You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdeartwork/klock.po

1534 lines
34 KiB

# translation of klock.po to
# Version: $Revision: 829341 $
# Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1997-2000.
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klock\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-21 20:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 16:50+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:900
msgid "Euphoria"
msgstr "Euforia"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:675
msgid "Regular"
msgstr "Regularny"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:978
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:979
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizm"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:980
msgid "Bad Math"
msgstr "Zła matematyka"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:981
msgid "M-Theory"
msgstr "Teoria M"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:982
msgid "UHFTEM"
msgstr "UHFTEM"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:983
msgid "Nowhere"
msgstr "Nigdzie"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:984
msgid "Echo"
msgstr "Echo"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:985
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Kalejdoskop"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:681
msgid "(Random)"
msgstr "(Losowy)"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:992
msgid "Setup Euphoria Screen Saver"
msgstr "Ustawienia wygaszacza Euforia"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1040
msgid ""
"<h3>Euphoria 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Euforia 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Wersja TDE: Karl Robillard</p>"
#: kdesavers/Flux.cpp:784
msgid "Flux"
msgstr "Flux"
#: kdesavers/Flux.cpp:864
msgid "Hypnotic"
msgstr "Hipnotyczny"
#: kdesavers/Flux.cpp:865
msgid "Insane"
msgstr "Zwariowany"
#: kdesavers/Flux.cpp:866
msgid "Sparklers"
msgstr "Iskry"
#: kdesavers/Flux.cpp:867
msgid "Paradigm"
msgstr "Paradygmat"
#: kdesavers/Flux.cpp:868
msgid "Galactic"
msgstr "Galaktyka"
#: kdesavers/Flux.cpp:875
msgid "Setup Flux Screen Saver"
msgstr "Ustawienia wygaszacza Flux"
#: kdesavers/Flux.cpp:921
msgid ""
"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Wersja TDE: Karl Robillard</p>"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:598
msgid "Solar Winds"
msgstr "Wiatry słoneczne"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:676
msgid "Cosmic Strings"
msgstr "Kosmiczne łańcuchy"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:677
msgid "Cold Pricklies"
msgstr "Zimne kolce"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:678
msgid "Space Fur"
msgstr "Kosmiczne futro"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:679
msgid "Jiggly"
msgstr "Wstrząsy"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:680
msgid "Undertow"
msgstr "Prąd powierzchniowy"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:687
msgid "Setup Solar Wind"
msgstr "Ustawienia wygaszacza Wiatry słoneczne"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:733
msgid ""
"<h3>Solar Winds 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Wiatry słoneczne 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Wersja TDE: Karl Robillard</p>"
#: kdesavers/banner.cpp:44
msgid "KBanner"
msgstr "KBanner"
#: kdesavers/banner.cpp:61
msgid "Setup Banner Screen Saver"
msgstr "Ustawienia wygaszacza Napis"
#: kdesavers/banner.cpp:80
msgid "Family:"
msgstr "Rodzina:"
#: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: kdesavers/banner.cpp:99
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubiona"
#: kdesavers/banner.cpp:110 kdesavers/firesaversetup.ui:541
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Kolor:"
#: kdesavers/banner.cpp:118
msgid "Cycling color"
msgstr "Zmiana kolorów"
#: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82
#: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:593
#: xsavers/swarm.cpp:328
msgid "Speed:"
msgstr "Szybkość:"
#: kdesavers/banner.cpp:148
msgid "Message:"
msgstr "Komunikat:"
#: kdesavers/banner.cpp:157
msgid "Show current time"
msgstr "Pokaż bieżący czas"
#: kdesavers/banner.cpp:343
msgid ""
"Banner Version 2.2.1\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"Extended by Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
msgstr ""
"Napis, wersja 2.2.1\n"
"\n"
"Autor: Martin R. Jones'a 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"Rozszerzenie: Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
#: kdesavers/blob.cpp:51
msgid "KBlob"
msgstr "KBlob"
#: kdesavers/blob.cpp:70
msgid "Random Linear"
msgstr "Przypadkowe linie"
#: kdesavers/blob.cpp:71
msgid "Horizontal Sine"
msgstr "Pozioma oscylacja"
#: kdesavers/blob.cpp:72
msgid "Circular Bounce"
msgstr "Cyrkulacja drgań"
#: kdesavers/blob.cpp:73
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Współrzędne biegunowe"
#: kdesavers/blob.cpp:74 kdesavers/rotationcfg.ui:110
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Losowo"
#: kdesavers/blob.cpp:88
msgid "This screen saver requires a color display."
