You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmlayout.po

1484 lines
37 KiB

# translation of kcmlayout.po to Swedish
# Översättning kcmlayout.po till Svenska
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006.
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-16 20:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-18 20:16+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "newzella@linux.nu"
#: kcmlayout.cpp:644
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: kcmlayout.cpp:913
msgid "Brazilian ABNT2"
msgstr "Brasilianskt ABNT2"
#: kcmlayout.cpp:914
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "Dell 101-tangenters PC"
#: kcmlayout.cpp:915
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"
#: kcmlayout.cpp:916
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "Generellt 101-tangenters PC"
#: kcmlayout.cpp:917
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
msgstr "Generellt 102-tangenters (internationellt) PC"
#: kcmlayout.cpp:918
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "Generellt 104-tangenters PC"
#: kcmlayout.cpp:919
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
msgstr "Generellt 105-tangenters (internationellt) PC"
#: kcmlayout.cpp:920
msgid "Japanese 106-key"
msgstr "Japanskt 106-tangenters"
#: kcmlayout.cpp:921
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "Microsoft Natural"
#: kcmlayout.cpp:922
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "Northgate OmniKey 101"
#: kcmlayout.cpp:923
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"
#: kcmlayout.cpp:924
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook modell XP5"
#: kcmlayout.cpp:927
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "Skift/Lock-gruppbeteende"
#: kcmlayout.cpp:928
msgid "R-Alt switches group while pressed"
msgstr "Alt-Gr byter grupp när den hålls nere"
#: kcmlayout.cpp:929
msgid "Right Alt key changes group"
msgstr "Alt-Gr byter grupp"
#: kcmlayout.cpp:930
msgid "Caps Lock key changes group"
msgstr "Caps Lock-tangenten byter grupp"
#: kcmlayout.cpp:931
msgid "Menu key changes group"
msgstr "Meny-tangenten byter grupp"
#: kcmlayout.cpp:932
msgid "Both Shift keys together change group"
msgstr "Båda skifttangenterna samtidigt byter grupp"
#: kcmlayout.cpp:933
msgid "Control+Shift changes group"
msgstr "Ctrl+skift byter grupp"
#: kcmlayout.cpp:934
msgid "Alt+Control changes group"
msgstr "Alt+Ctrl byter grupp"
#: kcmlayout.cpp:935
msgid "Alt+Shift changes group"
msgstr "Alt+skift byter grupp"
#: kcmlayout.cpp:936
msgid "Control Key Position"
msgstr "Position för Ctrl-tangenten"
#: kcmlayout.cpp:937
msgid "Make CapsLock an additional Control"
msgstr "Gör Caps Lock till ytterligare en Ctrl-tangent"
#: kcmlayout.cpp:938
msgid "Swap Control and Caps Lock"
msgstr "Byt position för Ctrl och Caps Lock"
#: kcmlayout.cpp:939
msgid "Control key at left of 'A'"
msgstr "Ctrl-tangent till vänster om \"A\""
#: kcmlayout.cpp:940
msgid "Control key at bottom left"
msgstr "Ctrl-tangent längst ner till vänster"
#: kcmlayout.cpp:941
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
msgstr "Använd tangentbordets LED för att visa alternativ grupp"
#: kcmlayout.cpp:942
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Num Lock LED visar alternativ grupp"
#: kcmlayout.cpp:943
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Caps Lock LED visar alternativ grupp"
#: kcmlayout.cpp:944
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Scroll Lock LED visar alternativ grupp"
#: kcmlayout.cpp:947
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
msgstr "Vänster win-tangent byter grupp när den hålls nere"
#: kcmlayout.cpp:948
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
msgstr "Höger win-tangent byter grupp när den hålls nere"
#: kcmlayout.cpp:949
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
msgstr "Båda win-tangenter byter grupp när den hålls nere"
#: kcmlayout.cpp:950
msgid "Left Win-key changes group"
msgstr "Vänster win-tangent byter grupp"
#: kcmlayout.cpp:951
msgid "Right Win-key changes group"
msgstr "Höger win-tangent byter grupp"
#: kcmlayout.cpp:952
msgid "Third level choosers"
msgstr "Tredje nivån av väljare"
#: kcmlayout.cpp:953
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
msgstr "Tryck på höger Ctrl-tangent för att välja tredje nivån"
#: kcmlayout.cpp:954
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
msgstr "Tryck meny-tangenten för att välja tredje nivån"
#: kcmlayout.cpp:955
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
msgstr "Tryck på någon av win-tangenterna för att välja tredje nivån"
#: kcmlayout.cpp:956
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
msgstr "Tryck vänster win-tangent för att välja tredje nivån"
#: kcmlayout.cpp:957
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
msgstr "Tryck höger win-tangent för att välja tredje nivån"
#: kcmlayout.cpp:958
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "Caps Lock-tangentens beteende"
#: kcmlayout.cpp:959
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
msgstr "använder internationellt skiftläge. Skift upphäver Caps Lock."
