ui:1224
#, no-c-format
msgid "&Preferences"
msgstr "&Поведение"
#: ruleswidgetbase.ui:1235
#, no-c-format
msgid "Keep &above"
msgstr "Поддерживать &выше"
#: ruleswidgetbase.ui:1243
#, no-c-format
msgid "Keep &below"
msgstr "Поддерживать &ниже"
#: ruleswidgetbase.ui:1251
#, no-c-format
msgid "Skip pa&ger"
msgstr "Пропустить &переключатель"
#: ruleswidgetbase.ui:1259
#, no-c-format
msgid "Skip &taskbar"
msgstr "П&ропустить панель задач"
#: ruleswidgetbase.ui:1267
#, no-c-format
msgid "&No border"
msgstr "&Без рамки"
#: ruleswidgetbase.ui:1275
#, no-c-format
msgid "Accept &focus"
msgstr "Может принимать &фокус"
#: ruleswidgetbase.ui:1283
#, no-c-format
msgid "&Closeable"
msgstr "&Закрываемое"
#: ruleswidgetbase.ui:1291
#, no-c-format
msgid "A&ctive opacity in %"
msgstr "Прозрачность а&ктивного в %"
#: ruleswidgetbase.ui:1325 ruleswidgetbase.ui:1825
#, no-c-format
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#: ruleswidgetbase.ui:1850
#, no-c-format
msgid "I&nactive opacity in %"
msgstr "Прозрачность &неактивного в %"
#: ruleswidgetbase.ui:1858
#, no-c-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Комбинация клавиш"
#: ruleswidgetbase.ui:1904
#, no-c-format
msgid "Edit…"
msgstr "Правка…"
#: ruleswidgetbase.ui:1922
#, no-c-format
msgid "W&orkarounds"
msgstr "&Разное"
#: ruleswidgetbase.ui:1933
#, no-c-format
msgid "&Focus stealing prevention"
msgstr "Предотвращение похищения &фокуса"
#: ruleswidgetbase.ui:2020
#, no-c-format
msgid "Opaque"
msgstr "Показывать содержимое"
#: ruleswidgetbase.ui:2025
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Не показывать содержимое"
#: ruleswidgetbase.ui:2040
#, no-c-format
msgid "Window &type"
msgstr "&Тип окна"
#: ruleswidgetbase.ui:2048
#, no-c-format
msgid "&Moving/resizing"
msgstr "Пере&мещение и изменение размера"
#: ruleswidgetbase.ui:2100
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Отключить"
#: ruleswidgetbase.ui:2105
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Низкий приоритет"
#: ruleswidgetbase.ui:2110
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Обычный приоритет"
#: ruleswidgetbase.ui:2115
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Высокий приоритет"
#: ruleswidgetbase.ui:2120
#, no-c-format
msgid "Extreme"
msgstr "Не передавать фокус автоматически"
#: ruleswidgetbase.ui:2146
#, no-c-format
msgid "M&inimum size"
msgstr "&Минимальный размер"
#: ruleswidgetbase.ui:2177
#, no-c-format
msgid "M&aximum size"
msgstr "М&аксимальный размер"
#: ruleswidgetbase.ui:2219
#, no-c-format
msgid "Ignore requested &geometry"
msgstr "Игнорировать запрошенную &геометрию"
#: ruleswidgetbase.ui:2278
#, no-c-format
msgid "Strictly obey geometry"
msgstr "Строго собладать заданную геометрию"
#: ruleswidgetbase.ui:2331
#, no-c-format
msgid "Block global shortcuts"
msgstr "Игнорировать глобальные комбинации клавиш"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Правка…"
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"