msgstr "Ten wygaszasz wymaga trybu kolorowego"
#: kdesavers/blob.cpp:438
msgid "Setup Blob Screen Saver"
msgstr "Ustawienia wygaszacza Kule"
#: kdesavers/blob.cpp:456
msgid "Frame duration:"
msgstr "Czas istnienia ramki:"
#: kdesavers/blob.cpp:458 kdesavers/slideshowcfg.ui:109
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sek."
#: kdesavers/blob.cpp:463
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algorytm:"
#: kdesavers/blob.cpp:522
msgid ""
"Blobsaver Version 0.1\n"
"\n"
"Written by Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
msgstr ""
"Kule, wersja 0.1\n"
"\n"
"Autor: Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
#: kdesavers/firesaver.cpp:73
msgid "Setup Screen Saver"
msgstr "Konfiguracja wygaszacza"
#: kdesavers/firesaver.cpp:84
msgid ""
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
msgstr ""
"<h3>Ogień 3D wersja 1.0</h3>\n"
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
#: kdesavers/firesaver.cpp:99
msgid "Fireworks 3D (GL)"
msgstr "Fajerwerki 3D (GL)"
#: kdesavers/firesaver.cpp:522
msgid "www.kde.org"
msgstr "www.kde.org"
#: kdesavers/firesaver.cpp:523
msgid "My TDE, please!"
msgstr "Moje TDE"
#: kdesavers/firesaver.cpp:524
msgid "KoNqUeR the World"
msgstr "Podbij świat"
#: kdesavers/firesaver.cpp:525
msgid "KFIRESAVER 3D"
msgstr "OGIEŃ 3D"
#: kdesavers/firesaver.cpp:526
msgid "Gimme your eyes..."
msgstr "Popatrzmy..."
#: kdesavers/firesaver.cpp:527
msgid "Thank you for using TDE"
msgstr "Dziękujemy za używanie TDE"
#: kdesavers/firesaver.cpp:528
msgid "Going insane tonight"
msgstr "Zwariujmy dzisiaj"
#: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97
msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3"
msgstr "Witamy w TDE %1.%2.%3"
#: kdesavers/fountain.cpp:41
msgid "Particle Fountain Screen Saver"
msgstr "Wygaszacz ekranu Fontanna cząsteczek"
#: kdesavers/fountain.cpp:144
msgid ""
"<h3>Particle Fountain</h3>\n"
"<p>Particle Fountain Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>Fontanna cząsteczek</h3>\n"
"<p>Wygaszacz \"Fontanna cząsteczek\" dla TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>Obsługa TDEConfig i usprawnienie \"Ustawień...\": Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
#: kdesavers/gravity.cpp:40
msgid "Particle Gravity Screen Saver"
msgstr "Wygaszacz Grawitacja cząsteczek"
#: kdesavers/gravity.cpp:130
msgid ""
"<h3>Gravity</h3>\n"
"<p>Particle Gravity Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>Grawitacja</h3>\n"
"<p>Wygaszacz \"Grawitacja cząsteczek\" dla TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>Obsługa TDEConfig i usprawnienie \"Ustawień...\": Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
#: kdesavers/kclock.cpp:54
msgid "Clock"
msgstr "Zegar"
#: kdesavers/kclock.cpp:72
msgid "Setup Clock Screen Saver"
msgstr "Ustawienia wygaszacza Zegar"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:747 kdesavers/kclock.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: kdesavers/kclock.cpp:91
msgid "&Hour-hand:"
msgstr "Wskazówka &godzinowa:"
#: kdesavers/kclock.cpp:100
msgid "&Minute-hand:"
msgstr "Wskazówka &minutowa:"
#: kdesavers/kclock.cpp:109
msgid "&Second-hand:"
msgstr "Wskazówka &sekundowa:"
#: kdesavers/kclock.cpp:118
msgid "Scal&e:"
msgstr "&Skala:"
#: kdesavers/kclock.cpp:127
msgid "&Background:"
msgstr "&Tło:"
#: kdesavers/kclock.cpp:144
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Rozmiar:"
#: kdesavers/kclock.cpp:155
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: kdesavers/kclock.cpp:157
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
#: kdesavers/kclock.cpp:159
msgid "Big"
msgstr "Duży"
#: kdesavers/kclock.cpp:163
msgid "&Keep clock centered"
msgstr "&Wyśrodkuj zegar"
#: kdesavers/kclock.cpp:228
msgid ""
"Clock Screen Saver<br>Version 1.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</nobr>"