#: kcmlayout.cpp:960
msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "använder internationellt skiftläge. Skift upphäver inte Caps Lock."
#: kcmlayout.cpp:961
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
msgstr "fungerar som Skift med låsning. Skift upphäver Caps Lock."
#: kcmlayout.cpp:962
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "fungerar som Skift med låsning. Skift upphäver inte Caps Lock."
#: kcmlayout.cpp:963
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Alt/win-tangenternas beteende"
#: kcmlayout.cpp:964
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
msgstr "Lägger till standardbeteendet till meny-tangenten."
#: kcmlayout.cpp:965
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt och meta på alt-tangenterna (standard)."
#: kcmlayout.cpp:966
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
msgstr "Meta tilldelas till win-tangenterna."
#: kcmlayout.cpp:967
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
msgstr "Meta tilldelas till vänster win-tangent."
#: kcmlayout.cpp:968
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
msgstr "Super tilldelas till win-tangenterna (standard)."
#: kcmlayout.cpp:969
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
msgstr "Hyper tilldelas till win-tangenterna."
#: kcmlayout.cpp:970
msgid "Right Alt is Compose"
msgstr "Höger alt-tangent är komponera"
#: kcmlayout.cpp:971
msgid "Right Win-key is Compose"
msgstr "Höger win-tangent är komponera"
#: kcmlayout.cpp:972
msgid "Menu is Compose"
msgstr "Meny är komponera"
#: kcmlayout.cpp:975
msgid "Both Ctrl keys together change group"
msgstr "Båda Ctrl-tangenterna samtidigt byter grupp"
#: kcmlayout.cpp:976
msgid "Both Alt keys together change group"
msgstr "Båda Alt-tangenterna samtidigt byter grupp"
#: kcmlayout.cpp:977
msgid "Left Shift key changes group"
msgstr "Vänster skifttangent byter grupp"
#: kcmlayout.cpp:978
msgid "Right Shift key changes group"
msgstr "Höger skifttangent byter grupp"
#: kcmlayout.cpp:979
msgid "Right Ctrl key changes group"
msgstr "Höger Ctrl-tangent byter grupp"
#: kcmlayout.cpp:980
msgid "Left Alt key changes group"
msgstr "Vänster Alt-tangent byter grupp"
#: kcmlayout.cpp:981
msgid "Left Ctrl key changes group"
msgstr "Vänster Ctrl-tangent byter grupp"
#: kcmlayout.cpp:982
msgid "Compose Key"
msgstr "Tangenten komponera"
#: kcmlayout.cpp:985
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr "Skift med numeriskt tangentbord fungerar som i Microsoft Windows."
#: kcmlayout.cpp:986
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
msgstr "Specialtangenter (Ctrl+Alt+<tangent>) som hanteras av en server."
#: kcmlayout.cpp:987
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "Diverse anpassningsalternativ"
#: kcmlayout.cpp:988
msgid "Right Control key works as Right Alt"
msgstr "Höger Ctrl-tangent fungerar som höger Alt"
#: kcmlayout.cpp:991
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
msgstr "Höger Alt-tangent byter grupp när den hålls nere"
#: kcmlayout.cpp:992
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
msgstr "Vänster Alt-tangent byter grupp när den hålls nere"
#: kcmlayout.cpp:993
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
msgstr "Tryck höger Alt-tangent för att välja tredje nivån"
#: kcmlayout.cpp:996
msgid "R-Alt switches group while pressed."
msgstr "Alt-Gr byter grupp när den hålls nere."
#: kcmlayout.cpp:997
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
msgstr "Vänster Alt-tangent byter grupp när den hålls nere."
#: kcmlayout.cpp:998
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
msgstr "Vänster win-tangent byter grupp när den hålls nere."
#: kcmlayout.cpp:999
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
msgstr "Höger win-tangent byter grupp när den hålls nere."
#: kcmlayout.cpp:1000
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
msgstr "Båda win-tangenter byter grupp när den hålls nere."
#: kcmlayout.cpp:1001
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
msgstr "Höger Alt-tangent byter grupp när den hålls nere."
#: kcmlayout.cpp:1002
msgid "Right Alt key changes group."
msgstr "Alt-Gr byter grupp."