msgstr "Wygaszacz Zegar<br>Wersja 1.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</nobr>"
#: kdesavers/kvm.cpp:65
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Maszyna wirtualna"
#: kdesavers/kvm.cpp:277
msgid "Setup Virtual Machine"
msgstr "Ustawienia wygaszacza Maszyna wirtualna"
#: kdesavers/kvm.cpp:289
msgid "Virtual machine speed:"
msgstr "Prędkość maszyny wirtualnej:"
#: kdesavers/kvm.cpp:303
msgid "Display update speed:"
msgstr "Prędkość uaktualniania ekranu:"
#: kdesavers/kvm.cpp:378
msgid ""
"Virtual Machine Version 0.1\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
msgstr ""
"Maszyna wirtualna, wersja 0.1\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
#: kdesavers/kvm.cpp:379
msgid "About Virtual Machine"
msgstr "O Maszynie wirtualnej "
#: kdesavers/lines.cpp:37
msgid "KLines"
msgstr "Linie"
#: kdesavers/lines.cpp:116
msgid "Setup Lines Screen Saver"
msgstr "Ustawienia wygaszacza Linie"
#: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66
#: kdesavers/rotationcfg.ui:136
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "Długość:"
#: kdesavers/lines.cpp:149
msgid "Beginning:"
msgstr "Początek:"
#: kdesavers/lines.cpp:157
msgid "Middle:"
msgstr "Środek:"
#: kdesavers/lines.cpp:165
msgid "End:"
msgstr "Koniec:"
#: kdesavers/lines.cpp:240
msgid ""
"Lines Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
msgstr ""
"Linie wersja 2.2.0\n"
"\n"
"Autor: Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
#: kdesavers/lorenz.cpp:33
msgid "KLorenz"
msgstr "KLorenz"
#: kdesavers/lorenz.cpp:70
msgid "Setup Lorenz Attractor"
msgstr "Ustawienia wygaszacza Atraktor Lorenza"
#: kdesavers/lorenz.cpp:92
msgid "Epoch:"
msgstr "Epoka:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:102
msgid "Color rate:"
msgstr "Zmiana koloru:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:112
msgid "Rotation Z:"
msgstr "Obrót Z:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:122
msgid "Rotation Y:"
msgstr "Obrót Y:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:132
msgid "Rotation X:"
msgstr "Obrót X:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:220
msgid ""
"Lorenz Attractor screen saver for TDE\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
msgstr ""
"Atraktor Lorenza, wygaszacz ekranu dla TDE\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
#: kdesavers/pendulum.cpp:58
msgid "Simulation of a two-part pendulum"
msgstr "Symulacja dwuczęściowego wahadła"
#: kdesavers/pendulum.cpp:706
msgid ""
"Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Stosunek drugiej masy do sumy obu mas.\n"
"Zakres poprawnych wartości to %1 - %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:711
msgid ""
"Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Stosunek długości drugiej części drugiej masy sumy obu długości.\n"
"Zakres poprawnych wartości to %1 - %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:730
msgid ""
"Gravitational constant in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Stała grawitacyjna w ustalonych jednostkach.\n"
"Zakres poprawnych wartości to %1 - %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:721
msgid ""
"Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Energia w jednostkach maksimum energii potencjalnej dla bieżącej "
"konfiguracji.\n"
"Zakres poprawnych wartości to %1 - %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:726
msgid ""
"Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Czas w sekundach do przypadkowej zmiany perspektywy.\n"
"Zakres poprawnych wartości to %1 - %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:788
msgid ""
"<h3>KPendulum Screen Saver for TDE</h3><p>Simulation of a two-part pendulum</"
"p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p><p><tt>georg-d@users."