#: kcmlayout.cpp:1003
msgid "Left Alt key changes group."
msgstr "Vänster Alt-tangent byter grupp."
#: kcmlayout.cpp:1004
msgid "CapsLock key changes group."
msgstr "Caps Lock-tangenten byter grupp."
#: kcmlayout.cpp:1005
msgid "Shift+CapsLock changes group."
msgstr "Caps Lock-tangenten byter grupp."
#: kcmlayout.cpp:1006
msgid "Both Shift keys together change group."
msgstr "Båda skifttangenterna samtidigt byter grupp."
#: kcmlayout.cpp:1007
msgid "Both Alt keys together change group."
msgstr "Båda Alt-tangenterna samtidigt byter grupp."
#: kcmlayout.cpp:1008
msgid "Both Ctrl keys together change group."
msgstr "Båda Ctrl-tangenterna samtidigt byter grupp."
#: kcmlayout.cpp:1009
msgid "Ctrl+Shift changes group."
msgstr "Ctrl+skift byter grupp."
#: kcmlayout.cpp:1010
msgid "Alt+Ctrl changes group."
msgstr "Alt+Ctrl byter grupp."
#: kcmlayout.cpp:1011
msgid "Alt+Shift changes group."
msgstr "Alt+skift byter grupp."
#: kcmlayout.cpp:1012
msgid "Menu key changes group."
msgstr "Meny-tangenten byter grupp."
#: kcmlayout.cpp:1013
msgid "Left Win-key changes group."
msgstr "Vänster win-tangent byter grupp."
#: kcmlayout.cpp:1014
msgid "Right Win-key changes group."
msgstr "Höger win-tangent byter grupp."
#: kcmlayout.cpp:1015
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "Vänster skifttangent byter grupp."
#: kcmlayout.cpp:1016
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "Höger skifttangent byter grupp."
#: kcmlayout.cpp:1017
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "Vänster Ctrl-tangent byter grupp."
#: kcmlayout.cpp:1018
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "Höger Ctrl-tangent byter grupp."
#: kcmlayout.cpp:1019
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
msgstr "Tryck på höger Ctrl-tangent för att välja tredje nivån."
#: kcmlayout.cpp:1020
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
msgstr "Tryck meny-tangenten för att välja tredje nivån."
#: kcmlayout.cpp:1021
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
msgstr "Tryck på någon av win-tangenterna för att välja tredje nivån."
#: kcmlayout.cpp:1022
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
msgstr "Tryck vänster win-tangent för att välja tredje nivån."
#: kcmlayout.cpp:1023
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
msgstr "Tryck höger win-tangent för att välja tredje nivån."
#: kcmlayout.cpp:1024
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
msgstr "Tryck på någon av win-tangenterna för att välja tredje nivån."
#: kcmlayout.cpp:1025
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
msgstr "Tryck vänster win-tangent för att välja tredje nivån."
#: kcmlayout.cpp:1026
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
msgstr "Tryck höger Alt-tangent för att välja tredje nivån."
#: kcmlayout.cpp:1027
msgid "Ctrl key position"
msgstr "Position för Ctrl-tangenten"
#: kcmlayout.cpp:1028
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
msgstr "Gör Caps Lock till ytterligare en Ctrl-tangent."
#: kcmlayout.cpp:1029
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
msgstr "Byt position för Ctrl och Caps Lock."
#: kcmlayout.cpp:1030
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
msgstr "Ctrl-tangent till vänster om \"A\""
#: kcmlayout.cpp:1031
msgid "Ctrl key at bottom left"
msgstr "Ctrl-tangent längst ner till vänster"
#: kcmlayout.cpp:1032
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
msgstr "Höger Ctrl-tangent fungerar som höger Alt."
#: kcmlayout.cpp:1033
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr "Använd tangentbordets LED för att visa alternativ grupp."
#: kcmlayout.cpp:1034
msgid "NumLock LED shows alternative group."
msgstr "Num Lock LED visar alternativ grupp."
#: kcmlayout.cpp:1035
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
msgstr "Caps Lock LED visar alternativ grupp."
#: kcmlayout.cpp:1036
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
msgstr "Scroll Lock LED visar alternativ grupp"
#: kcmlayout.cpp:1037
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
msgstr ""
"Caps Lock använder internationellt skiftläge. Skift upphäver Caps Lock."
#: kcmlayout.cpp:1038
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr ""
"Caps Lock använder internationellt skiftläge. Skift upphäver inte Caps Lock."
#: kcmlayout.cpp:1039
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
msgstr "Caps Lock fungerar som Skift med låsning. Skift upphäver Caps Lock."
#: kcmlayout.cpp:1040
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "fungerar som Skift med låsning. Skift upphäver inte Caps Lock."
#: kcmlayout.cpp:1041
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
msgstr "Caps Lock låser bara skiftväljaren."
#: kcmlayout.cpp:1042
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
msgstr "Caps Lock byter normalt skiftläge för alfabetiska tecken."
#: kcmlayout.cpp:1043
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
msgstr "Caps Lock ändrar skift så att alla tangenter påverkas."
#: kcmlayout.cpp:1044
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt och Meta finns på Alt-tangenterna (standard)."
#: kcmlayout.cpp:1045
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
msgstr "Meta tilldelas till vänster win-tangent."
#: kcmlayout.cpp:1046
msgid "Compose key position"
msgstr "Position för Ctrl-tangenten"
#: kcmlayout.cpp:1047
msgid "Right Alt is Compose."
msgstr "Höger alt-tangent är komponera"
#: kcmlayout.cpp:1048
msgid "Right Win-key is Compose."
msgstr "Höger win-tangent är komponera"
#: kcmlayout.cpp:1049
msgid "Menu is Compose."
msgstr "Meny är komponera."
#: kcmlayout.cpp:1050
msgid "Right Ctrl is Compose."
msgstr "Höger Ctrl-tangent är komponera."
#: kcmlayout.cpp:1051
msgid "Caps Lock is Compose."
msgstr "Caps Lock är komponera."
#: kcmlayout.cpp:1052
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
msgstr "Specialtangenter (Ctrl+Alt+&lt;tangent&gt;) som hanteras av en server."
#: kcmlayout.cpp:1053
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr "Lägger till eurotecknet på vissa tangenter"
#: kcmlayout.cpp:1054
msgid "Add the EuroSign to the E key."
msgstr "Lägg till eurotecknet på tangenten E."
#: kcmlayout.cpp:1055
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
msgstr "Lägg till eurotecknet på tangenten 5."
#: kcmlayout.cpp:1056
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
msgstr "Lägg till eurotecknet på tangenten 2."
#: kxkbbindings.cpp:9
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord"
#: kxkbbindings.cpp:10
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Byt till nästa tangentbordslayout"
#: pixmap.cpp:303
msgid "Belgian"
msgstr "Belgisk"
#: pixmap.cpp:304
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarisk"
#: pixmap.cpp:305
msgid "Brazilian"
msgstr "Brasiliansk"
#: pixmap.cpp:306
msgid "Canadian"
msgstr "Kanadensisk"
#: pixmap.cpp:307
msgid "Czech"
msgstr "Tjeckisk"
#: pixmap.cpp:308
msgid "Czech (qwerty)"
msgstr "Tjeckisk (qwerty)"
#: pixmap.cpp:309
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: pixmap.cpp:310
msgid "Estonian"
msgstr "Estländsk"
#: pixmap.cpp:311
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#: pixmap.cpp:312
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: pixmap.cpp:313
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: pixmap.cpp:314
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungersk"
#: pixmap.cpp:315
msgid "Hungarian (qwerty)"
msgstr "Ungersk (qwerty)"
#: pixmap.cpp:316
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: pixmap.cpp:317
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
#: pixmap.cpp:318
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisk"
#: pixmap.cpp:319
msgid "Norwegian"
msgstr "Norsk"
#: pixmap.cpp:320
msgid "PC-98xx Series"
msgstr "PC-98xx-serien"
#: pixmap.cpp:321
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: pixmap.cpp:322
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
#: pixmap.cpp:323
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänsk"
#: pixmap.cpp:324
msgid "Russian"
msgstr "Rysk"
#: pixmap.cpp:325
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
#: pixmap.cpp:326
msgid "Slovak (qwerty)"
msgstr "Slovakisk (qwerty)"
#: pixmap.cpp:327
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: pixmap.cpp:328
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: pixmap.cpp:329
msgid "Swiss German"
msgstr "Schweizisk tysk"
#: pixmap.cpp:330
msgid "Swiss French"
msgstr "Schweizisk fransk"
#: pixmap.cpp:331
msgid "Thai"
msgstr "Thailändsk"
#: pixmap.cpp:332
msgid "United Kingdom"
msgstr "Storbritannisk"
#: pixmap.cpp:333
msgid "U.S. English"
msgstr "Am. engelsk"
#: pixmap.cpp:334
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
msgstr "Am. engelsk med stumma tangenter"
#: pixmap.cpp:335
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
msgstr "Am. engelsk med ISO9995-3"
#: pixmap.cpp:338
msgid "Armenian"
msgstr "Armenisk"
#: pixmap.cpp:339
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaidjansk"
#: pixmap.cpp:340
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländsk"
#: pixmap.cpp:341
msgid "Israeli"
msgstr "Israelisk"
#: pixmap.cpp:342
msgid "Lithuanian azerty standard"
msgstr "Litauisk azerty standard"
#: pixmap.cpp:343
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