"sourceforge.net</tt></p>"
msgstr ""
"<h3>Wygaszacz Wahadło dla TDE</h3><p>Symulacja dwuczęściowego wahadła</"
"p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p><p><tt>georg-d@users."
"sourceforge.net</tt></p>"
#: kdesavers/polygon.cpp:35
msgid "KPolygon"
msgstr "Wielokąty"
#: kdesavers/polygon.cpp:53
msgid "Setup Polygon Screen Saver"
msgstr "Ustawienia wygaszacza Wielokąty"
#: kdesavers/polygon.cpp:77
msgid "Vertices:"
msgstr "Krawędzie:"
#: kdesavers/polygon.cpp:185
msgid ""
"Polygon Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
msgstr ""
"Wielokąty, wersja 2.2.0\n"
"\n"
"Autor: Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
#: kdesavers/rotation.cpp:60
msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body"
msgstr "Symulacja swobodnego obrotu asymetrycznego obiektu"
#: kdesavers/rotation.cpp:720
msgid ""
"Length of traces in seconds of visibility.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Długość śladów w sekundach widoczności Zakres poprawnych wartości to %1 - %2."
#: kdesavers/rotation.cpp:725
msgid ""
"Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Obrót kątowy w kierunku z w ustalonych jednostkach.\n"
"Zakres poprawnych wartości to %1 - %2."
#: kdesavers/rotation.cpp:784
msgid ""
"<h3>KRotation Screen Saver for TDE</h3><p>Simulation of a force free "
"rotating asymmetric body</p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</"
"p><p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
msgstr ""
"<h3>Wygaszacz Obroty dla TDE</h3><p>Symulacja swobodnego obrotu "
"asymetrycznego obiektu</p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</"
"p><p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
#: kdesavers/science.cpp:58
msgid "Science Screen Saver"
msgstr "Wygaszacz Nauka"
#: kdesavers/science.cpp:81
msgid "Whirl"
msgstr "Wir"
#: kdesavers/science.cpp:84
msgid "Sphere"
msgstr "Sfera"
#: kdesavers/science.cpp:87
msgid "Exponential"
msgstr "Wykładnik"
#: kdesavers/science.cpp:90
msgid "Contraction"
msgstr "Kontrakcja"
#: kdesavers/science.cpp:93
msgid "Wave"
msgstr "Fala"
#: kdesavers/science.cpp:96
msgid "Curvature"
msgstr "Odchylenie"
#: kdesavers/science.cpp:850
msgid "Setup Science Screen Saver"
msgstr "Ustawienia wygaszacza Nauka"
#: kdesavers/science.cpp:877
msgid "Inverse"
msgstr "Odwrócony"
#: kdesavers/science.cpp:884
msgid "Gravity"
msgstr "Grawitacja"
#: kdesavers/science.cpp:890
msgid "Hide background"
msgstr "Ukryj tło"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 kdesavers/science.cpp:915
#, no-c-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensywność:"
#: kdesavers/science.cpp:945
msgid "Motion:"
msgstr "Ruch:"
#: kdesavers/science.cpp:1148
msgid ""
"Science Version 0.26.5\n"
"\n"
"Written by Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
msgstr ""
"Nauka, wersja 0.26.5\n"
"\n"
"Autor: Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
#: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57
msgid "KSlideshow"
msgstr "Ustawienia wygaszacza Pokaz slajdów"
#: kdesavers/slideshow.cpp:752
msgid "No images found"
msgstr "Nie znaleziono obrazków"
#: kdesavers/slideshow.cpp:924
msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
msgstr "Ustawienia wygaszacza Pokaz slajdów"
#: kdesavers/slideshow.cpp:1013
msgid "SlideShow"
msgstr "Pokaz slajdów"
#: kdesavers/tdeasciiquarium/aasaver.cpp:1199
msgid "TDEAsciiquarium"
msgstr ""
#: kdesavers/tdeasciiquarium/aasaver.cpp:1216
msgid "TDEAsciiquarium Settings"
msgstr ""
#: kdesavers/wave.cpp:42
msgid "Bitmap Wave Screen Saver"
msgstr "Wygaszacz Powiewająca flaga"
#: kdesavers/wave.cpp:108
msgid ""
"<h3>Bitmap Flag Screen Saver</h3>\n"
"<p>Waving Flag Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
msgstr ""
"<h3>Powiewająca flaga</h3>\n"
"<p>Wygaszacz \"Powiewająca flaga\" dla TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
#: xsavers/main.cpp:28
msgid "TDE Screen Lock/Saver"
msgstr "Wygaszacz/blokada ekranu TDE"
#: xsavers/main.cpp:33
msgid "Setup screen saver"
msgstr "Konfiguruje wygaszacz ekranu"
#: xsavers/main.cpp:34
msgid "Run in the specified XWindow"
msgstr "Uruchom w podanym oknie"
#: xsavers/main.cpp:35
msgid "Run in the root XWindow"
msgstr "Uruchom w oknie głównym"
#: xsavers/main.cpp:36
msgid "Start screen saver in demo mode"
msgstr "Uruchom wygaszacz w trybie demonstracyjnym"
#: xsavers/main.cpp:52
msgid "TDELock"
msgstr "TDELock"
#: xsavers/space.cpp:426
msgid "GL can not render with root visual\n"
msgstr "GL nie może renderować na głównym ekranie\n"
#: xsavers/space.cpp:579
msgid "Setup Space Screen Saver"
msgstr "Ustawienia wygaszacza Kosmos"
#: xsavers/space.cpp:603
msgid "Warp interval:"
msgstr "Czas do przyspieszenia:"
#: xsavers/space.cpp:676
msgid ""
"KSpace\n"
"Copyright (c) 1998\n"
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
msgstr ""
"Kosmos\n"
"Copyright (c) 1998\n"
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
#: xsavers/swarm.cpp:317
msgid "Setup Swarm Screen Saver"
msgstr "Ustawienia wygaszacza Rój"
#: xsavers/swarm.cpp:341
msgid "Number of bees:"
msgstr "Liczba pszczół:"
#: xsavers/swarm.cpp:417
msgid ""
"Swarm\n"
"\n"
"Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n"
"\n"
"Ported to tdescreensaver by Emanuel Pirker."
msgstr ""
"Rój\n"
"\n"
"Copyright (c) 1991 Patrick J. Naughton\n"
"Wersja TDE: Emanuel Pirker."
#: xsavers/swarm.cpp:418
msgid "About Swarm"
msgstr "O wygaszaczu Rój"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:24
#, no-c-format
msgid "KFireSaver Setup"
msgstr "Ustawienia wygaszacza Ogień"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Load"
msgstr "&Wczytaj"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:44
#, no-c-format
msgid "TDE (default)"
msgstr "TDE (domyślne)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:49
#, no-c-format
msgid "Elegant White"
msgstr "Elegancki biały"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:54
#, no-c-format
msgid "Quick Simple"
msgstr "Szybki i prosty"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:59
#, no-c-format
msgid "Enhanced Reality"
msgstr "Rozszerzona rzeczywistość"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:64
#, no-c-format
msgid "Hypnotic Illusions"
msgstr "Hipnotyczne iluzje"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:84
#, no-c-format
msgid "Preset:"
msgstr "Ustawienie:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:116
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:204
#, no-c-format
msgid "preview window"
msgstr "okno podglądu"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:207
#, no-c-format
msgid "Here is the preview (if it is not detached)"
msgstr "To jest podgląd (jeśli nie jest odłączony)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:221
#, no-c-format
msgid "P R E V I E W"
msgstr "P O D G L Ą D"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Show in separate window"
msgstr "&Pokaż w osobnym oknie"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:259
#, no-c-format
msgid "&Apply && Update"
msgstr "&Zastosuj i uaktualnij"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Pokaz"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:298
#, no-c-format
msgid "Show type:"
msgstr "Typ pokazu:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:304
#, no-c-format
msgid "Simple Show"
msgstr "Prosty pokaz"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:309
#, no-c-format
msgid "Completely Random"
msgstr "Całkowicie losowy"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:314
#, no-c-format
msgid "Only Change Color"
msgstr "Zmień tylko kolor"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:319
#, no-c-format
msgid "Only Change Fireworks"
msgstr "Zmień tylko fajerwerki"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:358
#, no-c-format
msgid "Number of fireworks:"
msgstr "Liczba fajerwerków:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:366
#, no-c-format
msgid "few"
msgstr "kilka"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:402 kdesavers/firesaversetup.ui:1237
#, no-c-format
msgid "more"
msgstr "więcej"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:437
#, no-c-format
msgid "Size of particles:"
msgstr "Rozmiar cząsteczek:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:445 kdesavers/firesaversetup.ui:1357