msgstr "Litauisk querty \"numerisk\""
#: pixmap.cpp:344
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
msgstr "Litauisk querty \"programmerarens\""
#: pixmap.cpp:345
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonsk"
#: pixmap.cpp:346
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
#: pixmap.cpp:347
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovensk"
#: pixmap.cpp:348
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
#: pixmap.cpp:351
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: pixmap.cpp:352
msgid "Belarusian"
msgstr "Vitrysk"
#: pixmap.cpp:353
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: pixmap.cpp:354
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
#: pixmap.cpp:355
msgid "Greek"
msgstr "Grekisk"
#: pixmap.cpp:356
msgid "Latvian"
msgstr "Lettisk"
#: pixmap.cpp:357
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
msgstr "Litauisk qwerty \"numerisk\""
#: pixmap.cpp:358
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
msgstr "Litauisk qwerty \"programmerarens\""
#: pixmap.cpp:359
msgid "Turkish"
msgstr "Turkisk"
#: pixmap.cpp:360
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
#: pixmap.cpp:363
msgid "Albanian"
msgstr "Albansk"
#: pixmap.cpp:364
msgid "Burmese"
msgstr "Burmesisk"
#: pixmap.cpp:365
msgid "Dutch"
msgstr "Holländsk"
#: pixmap.cpp:366
msgid "Georgian (latin)"
msgstr "Georgisk (latinsk)"
#: pixmap.cpp:367
msgid "Georgian (russian)"
msgstr "Georgisk (ryska)"
#: pixmap.cpp:368
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: pixmap.cpp:369
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: pixmap.cpp:370
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: pixmap.cpp:371
msgid "Inuktitut"
msgstr "Eskimåisk"
#: pixmap.cpp:372
msgid "Iranian"
msgstr "Iransk"
#: pixmap.cpp:374
msgid "Latin America"
msgstr "Latinamerikansk"
#: pixmap.cpp:375
msgid "Maltese"
msgstr "Maltesisk"
#: pixmap.cpp:376
msgid "Maltese (US layout)"
msgstr "Maltesisk (amerikansk layout)"
#: pixmap.cpp:377
msgid "Northern Saami (Finland)"
msgstr "Samisk (Finland)"
#: pixmap.cpp:378
msgid "Northern Saami (Norway)"
msgstr "Samisk (Norge)"
#: pixmap.cpp:379
msgid "Northern Saami (Sweden)"
msgstr "Samisk (Sverige)"
#: pixmap.cpp:380
msgid "Polish (qwertz)"
msgstr "Polsk (qwerty)"
#: pixmap.cpp:381
msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
msgstr "Rysk (kyrillisk fonetik)"
#: pixmap.cpp:382
msgid "Tajik"
msgstr "Tadzjikisk"
#: pixmap.cpp:383
msgid "Turkish (F)"
msgstr "Turkisk (F)"
#: pixmap.cpp:384
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
msgstr "Amerikansk engelsk med ISO9995-3"
#: pixmap.cpp:385
msgid "Yugoslavian"
msgstr "Jugoslavisk"
#: pixmap.cpp:388
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnisk"
#: pixmap.cpp:389
msgid "Croatian (US)"
msgstr "Kroatisk (amerikansk)"
#: pixmap.cpp:390
msgid "Dvorak"
msgstr "Dvorak"
#: pixmap.cpp:391
msgid "French (alternative)"
msgstr "Fransk (alternativ)"
#: pixmap.cpp:392
msgid "French Canadian"
msgstr "Fransk kanadensisk"
#: pixmap.cpp:393
msgid "Kannada"
msgstr "Kannadansk"
#: pixmap.cpp:394
msgid "Lao"
msgstr "Laotisk"
#: pixmap.cpp:395
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalamsk"
#: pixmap.cpp:396
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolisk"
#: pixmap.cpp:397
msgid "Ogham"
msgstr "Oghamsk"
#: pixmap.cpp:398
msgid "Oriya"
msgstr "Oriyansk"
#: pixmap.cpp:399
msgid "Syriac"
msgstr "Siriacisk"
#: pixmap.cpp:400
msgid "Telugu"
msgstr "Telugisk"
#: pixmap.cpp:401
msgid "Thai (Kedmanee)"
msgstr "Thailändsk (Kedmanee)"
#: pixmap.cpp:402
msgid "Thai (Pattachote)"
msgstr "Thailändsk (Pattachote)"
#: pixmap.cpp:403
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr "Thailändsk (TIS-820.2538)"
#: pixmap.cpp:406
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbekisk"
#: pixmap.cpp:407
msgid "Faroese"
msgstr "Färöisk"
#: pixmap.cpp:410
msgid "Dzongkha / Tibetan"
msgstr "Dzongkha/Tibetansk"
#: pixmap.cpp:411
msgid "Hungarian (US)"
msgstr "Ungersk (amerikansk)"
#: pixmap.cpp:412
msgid "Irish"
msgstr "Irländsk"
#: pixmap.cpp:413
msgid "Israeli (phonetic)"
msgstr "Israelisk (fonetisk)"
#: pixmap.cpp:414
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr "Serbisk (kyrillisk)"
#: pixmap.cpp:415
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbisk (latinsk)"
#: pixmap.cpp:416
msgid "Swiss"
msgstr "Schweizisk"
#: kcmlayoutwidget.ui:48 kcmlayoutwidget.ui:137 kcmlayoutwidget.ui:283
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: kcmlayoutwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard layouts"
msgstr "A&ktivera tangentbordslayouter"
#: kcmlayoutwidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your "
"computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may "
"be different for different countries."