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1461
#, no-c-format
msgid "small"
msgstr "mały"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:478 kdesavers/firesaversetup.ui:1494
#, no-c-format
msgid "big"
msgstr "duży"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:505
#, no-c-format
msgid "Use bottom fire"
msgstr "Użyj dolnego ognia"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:552
#, no-c-format
msgid "Select the color"
msgstr "Wybierz kolor"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:579
#, no-c-format
msgid "Enable sounds"
msgstr "Włącz dźwięki"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:587
#, no-c-format
msgid "Limit overload (recommended)"
msgstr "Maksymalne obciążenie (zalecane)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:595
#, no-c-format
msgid "Realtime fps adjust (recommended)"
msgstr "Dostosowanie liczby ramek/sek. (zalecane)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:622 kdesavers/firesaversetup.ui:755
#, no-c-format
msgid "Fireworks"
msgstr "Fajerwerki"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:658
#, no-c-format
msgid "Blinding white"
msgstr "Migoczący biały"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:666
#, no-c-format
msgid "Velvet purple"
msgstr "Purpurowy"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:674
#, no-c-format
msgid "Deep-sea green"
msgstr "Morski zielony"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:682
#, no-c-format
msgid "Deep red"
msgstr "Głęboki czerwony"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:690
#, no-c-format
msgid "Multicolor"
msgstr "Wielokolorowy"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:693
#, no-c-format
msgid "try bi-color fireworks"
msgstr "spróbuj dwukolorowych fajerwerków"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:696
#, no-c-format
msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors"
msgstr "Umożliwia tworzenie fajerwerków eksplodujących w dwóch kolorach"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:704
#, no-c-format
msgid "Boring blue"
msgstr "Nudny niebieski"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:729
#, no-c-format
msgid "Hot orange"
msgstr "Gorący pomarańczowy"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:737
#, no-c-format
msgid "Purest green"
msgstr "Najczystszy zielony"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:771
#, no-c-format
msgid "Flames ring"
msgstr "Pierścień płomieni"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:774 kdesavers/firesaversetup.ui:785
#: kdesavers/firesaversetup.ui:796 kdesavers/firesaversetup.ui:807
#: kdesavers/firesaversetup.ui:818 kdesavers/firesaversetup.ui:856
#: kdesavers/firesaversetup.ui:867 kdesavers/firesaversetup.ui:878
#, no-c-format
msgid "try me"
msgstr "spróbuj"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:782
#, no-c-format
msgid "Atomic splitter"
msgstr "Podział atomów"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:793
#, no-c-format
msgid "Sparkling fall"
msgstr "Błyszczący wodospad"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:804
#, no-c-format
msgid "Classic"
msgstr "Klasyczny"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:815
#, no-c-format
msgid "Only explosion"
msgstr "Tylko eksplozja"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:853
#, no-c-format
msgid "SuperNova"
msgstr "Supernowa"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:864
#, no-c-format
msgid "Toxic spirals"
msgstr "Toksyczne spirale"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:875
#, no-c-format
msgid "Flames world"
msgstr "Świat płomieni"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:890
#, no-c-format
msgid "Specials"
msgstr "Specjalne"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:918
#, no-c-format
msgid "Logos"
msgstr "Loga"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:924
#, no-c-format
msgid "Watch exploding images"
msgstr "Obserwuj eksplodujące obrazki"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:927
#, no-c-format
msgid "Enable images explosion."