msgstr ""
"<h1>Tangentbordslayout</h1> Här kan du välja tangentbordslayout och modell. "
"\"Modellen\" hänvisar till typen på tangentbordet som är anslutet till "
"datorn, medan tangentbordslayouten definierar \"vilken tangent som gör vad\" "
"och kan vara olika för olika länder."
#: kcmlayoutwidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "Available layouts:"
msgstr "Tillgängliga layouter:"
#: kcmlayoutwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "Active layouts:"
msgstr "Aktiva layouter:"
#: kcmlayoutwidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Keyboard &model:"
msgstr "Tangentbords&modell:"
#: kcmlayoutwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
"usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which "
"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you "
"have.\n"
msgstr ""
"Här kan du välja en tangentbordsmodell. Den här inställningen är oberoende "
"av din tangentbordslayout och refererar till modellen på hårdvaran, dvs på "
"det sätt som tangetbordet är tillverkat. Moderna tangentbord som kommer med "
"datorer har vanligtvis två extra tangenter och refereras som \"104-key\"-"
"modeller, vilket troligen är vad du vill ha om du inte vet vilken typ av "
"tangentbord du har.\n"
#: kcmlayoutwidget.ui:126
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
#: kcmlayoutwidget.ui:148 kcmlayoutwidget.ui:294
#, no-c-format
msgid "Keymap"
msgstr "Tangentkarta"
#: kcmlayoutwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid "Variant"
msgstr "Variant"
#: kcmlayoutwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "5"
#: kcmlayoutwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: kcmlayoutwidget.ui:197
#, no-c-format
msgid ""
"If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a "
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
"The first layout will be default one."
msgstr ""
"Om mer än en layout har valts kommer TDE-panelen att erbjuda en dockad "
"flagga. Genom att klicka på flaggan kan du enkelt byta mellan två layouter. "
"Den första layouten är förvald."
#: kcmlayoutwidget.ui:213
#, no-c-format
msgid "Add >>"
msgstr "Lägg till >>"
#: kcmlayoutwidget.ui:221
#, no-c-format
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Ta bort"
#: kcmlayoutwidget.ui:263 kcmlayoutwidget.ui:861
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: kcmlayoutwidget.ui:316
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
msgstr ""
"Det här är listan över tillgängliga tangentbordslayouter för systemet. Du "
"kan lägga till en layout till den aktiva listan genom att markera den och "
"klicka på \"Lägg till\"."
#: kcmlayoutwidget.ui:327
#, no-c-format
msgid ""
"This is the command which is executed when switching to the selected layout. "
"It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to "
"switch layouts without the help of TDE."
msgstr ""
"Det här är kommandot som körs vid byte till den valda layouten. Det kan vara "
"till hjälp om du vill felsöka layoutbyte, eller om du vill byta layout utan "
"hjälp från TDE."
#: kcmlayoutwidget.ui:338
#, no-c-format
msgid "Include latin layout"
msgstr "Inkludera latinsk layout"
#: kcmlayoutwidget.ui:341
#, no-c-format
msgid ""
"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin "
"keys do not work try to enable this option."
msgstr ""
"Om layouten baseras på latinska symboler, och vissa snabbtangenter på "
"tangentbordet inte fungerar, försök aktivera det här alternativet."