msgstr "Włącza eksplozję obrazków."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:977
#, no-c-format
msgid "TDE icons"
msgstr "Ikony TDE"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:980
#, no-c-format
msgid "Enables TDE Icons"
msgstr "Włącza ikony TDE"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:983
#, no-c-format
msgid "Enables random TDE Icons explosions."
msgstr "Włącza losowe eksplozje ikon TDE."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:991
#, no-c-format
msgid "Tux"
msgstr "Tux"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:997
#, no-c-format
msgid "Enables Tux"
msgstr "Włącza Tuksa"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1000
#, no-c-format
msgid "Enables random Tux explosions."
msgstr "Włącza losowe eksplozje Tuksa."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1008
#, no-c-format
msgid "Reduce detail"
msgstr "Zmniejsz szczegółowość"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1011
#, no-c-format
msgid "useful for increasing speed"
msgstr "użyteczne do zwiększenia prędkości"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1014
#, no-c-format
msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality."
msgstr ""
"Kiedy ta opcja jest włączona, logo eksploduje szybciej, ale jakość jest "
"gorsza."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1022
#, no-c-format
msgid "Konqui"
msgstr "Konqui"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1025
#, no-c-format
msgid "Enables Konqui"
msgstr "Włącza Konqui"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1028
#, no-c-format
msgid "Enables random Konqui explosions."
msgstr "Włącza losowe eksplozje Konqui."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1046
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Częstotliwość:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1054
#, no-c-format
msgid "sometimes"
msgstr "czasem"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1087
#, no-c-format
msgid "often"
msgstr "często"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1158
#, no-c-format
msgid "Flickering"
msgstr "Migotanie"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1161
#, no-c-format
msgid "enables a natural 'flicker' effect"
msgstr "włącza naturalny efekt migotania"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1164
#, no-c-format
msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star."
msgstr "Ta opcja tworzy wibrację w jasności gwiazdy."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1172
#, no-c-format
msgid "Red-blue gradient"
msgstr "Gradient czerwono-niebieski"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1175
#, no-c-format
msgid "emulate horizon coloring"
msgstr "emuluj kolorowanie horyzontu"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1178
#, no-c-format
msgid "Gives lower stars a reddish tint."
msgstr "Dodaje niższym gwiazdom czerwonawy odcień."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1196
#, no-c-format
msgid "Number:"
msgstr "Liczba:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1204
#, no-c-format
msgid "less"
msgstr "mniej"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 kdesavers/fountaincfg.ui:142
#: kdesavers/gravitycfg.ui:142 kdesavers/wavecfg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Stars"
msgstr "Gwiazdy"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 kdesavers/firesaversetup.ui:1289
#, no-c-format
msgid "Watch the stars"
msgstr "Obserwuj gwiazdy"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 kdesavers/firesaversetup.ui:1292
#, no-c-format
msgid "Enable stars in the sky."
msgstr "Włącza gwiazdy na niebie."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1283
#, no-c-format
msgid "Writings"
msgstr "Napisy"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1302
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "Efekty"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1313
#, no-c-format
msgid "Flash screen on explosions"
msgstr "Migaj ekranem podczas eksplozji"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1390
#, no-c-format
msgid "hypnotic"
msgstr "hipnotyczny"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1417
#, no-c-format
msgid "Mega flares"
msgstr "Megalatarnie"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1453
#, no-c-format
msgid "Dimension:"
msgstr "Wymiar:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1521
#, no-c-format
msgid "Fireworks leave a particle trail"
msgstr "Fajerwerki zostawiają ślad cząsteczek"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 kdesavers/firesaversetup.ui:1527
#, no-c-format
msgid "not yet ported"
msgstr "jeszcze nie zaimplementowane"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1560
#, no-c-format
msgid "Flash opacity:"
msgstr "Nieprzezroczystość błysku:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1568
#, no-c-format
msgid "min"
msgstr "min"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1601
#, no-c-format
msgid "max"
msgstr "max"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1628
#, no-c-format
msgid "Fade effect"
msgstr "Efekt wygaszania"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1639
#, no-c-format
msgid "Spherical light after explosion"
msgstr "Sferyczne światło po eksplozji"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1642
#, no-c-format
msgid "warning, this can shock your mind :-)"
msgstr "uwaga, to może wywołać szok :-)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1645
#, no-c-format
msgid ""
"Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful "
"experience."
msgstr ""
"Zwiększa współczynnik skalowania cząsteczek w Twoim otoczeniu, powodując "
"kolorowe wrażenia."