#: kcmlayoutwidget.ui:349
#, no-c-format
msgid "Label:"
msgstr "Etikett:"
#: kcmlayoutwidget.ui:371
#, no-c-format
msgid "Layout variant:"
msgstr "Layoutvariant:"
#: kcmlayoutwidget.ui:382
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed "
"on a transliterated latin one).\n"
msgstr ""
"Här kan du välja en variant för vald tangentbordslayout. Layoutvarianter "
"representerar oftast andra tangentmappningar för samma språk. En Ukrainsk "
"layout kan till exempel ha fyra varianter: grundläggande, win-tangenter (som "
"för Windows), skrivmaskin (som för skrivmaskiner) och fonetisk (varje "
"Ukrainsk bokstav placeras på en motsvarande latinsk).\n"
#: kcmlayoutwidget.ui:429
#, no-c-format
msgid "Switching Options"
msgstr "Alternativ för byte"
#: kcmlayoutwidget.ui:474
#, no-c-format
msgid "Indicator Style"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:480
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the way your keyboard layout indicator will look."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:491
#, no-c-format
msgid "&Both Flag and Label"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:502
#, no-c-format
msgid "&Flag Only"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:510
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Label Only"
msgstr "Etikett"
#: kcmlayoutwidget.ui:520
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Label Style"
msgstr "Etikett"
#: kcmlayoutwidget.ui:523
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose the way the label of your keyboard layout indicator will "
"be displayed. These options are relevant even when labels are disabled, for "
"locales where the flag is missing."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:531
#, no-c-format
msgid "Use &theme colors"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:542
#, no-c-format
msgid "Use c&ustom colors"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:570
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:573 kcmlayoutwidget.ui:584
#, no-c-format
msgid ""
"This color will be used as the indicator's background unless the indicator "
"was set to display a flag."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:612
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:615 kcmlayoutwidget.ui:626
#, no-c-format
msgid "This color will be used to draw the language label on the indicator."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:642
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Label font:"
msgstr "Etikett:"
#: kcmlayoutwidget.ui:645
#, no-c-format
msgid ""
"This is the font which will be used by the layout indicator to draw the "
"label."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:658
#, no-c-format
msgid "Enable shadow"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:661
#, no-c-format
msgid ""
"Draw a drop shadow behind the language label. In some cases this option can "
"improve readability."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:669
#, no-c-format
msgid "The drop shadow behind the language label will be of this color."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:682
#, no-c-format
msgid "Switching Policy"
msgstr "Princip för byte"
#: kcmlayoutwidget.ui:688
#, no-c-format
msgid ""
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
"keyboard layout will only affect the current application or window."
msgstr ""
"Om du väljer bytesprinciperna \"Program\" eller \"Fönster\", påverkar bara "
"byte av tangentbordslayout aktuellt program eller fönster."
#: kcmlayoutwidget.ui:699
#, no-c-format
msgid "&Global"
msgstr "&Global"
#: kcmlayoutwidget.ui:710
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: kcmlayoutwidget.ui:718
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "Fön&ster"
#: kcmlayoutwidget.ui:728
#, no-c-format
msgid "Sticky Switching"
msgstr "Klistrigt byte"
#: kcmlayoutwidget.ui:739
#, no-c-format
msgid "Enable sticky switching"
msgstr "Aktivera klistrigt byte"
#: kcmlayoutwidget.ui:742
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with "
"the keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle "
"through the last few layouts. You can specify the number of layouts to "
"rotate below. You can still access all layouts by right-clicking on the kxkb "
"indicator."
msgstr ""
"Om du har mer än två layouter, och aktiverar det här alternativet, gås bara "
"de senaste layouterna igenom vid byte med snabbtangenten eller med klick på "
"KXKB:s indikator. Du kan ange antalet layouter som gås igenom nedan. Alla "
"layouter kan fortfarande kommas åt genom att högerklicka på KXKB:s indikator."
#: kcmlayoutwidget.ui:770
#, no-c-format
msgid "Number of layouts to rotate:"
msgstr "Antal layouter att rotera:"
#: kcmlayoutwidget.ui:805
#, no-c-format
msgid "Show indicator for single layout"
msgstr "Visa flagga för ensam layout"
#: kcmlayoutwidget.ui:817 kcmlayoutwidget.ui:839
#, no-c-format
msgid "Xkb Options"
msgstr "XKB-alternativ"
#: kcmlayoutwidget.ui:828
#, no-c-format
msgid "&Enable xkb options"
msgstr "A&ktivera XKB-alternativ"
#: kcmlayoutwidget.ui:842
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
"specifying them in the X11 configuration file."
msgstr ""
"Här kan du ange ytterligare XKB-alternativ istället för, eller förutom att "
"ange dem i X11:s inställningsfil."