#: kdesavers/fountaincfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "Particle Fountain Setup"
msgstr "Ustawienia wygaszacza Fontanna cząsteczek"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:59 kdesavers/gravitycfg.ui:59
#: kdesavers/wavecfg.ui:65
#, no-c-format
msgid "Use textures"
msgstr "Użyj tekstur"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:111 kdesavers/gravitycfg.ui:111
#: kdesavers/wavecfg.ui:114
#, no-c-format
msgid "Shapes"
msgstr "Kształty"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:153 kdesavers/gravitycfg.ui:153
#: kdesavers/wavecfg.ui:154
#, no-c-format
msgid "Flares"
msgstr "Płomienie"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:170 kdesavers/gravitycfg.ui:170
#: kdesavers/wavecfg.ui:170
#, no-c-format
msgid "Particle size:"
msgstr "Wielkość cząsteczki:"
#: kdesavers/gravitycfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "Gravity Setup"
msgstr "Ustawienia grawitacji"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:42
#, no-c-format
msgid "KPendulum Setup"
msgstr "Ustawienia wygaszacza Wahadło"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>2</sub><br>\n"
"-----------<br>\n"
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>2</sub><br>\n"
"-----------<br>\n"
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
"</p>"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>2</sub><br>\n"
"------<br>\n"
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>2</sub><br>\n"
"------<br>\n"
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
"</p>"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:174
#, no-c-format
msgid "g"
msgstr "g"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:217
#, no-c-format
msgid "E"
msgstr "E"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:260
#, no-c-format
msgid ""
"Perspective<br>\n"
"Change [s]"
msgstr ""
"Perspektywa<br>\n"
"Zmiana [s]"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"specify the time in seconds after which a random perspective change occurs"
msgstr "podaj czas w sekundach, po którym nastąpi losowa zmiana perspektywy"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:313
#, no-c-format
msgid "Bars"
msgstr "Pręty"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:327
#, no-c-format
msgid "M1"
msgstr "M1"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:341
#, no-c-format
msgid "M2"
msgstr "M2"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:42
#, no-c-format
msgid "KRotation Setup"
msgstr "Ustawienia wygaszacza Obroty"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:80
#, no-c-format
msgid "Traces"
msgstr "Ślady"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:102
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:118
#, no-c-format
msgid "y"
msgstr "y"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:126
#, no-c-format
msgid "z"
msgstr "z"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:212
#, no-c-format
msgid "Theta:"
msgstr "Theta:"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:228
#, no-c-format
msgid "Lz:"
msgstr "Lz:"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Include images from sub-folders"
msgstr "&Dołącz obrazki z podkatalogów"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Random order"
msgstr "&Przypadkowa kolejność"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Resi&ze images"
msgstr "&Zmień rozmiar obrazków"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:73
#, no-c-format
msgid "I&mage folder:"
msgstr "&Katalog z obrazkami:"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:84
#, no-c-format
msgid "Show &names"
msgstr "Pokaż &nazwy"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:126
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "&Opóźnienie:"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:137
#, no-c-format
msgid "Random &position"
msgstr "P&rzypadkowe położenie"
#: kdesavers/tdeasciiquarium/asciiquarium.kcfg:7
#, no-c-format
msgid "Amount of fish to have in the sea."
msgstr ""
#: kdesavers/tdeasciiquarium/asciiquarium.kcfg:9
#, no-c-format
msgid ""
"You can use this value to select the number of fish that will be\n"
"\t\t\ton screen at a given time."
msgstr ""
#: kdesavers/tdeasciiquarium/settingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Asciiquarium Settings"
msgstr ""
#: kdesavers/tdeasciiquarium/settingswidget.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of Fish:"
msgstr "Liczba pszczół:"
#: kdesavers/wavecfg.ui:36
#, no-c-format
msgid "Bitmap Flag Setup"
msgstr "Ustawienia flagi"