#: kcmlayoutwidget.ui:853
#, no-c-format
msgid "&Reset old options"
msgstr "Åte&rställ tidigare inställningar"
#: kcmmiscwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "NumLock on TDE Startup"
msgstr "Num Lock vid start av TDE"
#: kcmmiscwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE "
"startup.<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure "
"TDE not to set NumLock state."
msgstr ""
"Om det finns stöd kommer det här alternativet att låta dig ställa in "
"statusen på NumLock efter starten av TDE.<p>Du kan ställa in NumLock att "
"vara på- eller avslaget eller anpassa TDE så att det inte anger statusen på "
"Num Lock."
#: kcmmiscwidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Turn o&ff"
msgstr "S&lå av"
#: kcmmiscwidget.ui:58
#, no-c-format
msgid "Leave unchan&ged"
msgstr "L&ämna orört"
#: kcmmiscwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "T&urn on"
msgstr "&Slå på"
#: kcmmiscwidget.ui:82
#, no-c-format
msgid "Keyboard Repeat"
msgstr "Tangentbordsupprepning"
#: kcmmiscwidget.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "För&dröjning:"
#: kcmmiscwidget.ui:136 kcmmiscwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed "
"key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the "
"frequency of these keycodes."
msgstr ""
"Om det stöds, tillåter alternativet att du ställer in fördröjningen efter en "
"nertryckt tangent börjar skicka tangentkoder. Alternativet \"Upprepningstakt"
"\" styr frekvensen hos dessa tangentkoder."
#: kcmmiscwidget.ui:153
#, no-c-format
msgid " msec"
msgstr " msek"
#: kcmmiscwidget.ui:172
#, no-c-format
msgid "&Rate:"
msgstr "&Upprepningstakt:"
#: kcmmiscwidget.ui:207 kcmmiscwidget.ui:230
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
"generated while a key is pressed."
msgstr ""
"Om det stöds, tillåter alternativet att du ställer in takten som en "
"nertryckt tangent skickar tangentkoder."
#: kcmmiscwidget.ui:227
#, no-c-format
msgid "/s"
msgstr "/s"
#: kcmmiscwidget.ui:238
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard repeat"
msgstr "A&ktivera tangentbordsupprepning"
#: kcmmiscwidget.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
"character over and over again. For example, pressing and holding down the "
"Tab key will have the same effect as that of pressing that key several times "
"in succession: Tab characters continue to be emitted until you release the "
"key."
msgstr ""
"Om du markerar det här alternativet avges samma tecken gång på gång när en "
"tangent hålls nere. Genom att till exempel hålla nere tabulator-tangenten "
"fås samma effekt som om tangenten trycktes ned flera gånger i rad: tabulator-"
"tecken fortsätter avges enda tills du släpper tangenten."
#: kcmmiscwidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: kcmmiscwidget.ui:266 kcmmiscwidget.ui:288
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that "
"the keys make is very soft.<p>You can change the loudness of the key click "
"feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on "
"the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click."
msgstr ""
"Om det finns stöd kommer det här alternativet låta dig höra klick från "
"datorns högtalare när du trycker ner tangenterna på tangentbordet. Detta kan "
"vara användbart om tangentbordet inte har mekaniska tangenter, eller om "
"ljudet som tangenterna åstadkommer är mycket svagt.\n"
"<p>\n"
"Du kan ändra ljudstyrkan av tangentklicket genom att dra skjutreglaget eller "
"genom att klicka på upp/ner-pilarna. Tangentklicken stängs av genom att "
"ställa in volymen till 0 %."
#: kcmmiscwidget.ui:282
#, no-c-format
msgid "Key click &volume:"
msgstr "Vol&ym på tangentbordsklick:"
#~ msgid "Show country flag"
#~ msgstr "Visa landets flagga"
#~ msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
#~ msgstr ""
#~ "Visar landets flagga som layoutnamnets bakgrund i systembrickans ikon"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
#~ "character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing "
#~ "and holding down the Tab key will have the same effect as that of "
#~ "pressing that key several times in succession: Tab characters continue to "
#~ "be emitted until you release the key."
#~ msgstr ""
#~ "Om du markerar det här alternativet avges samma tecken gång på gång när "
#~ "en tangent hålls nere. Genom att till exempel hålla nere tabulator-"
#~ "tangenten fås samma effekt som om tangenten trycktes ned flera gånger i "
#~ "rad: tabulator-tecken fortsätter avges enda tills du släpper tangenten."
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "XKB-alternativ"